1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
410 changeset_paging_nav:
411 showing_page: Pagina %{page}
413 previous: « Precedents
416 no_edits: (sensa modificacion)
417 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
425 title: Gropes de modificacions
426 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
427 title_friend: Grops de modificacions deis amics
428 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435 load_more: Cargar mai
437 title: Grop de modificacions %{id}
438 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
443 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444 discussion: Discussion
445 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448 subscribe: S'inscriure
449 unsubscribe: Se desabonar
451 unhide_comment: desamagar
453 changesetxml: Grop de modificacions XML
454 osmchangexml: osmChange XML
456 nodes: Nos (%{count})
457 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
458 ways: Linha (%{count})
459 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
460 relations: Relacions (%{count})
461 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
463 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
464 tròp de temps per èsser recuperada.
467 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
469 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
471 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
474 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
475 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
477 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
478 tròp de temps per èsser recuperada.
481 km away: '%{count} km'
482 m away: distant de %{count} m
483 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
485 your location: Vòstre emplaçament
486 nearby mapper: Mapaire dins los environs
489 title: Tablèu de bòrd
490 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
491 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
492 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
493 my friends: los mens amics
494 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
495 nearby users: Autreis utilizaires pròches
496 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
498 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
499 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
500 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
502 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
505 title: Entrada de jornau nòva
508 use_map_link: Utilizar la mapa
510 title: Jornaus deis utilizaires
511 title_friends: Jornaus deis amics
512 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
513 user_title: Jornau de %{user}
514 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
515 new: Entrada de jornau nòva
516 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
518 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
519 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
520 older_entries: Entradas pus ancianas
521 newer_entries: Entradas pus recentas
523 title: Modificar l'entrada de jornau
524 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
526 title: Jornau de %{user} | %{title}
527 user_title: Jornau de %{user}
528 leave_a_comment: Ajustar un comentari
529 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
530 login: Connectatz-vos
532 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
533 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
534 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
535 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
537 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
538 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
539 comment_link: Comentar aquesta entrada
540 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
542 one: '%{count} comentari'
543 zero: Pas de comentari
544 other: '%{count} comentaris'
545 edit_link: Modificar aquesta entrada
546 hide_link: Amagar aquesta entrada
547 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
549 report: Raportar aquesta intrada
551 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
552 hide_link: Amagar aqueste comentari
553 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
555 report: Denonciar aqueste comentari
562 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
563 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
565 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
566 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
569 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
570 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
573 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
574 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
575 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
576 no_comments: Ges de comentaris au jornau
580 newer_comments: Comentaris pus recents
581 older_comments: Comentaris pus ancians
586 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
589 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
592 heading: Ajustar %{user} per amic ?
593 button: Ajustar per amic
594 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
595 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
596 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
597 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
598 abans d'assajar tornarmai.
600 heading: Suprimir %{user} per amic ?
601 button: Suprimir per amic
602 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
603 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
605 search_osm_nominatim:
612 magic_carpet: Transportador rotlant
615 station: Estacion de telecabina
616 t-bar: Montabarra en T
617 "yes": Vias per cables penjats
620 airstrip: Pista d’aterrissatge
621 apron: Airau d’estacionament
625 holding_position: Posicion d’espèra
626 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
627 parking_position: Plaça d'aparcament
628 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
629 taxilane: Via de taxi
630 taxiway: Via de manòbra
631 terminal: Terminau d'aeropòrt
632 windsock: Manega de vent
634 animal_boarding: Pension per animaus
635 animal_shelter: Refugi per animaus
636 arts_centre: Centre artistic
637 atm: Distribuidor automatic de bilhets
642 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
643 bicycle_rental: Logar de bicicletas
644 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
645 biergarten: Braçariá a l’aire liure
646 blood_bank: Banca de sang
647 boat_rental: Barcas a renda
649 bureau_de_change: Burèu de cambi
650 bus_station: Terminus de linha
652 car_rental: Veituras a renda
653 car_sharing: Coveituratge
654 car_wash: Lavatge de veitura
656 charging_station: Estacion de recarga
662 community_centre: Sala polivalenta
663 conference_centre: Centre de conferéncias
664 courthouse: Palais de justícia
665 crematorium: Crematòri
668 drinking_water: Aiga potabla
669 driving_school: Escòla de conduita
671 events_venue: Espaci per eveniments
672 fast_food: Restauracion rapida
673 ferry_terminal: Terminau maritim
674 fire_station: Casèrna de pompièrs
675 food_court: Airau de restauracion
678 gambling: Jòcs d'azard
679 grave_yard: Cementèri
680 grit_bin: Caissa de sau
682 hunting_stand: Taulièr de tir
684 internet_cafe: Cafè internet
685 kindergarten: Ensenhament preelementari
686 language_school: Escòla de lenga
688 loading_dock: Cai de carga
689 love_hotel: Ostalariá d'amor
690 marketplace: Plaça de mercat
691 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
693 money_transfer: Transferiment de sòus
694 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
695 music_school: Escòla de musica
697 nursing_home: Ostau de santat
699 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
700 parking_space: Plaça d’aparcament
701 payment_terminal: Terminau de pagament
703 place_of_worship: Luòc de culte
705 post_box: Bóstia de letras
706 post_office: Burèu de pòsta
709 public_bath: Banh public - Banhera
710 public_bookcase: Biblioteca publica
711 public_building: Bastissa publica
712 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
713 recycling: Ponch de reciclatge
714 restaurant: Restaurant
715 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
719 social_centre: Centre sociau
720 social_facility: Servici sociau
722 swimming_pool: Piscina
724 telephone: Telefòn public
727 townhall: Ostau de vila
728 training: Installacions d'entraïnament
729 university: Universitat
730 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
731 vending_machine: Distribuidor automatic
732 veterinary: Cirurgia veterinària
733 village_hall: Sala comunala
734 waste_basket: Escobilhièr
735 waste_disposal: Eliminacion de sobras
736 waste_dump_site: Site de descarga de curum
737 watering_place: Abeurador
738 water_point: Ponch d'aiga
739 weighbridge: Pònt bascula
742 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
743 administrative: Limit administratiu
744 census: Limit estatistic
745 national_park: Pargue nacionau
746 political: Circonscripcion electorala
747 protected_area: Zòna protegida
752 suspension: Pont suspendut
757 apartment: Despartament
758 apartments: Apartaments
763 church: Bastissa de la glèisa
764 civic: Edifici municipau
765 college: Bastissa universitària
766 commercial: Bastissa comerciala
767 construction: Bastissa en bastiment
768 detached: Ostau independent
769 dormitory: Residéncia Universitària
772 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
775 greenhouse: Sèrra de cultura
777 hospital: Bastissa espitaliera
778 hotel: Bastissa ostaliera
780 houseboat: Ostau flotant
782 industrial: Bastissa industriala
783 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
785 office: Bastissa de burèus
786 public: Bastissa publica
787 residential: Bastissa residenciala
788 retail: Venda de detalh
790 ruins: Bastissa en roïnas
791 school: Bastissa escolara
792 semidetached_house: Ostau mejancier
793 service: Bastissa de servici
796 static_caravan: Caravana
797 temple: Bastissa d'un temple
798 terrace: Bastissa en terrassas
799 train_station: Edifici d'estacion de trens
800 university: Bastissa universitària
804 scout: Basa de Scouts
813 confectionery: Confiseria
815 electrician: Electrician
816 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
819 handicraft: Artesanat
820 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
821 metal_construction: Construccions metalicas
823 photographer: Fotograf
830 window_construction: Construccion de fenèstras
831 winery: Domeni viticòla
832 "yes": Botiga d'artesanat
834 access_point: Ponch d'accès
835 ambulance_station: Depaus d'ambulància
836 assembly_point: Ponch d'acampada
837 defibrillator: Desfibrillador
838 fire_extinguisher: Extintor de fòc
839 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
840 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
841 life_ring: Bòia sauvavidas
842 phone: Telefòn d'urgéncia
843 siren: Sirena d'urgéncia
844 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
845 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
847 abandoned: Autorota abandonada
848 bridleway: Camin per cavaliers
849 bus_guideway: Via de bus guidada
850 bus_stop: Arrèst de bus
851 construction: Autorota en construccion
854 cycleway: Pista ciclabla
856 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
857 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
858 footway: Camin piedonier
860 give_way: Panèu de cedar lo passatge
861 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
862 milestone: Bòrna quilometrica
864 motorway_junction: Joncion d'autorota
865 motorway_link: Rota autorotiera
866 passing_place: Luòc de passatge
868 pedestrian: Camin piedonier
870 primary: Rota principala
871 primary_link: Rota principala
872 proposed: Projècte de rota
874 residential: Carriera residenciala
875 rest_area: Airau de repaus
877 secondary: Rota segondària
878 secondary_link: Rota segondària
879 service: Rota de servici
880 services: Servicis autorotiers
881 speed_camera: Radar de velocitat
884 street_lamp: Lampadari
885 tertiary: Rota terciària
886 tertiary_link: Rota terciària
888 traffic_mirror: Mirau de trafec
889 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
890 trailhead: Ponch de partença
892 trunk_link: Via exprèssa
893 turning_circle: Rotonda de càncel
894 turning_loop: Virada en bocla
895 unclassified: Rota menora
898 aircraft: Avion istoric
899 archaeological_site: Site arqueologic
900 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
901 battlefield: Prat batalhier
902 boundary_stone: Bòrna termiera
903 building: Bastiment istoric
905 cannon: Canon istoric
907 charcoal_pile: Carboniera istorica
910 citywalls: Muralhas de vila
912 heritage: Site de patrimòni
913 hollow_way: Camins fons
917 milestone: Boina istorica
919 mine_shaft: Potz de mina
921 railway: Camin de fèrre istoric
922 roman_road: Via romana
924 rune_stone: Pèira runica
928 wayside_chapel: Capèla votiva
929 wayside_cross: Calvari
930 wayside_shrine: Orador
934 "yes": Interseccion / Caireforc
936 allotments: Òrts familhaus
937 aquaculture: Aquacultura
939 brownfield: Terren rasat - ermàs
941 commercial: Zòna terciària
942 conservation: Zòna protegida
943 construction: Construccion
944 farmland: Terrens agricòlas
945 farmyard: Bastissas agricòlas
949 greenfield: Zòna de construccion futura
950 industrial: Zòna industriala
953 military: Zòna militara
956 plant_nursery: Abarbador
959 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
960 religious: Terren religiós
962 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
963 residential: Zòna residenciala
964 retail: Pargue comerciau
965 village_green: Zòna publica erborada
967 "yes": Usatge dau terren
969 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
970 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
971 bandstand: Quiòsc de la musica
972 beach_resort: Estacion balneara
973 bird_hide: Observatòri ornitologic
975 bowling_alley: Juòc de bòchas
976 common: Terrens comunaus
978 dog_park: Pargue canin
980 fishing: Zòna de pèsca
981 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
982 fitness_station: Estacion de percors de santat
984 golf_course: Terren de gòlf
985 horse_riding: Equitacion
986 ice_rink: Pista de patinatge
988 miniature_golf: Gòlf miniatura
989 nature_reserve: Resèrva naturala
990 outdoor_seating: Assètis exteriors
992 picnic_table: Taulas per manjar defòra
993 pitch: Terren d'espòrt
994 playground: Airau de jòcs - Jogador
995 recreation_ground: Terren de jòcs
996 resort: Complèxe toristic
998 slipway: Cala d’avaratge
999 sports_centre: Centre esportiu
1001 swimming_pool: Piscina
1003 water_park: Pargue aqüatic
1006 adit: Galariá d'accès
1007 advertising: Publicitat
1009 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1018 clearcut: Deboscatge
1019 communications_tower: Torre de comunicacions
1022 dolphin: Pòste d’amarratge
1024 embankment: Tèrraplen
1025 flagpole: Mast de bandiera
1026 gasometer: Gasomètre
1027 groyne: Espigon de plaja
1028 kiln: Forn de terralha
1030 manhole: Tapa de toat
1033 mineshaft: Potz de mina
1034 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1035 petroleum_well: Potz petrolifèr
1038 pumping_station: Estacion de pompatge
1039 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1041 snow_cannon: Canon de nèu
1042 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1043 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1044 street_cabinet: Armari tecnic
1045 surveillance: Susvelhança
1046 telescope: Telescòpi
1048 utility_pole: Biga electrica
1049 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1050 watermill: Molin d’aiga
1051 water_tap: Robinet d'aiga
1052 water_tower: Torre d'aiga
1054 water_works: Sistèma idrolic
1055 windmill: Molin de vent
1056 works: Fabrega - Usina
1057 "yes": Creat per l'òme
1059 airfield: Terren d'aviacion militara
1062 checkpoint: Ponch de contraròtle
1069 bare_rock: Rocassiera
1073 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1086 hot_spring: Fònt termala
1094 peninsula: Peninsula
1101 scree: Esbudèl - Cassa
1108 tree_row: Renguiera d'aubres
1115 "yes": Element naturau
1117 accountant: Comptable
1118 administrative: Administracion
1119 advertising_agency: Agéncia publicitària
1120 architect: Arquitècte
1121 association: Associacion
1123 diplomatic: Burèu diplomatic
1124 educational_institution: Institucion educativa
1125 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1126 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1127 estate_agent: Agent immobilier
1128 financial: Burèu financier
1129 government: Agéncia governamentala
1130 insurance: Burèu d'assegurança
1131 it: Burèu d'informacion
1133 logistics: Burèu logistic
1134 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1135 ngo: Burèu d'una ONG
1137 religion: Burèu religiós
1138 research: Burèu de recèrca
1139 tax_advisor: Consultant fiscau
1140 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1141 travel_agent: Agéncia de viatge
1144 allotments: Òrts familhaus
1145 archipelago: Archipèla
1147 city_block: Rodolet d'ostaus
1156 isolated_dwelling: Escart
1158 municipality: Municipalitat
1159 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1161 postcode: Còdi postal
1166 state: Estat / província
1167 subdivision: Subdivision
1168 suburb: Quartier de vila, borgada
1173 abandoned: Via ferrada abandonada
1174 buffer_stop: Butador
1175 construction: Via ferrada en construccion
1176 disused: Via ferrada desafectada
1177 funicular: Via de funicular
1178 halt: Arrèst de tren
1179 junction: Jonccion ferroviària
1180 level_crossing: Passatge de nivèu
1181 light_rail: Pichona via ferrada
1182 miniature: Via ferrada miniatura
1184 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1185 platform: Plataforma ferroviària
1186 preserved: Via ferrada conservada
1187 proposed: Projècte de camin de fèrre
1189 spur: Via de connexion
1190 station: Estacion ferroviària
1191 stop: Arrèst de camin de fèrre
1192 subway: Estacion de mètro
1193 subway_entrance: Entrada de mètro
1196 tram_stop: Arrèst de tram
1197 turntable: Rotonda ferroviària
1198 yard: Via de triatge
1200 agrarian: Botiga agricòla
1201 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1203 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1205 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1208 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1209 beauty: Botiga de produchs de beutat
1211 beverages: Magazin de bevendas
1212 bicycle: Botiga de bicicletas
1213 bookmaker: Ostau d'escomesas
1216 butcher: Carnissièr - Bochier
1217 car: Venda de Veituras
1218 car_parts: Pèças d'automobilas
1219 car_repair: Reparacion d'automobilas
1220 carpet: Botiga de tapís
1221 charity: Magazin de benfasença
1224 chocolate: Chocolatier
1225 clothes: Botga de vestits
1227 computer: Botiga d'informatica
1228 confectionery: Confisariá
1229 convenience: Especiariá
1230 copyshop: Botiga de fotocòpias
1231 cosmetics: Botiga de cosmetics
1232 craft: Fornidudas per l'artesanat
1233 curtain: Botiga de cortinas
1236 department_store: Grand magazin
1237 discount: Botiga de rebais
1238 doityourself: Botiga de bricolejatge
1239 dry_cleaning: Netejament a sec
1240 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1241 electronics: Botiga d'electronica
1242 erotic: Botiga erotica
1243 estate_agent: Agent immobilier
1244 fabric: Botiga de teissuts
1245 farm: Venda de produchs agricòlas
1246 fashion: Botiga de mòda
1247 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1249 food: Botiga d'alimentacion
1250 frame: Botiga d'enquadrament
1251 funeral_directors: Pompas funèbras
1252 furniture: Amoblament
1253 garden_centre: Jardinariá
1255 general: Botiga generalista
1256 gift: Botiga de presents
1257 greengrocer: Mercand d’èrbas
1259 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1260 hardware: Quicalhariá
1261 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1262 hearing_aids: Aparelhs auditius
1263 herbalist: Erbolariá
1265 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1267 interior_decoration: Decoracion d'interior
1270 kitchen: Botiga de cosina
1272 locksmith: Serralhier
1274 mall: Galariá mercanda
1276 medical_supply: Articles sanitaris
1277 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1278 money_lender: Prestador de sòus
1279 motorcycle: Botiga de mòto
1280 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1281 music: Botiga de musica
1282 musical_instrument: Instruments de musica
1283 newsagent: Mercand de jornaus
1284 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1287 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1288 paint: Galariá de pintura
1290 pawnbroker: Prestaire per gatges
1291 perfumery: Perfumaria
1293 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1294 photo: Botiga de fotografia
1295 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1296 second_hand: Botiga de segonda man
1298 shoes: Botiga de cauçaduras
1299 sports: Botiga d'espòrt
1300 stationery: Papetariá
1301 storage_rental: Depaus de mòbles
1302 supermarket: Supermercat
1304 tattoo: Botiga de tatoatges
1307 tobacco: Burèu de tabat
1308 toys: Botiga de joguets
1309 travel_agency: Agéncia de viatge
1310 tyres: Venda de pneumatics
1311 vacant: Comèrci vacant
1312 variety_store: Botiga de varietats
1313 video: Botiga de vidèos
1314 video_games: Botiga de jòcsvideo
1315 wholesale: Grossista
1320 apartment: Apartament de vacanças
1322 attraction: Atraccion
1323 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1325 camp_pitch: Terren de campatge
1327 caravan_site: Site de caravana
1330 guest_house: Ostal d'òste
1333 information: Informacions
1336 picnic_site: Site de picnica
1337 theme_park: Pargue a tèma
1339 wilderness_hut: Sosta rurala
1342 building_passage: Passatge de bastissa
1346 artificial: Riu artificial
1347 boatyard: Obrdor de construccion navala
1349 dam: Diga - Restanca
1350 derelict_canal: Canau abandonat
1355 lock_gate: Pòrta de resclausa
1357 rapids: Raspa, brivent, capau
1363 "yes": Via navegabla
1365 level2: Frontiera de país
1366 level3: Limit regionau
1367 level4: Frontiera de l’estat
1368 level5: Frontiera de la region
1369 level6: Frontiera del comtat
1370 level7: Limit municipau
1371 level8: Limit de la vila
1372 level9: Limit dau vilatge
1373 level10: Limit de la banlèga
1374 level11: Limit de quartier
1380 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1381 more_results: Mai de resultats
1385 select_status: Seleccionar l’estat
1386 select_type: Seleccionar lo tipe
1387 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1388 reported_user: Usatgier denonciat
1389 not_updated: Pas actualizat
1391 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1392 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1393 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1396 last_updated: Darriera actualizacion
1397 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1400 other: '%{count} rapòrts'
1401 reported_item: Element raportat
1407 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1411 other: '%{count} rapòrts'
1412 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1413 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1414 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1417 reopen: Tornar dobrir
1418 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1419 read_reports: Legir lei Rapòrts
1420 new_reports: Rapòrts novèus
1421 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1422 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1423 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1425 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1427 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1429 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1431 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1432 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1434 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1437 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1438 note: 'Nòta #%{note_id}'
1441 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1444 title_html: Raportar %{link}
1445 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1447 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1449 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1450 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1451 membres de la comunautat.
1452 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1455 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1456 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1457 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1460 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1461 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1462 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1465 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1466 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1467 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1468 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1471 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1472 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1473 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1476 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1477 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1480 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1481 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1482 logout: Se desconnectar
1483 log_in: Se connectar
1484 sign_up: Crear un compte
1485 start_mapping: Començar de cartografiar
1491 export_data: Exportar las donadas
1492 gps_traces: Traças GPS
1493 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1494 user_diaries: Jornals
1495 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1496 edit_with: Modificar amb %{editor}
1497 tag_line: La mapa cooperativa liura
1498 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1499 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1500 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1501 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1502 partners_fastly: Fastly
1503 partners_partners: partenaris
1504 tou: Condicions d'utilizacion
1505 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1506 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1507 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1508 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1509 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1512 copyright: Dreits d’autor
1513 community: Comunautat
1514 community_blogs: Blogs de la comunautat
1515 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1517 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1519 learn_more: Ne saber mai
1522 diary_comment_notification:
1523 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1524 hi: Bonjorn %{to_user},
1525 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1526 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1527 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1528 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1529 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1530 o respondre sus %{replyurl}
1531 message_notification:
1532 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1533 hi: Bonjorn %{to_user},
1534 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1535 subjècte %{subject} :'
1536 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1537 subjècte %{subject} :'
1538 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1539 a l'autor a %{replyurl}
1540 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1542 friendship_notification:
1543 hi: Bonjorn %{to_user},
1544 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1545 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1546 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1547 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1548 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1549 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1551 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1552 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1553 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1554 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1556 hi: Bonjorn %{to_user},
1557 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1558 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1559 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1560 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1562 hi: Adieu %{to_user},
1563 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1565 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1567 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1569 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1570 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1571 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1572 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1573 perque poscatz començar.
1575 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1577 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1578 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1579 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1580 per confirmar aquesta modificacion.
1582 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1584 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1585 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1586 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1587 per reïnicializar vòstre senhal.
1588 note_comment_notification:
1589 anonymous: Un utilizaire anonim
1592 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1593 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1595 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1596 mapa prèp de %{place}.'
1597 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1598 de mapa pròche de %{place}.'
1599 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1600 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1601 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1602 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1604 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1605 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1606 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1608 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1610 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1611 La nòta es pròcha de %{place}.'
1612 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1613 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1615 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1616 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1618 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1620 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1621 de mapa pròche de %{place}.'
1622 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1623 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1624 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1625 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1626 changeset_comment_notification:
1627 hi: Bonjorn %{to_user},
1630 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1632 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1633 al qual vos interessatz'
1634 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1635 ensembles de cambiaments'
1636 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1637 de vòstrei ensems de cambiaments'
1638 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1639 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1640 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1641 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1642 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1643 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1644 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1645 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1646 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1647 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1648 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1651 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1652 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1653 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1654 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1655 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1657 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1658 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1659 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1661 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1663 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1664 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1665 nòva de corrier electronic.
1667 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1668 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1670 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1673 title: Bóstia de recepcion
1674 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1676 one: '%{count} messatge novèl'
1677 other: '%{count} messatges novèls'
1679 one: '%{count} ancian messatge'
1680 other: '%{count} ancians messatges'
1681 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1682 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1683 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1690 unread_button: Marcar coma pas legit
1691 read_button: Marcar coma legit
1692 reply_button: Respondre
1693 destroy_button: Suprimir
1695 title: Mandar un messatge
1696 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1697 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1699 message_sent: Messatge mandat
1700 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1701 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1703 title: Messatge introbable
1704 heading: Messatge introbable
1705 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1707 title: Bóstia de mandadís
1709 one: Avètz %{count} messatge mandat
1710 other: Avètz %{count} messatges mandats
1711 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1712 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1713 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1715 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1716 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1717 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1719 title: Legir lo messatge
1720 reply_button: Respondre
1721 unread_button: Marcar coma pas legit
1722 destroy_button: Suprimir
1724 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1725 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1726 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1727 sent_message_summary:
1728 destroy_button: Suprimir
1730 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1731 my_outbox: Mon mandador
1733 as_read: Messatge marcat coma legit
1734 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1736 destroyed: Messatge suprimit
1739 title: Senhal perdut
1740 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1741 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1742 new password button: Mandar un senhal novèl
1744 title: Reïnicializar lo senhal
1745 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1746 reset: Reïnicializar lo senhal
1747 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1749 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1753 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1754 preferred_languages: Lengas preferidas
1755 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1757 title: Preferéncias de l'aparéncia
1758 save: Actualizar lei preferéncias
1761 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1762 update_success_flash:
1763 message: Preferéncias actualizadas
1766 title: Modificar lo perfiu
1767 save: Actualizar lo perfiu
1771 gravatar: Utilizar Gravatar
1772 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1773 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1774 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1775 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1776 new image: Ajustar un imatge
1777 keep image: Gardar l'imatge actual
1778 delete image: Suprimir l'imatge actual
1779 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1780 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1781 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1782 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1783 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1784 quand clicatz sus la mapa ?
1787 success: S'es actualizat lo perfiu.
1788 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1792 tab_title: Connexion
1793 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1794 password: 'Senhal :'
1795 remember: Se remembrar de ieu
1796 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1797 login_button: Se connectar
1798 register now: S'inscriure ara
1799 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1800 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1804 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1805 logout_button: Desconnexion
1809 subheading: Sostítol
1810 unordered: Lista sens ordenar
1811 ordered: Lista ordenada
1812 first: Premier element
1813 second: Element segond
1817 alt: Ajustar de tèxte
1821 preview: Previsualizacion
1825 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1826 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1827 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1828 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1829 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1830 local_knowledge_title: Coneissença locala
1831 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1832 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1833 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1834 community_driven_title: Menat per la comunautat
1835 open_data_title: Donadas liuras
1836 legal_title: Juridic
1837 partners_title: Partenaris
1840 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1841 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1842 la version anglesa prima
1843 english_link: original en anglés
1845 title: A prepaus d'aquesta pagina
1846 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1847 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1849 native_link: version occitana
1850 mapping_link: començar a contribuir
1852 title_html: Copyright e Licéncia
1853 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1854 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1856 attribution_example:
1857 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1858 title: Exemple d'atribucion
1859 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1860 contributors_title_html: Nòstres contributors
1861 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1862 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1863 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1864 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1866 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1868 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1870 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1871 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1872 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1874 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1875 user_page_link: pagina d'utilizaire
1876 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1877 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1880 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1883 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1884 fonts listadas çaijòs :'
1885 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1886 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1887 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1890 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1894 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1895 basa de donadas d'OpenStreetMap
1897 title: Telecargaments de Geofabrik
1898 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1899 e vilas seleccionadas
1902 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1903 export_button: Exportar
1905 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1909 title: Rejónher la comunautat
1911 title: Autras preocupacions
1913 title: Obténer d’ajuda
1914 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1915 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1916 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1919 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1920 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1922 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1923 title: Guida per debutants
1924 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1928 title: Listas de difusion
1929 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1930 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1933 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1937 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1938 servicis basats sus OpenStreetMap.
1940 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1941 title: Per d'organizacions
1943 title: Wiki OpenStreetMap
1944 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1946 title: De questions ?
1948 search_results: Resultats de la recèrca
1952 get_directions: Obténer las direccions
1953 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1956 where_am_i: Ont es aquò ?
1957 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1958 submit_text: Validar
1959 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1964 main_road: Rota principala
1966 primary: Rota principala
1967 secondary: Rota segondària
1968 unclassified: Rota pas classificada
1970 bridleway: Camin per cavalièrs
1971 cycleway: Via ciclabla
1972 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1973 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1974 cycleway_local: Via ciclista locala
1975 footway: Via pietonièra
1977 subway: Linha de mètro
1978 cable_car: Teleferic
1979 chair_lift: telesèti
1980 runway: Pista d'aeropòrt
1981 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1982 apron: Estacionament d'avions
1983 admin: Limit administratiu
1986 golf: Percors de gòlf
1988 common: Espaci comun
1989 resident: Zòna residenciala
1990 retail: Zòna de comèrci
1991 industrial: Zòna industriala
1992 commercial: Zòna terciària
1997 brownfield: Zòna rasada
1999 allotments: Òrts familials
2000 pitch: Terren d'espòrt
2001 centre: Centre esportiu
2002 reserve: Resèrva naturala
2003 military: Zòna militara
2005 university: universitat
2006 building: Bastissa significativa
2007 station: Gara ferroviària
2010 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2011 bridge: Bòrd negre = pont
2012 private: Accès privat
2013 destination: Reservat als ribairencs
2014 construction: Rotas en construccion
2015 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2016 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2020 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2021 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2022 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2024 title: Çò qu'i a sus la mapa
2026 title: Vocabulari de basa de cartografia
2027 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2031 start_mapping: Començar de cartografiar
2033 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2034 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2035 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2039 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2040 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2041 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2043 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2044 punts ordenats amb las datas)
2046 upload_trace: Mandar la traça GPS
2047 visibility_help: qué significa aquò ?
2048 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2050 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2052 upload_trace: Mandar la traça GPS
2053 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2054 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2055 un corrier electronic a la fin.
2056 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2057 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2060 title: Modificar la traça %{name}
2061 heading: Modificar la traça %{name}
2062 visibility_help: qué significa aquò ?
2064 updated: Traça actualizada
2068 title: Afichatge de la traça %{name}
2069 heading: Afichatge de la traça %{name}
2071 filename: 'Nom del fichièr :'
2072 download: telecargar
2073 uploaded: 'Mandat lo :'
2075 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2076 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2079 owner: 'Proprietari :'
2080 description: 'Descripcion :'
2083 edit_trace: Modificar aquesta pista
2084 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2085 trace_not_found: Traça pas trobada !
2086 visibility: 'Visibilitat :'
2087 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2089 older: Ancianas traças
2090 newer: Traças novèlas
2093 count_points: '%{count} ponchs'
2095 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2096 view_map: Veire la mapa
2097 edit_map: Modificar la mapa
2099 identifiable: IDENTIFICABLE
2103 public_traces: Traças GPS publicas
2104 my_gps_traces: Traças GPS
2105 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2106 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2107 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2108 upload_trace: Mandar una traça
2109 all_traces: Totei lei traças
2110 my_traces: Mei traças GPS
2111 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2112 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2114 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2116 made_public: Pista renduda publica
2118 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2120 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2121 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2123 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2125 description_with_count:
2126 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2127 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2128 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2130 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2132 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2133 au navigador abans de contunhar.
2135 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2137 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2138 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2139 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2140 site web per trobar mai d’informacions.
2142 account_settings: Configuracion
2144 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
2146 title: Se connectar amb OpenID
2147 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2149 title: Se connectar amb Google
2150 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2152 title: Se connectar amb Facebook
2153 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2155 title: Se connectar amb Windows Live
2156 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2158 title: Connexion amb GitHub
2159 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2161 title: Se connectar amb Wikipèdia
2162 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2164 title: Se connectar amb Wordpress
2165 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2167 title: Se connectar amb AOL
2168 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2171 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2172 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2173 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2174 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2175 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2177 allow_write_api: modificar la mapa.
2178 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2179 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2180 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2181 grant_access: Acordar l’accès
2183 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2184 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2185 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2187 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2188 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2189 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2191 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2194 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2196 title: Modificar vòstra aplicacion
2198 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2199 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2200 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2201 url: 'URL del geton de requèsta :'
2202 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2203 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2204 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2205 edit: Modificar los detalhs
2206 delete: Suprimir lo client
2207 confirm: Sètz segur ?
2208 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2210 title: Mos detalhs OAuth
2211 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2212 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2214 application: Nom de l'aplicacion
2217 my_apps: Mas aplicacions clientas
2218 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2219 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2221 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2223 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2225 flash: Informacions enregistradas amb succès
2227 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2229 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2234 header: Liure e modificable
2235 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2236 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2237 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2238 continue: S’inscriure
2239 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2240 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2242 title: Tèrmes del contributor
2243 heading: Tèrmes del contributor
2244 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2245 dins lo domeni public
2246 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2249 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2250 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2251 legale_select: 'País de residéncia :'
2255 rest_of_world: Rèsta del mond
2257 title: Utilizaire inexistent
2258 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2261 my diary: Mon jornal
2262 my edits: Mas modificacions
2263 my traces: Mas traças
2264 my notes: Mas nòtas de mapa
2265 my messages: Mos messatges
2266 my profile: Mon perfil
2267 my settings: Mas opcions
2268 my comments: Mos comentaris
2269 blocks on me: Mos blocatges
2270 blocks by me: Mos blocatges
2271 send message: Mandar un messatge
2273 edits: Modificacions
2275 notes: Nòtas de mapa
2276 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2277 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2278 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2279 ct status: 'Condicions del contributor :'
2280 ct undecided: Pas decidit
2281 ct declined: Refusat
2282 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2283 created from: 'Creat dempuèi :'
2285 spam score: 'Nòta pel spam :'
2287 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2288 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2290 administrator: Autrejar l'accès administrator
2291 moderator: Autrejar l'accès moderator
2293 administrator: Revocar l'accès administrator
2294 moderator: Revocar l'accès moderador
2295 block_history: Blocatges actius
2296 moderator_history: Blocatges donats
2297 comments: Comentaris
2298 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2299 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2300 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2301 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2302 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2303 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2305 report: Denonciatz aquel usatgièr
2308 heading: Utilizaires
2309 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2310 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2311 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2312 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2313 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2315 title: Compte suspendut
2316 heading: Compte suspendut
2318 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2319 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2320 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2321 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2322 invalid_scope: Espandida invalida
2324 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2327 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2328 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2329 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2331 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2332 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2333 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2337 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2338 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2342 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2343 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2345 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2346 back: Retorn a l'indèx
2348 title: Creat un blocatge sus %{name}
2349 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2350 back: Veire totes los blocatges
2352 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2353 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2354 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2356 show: Afichar aqueste blocatge
2357 back: Veire totes los blocatges
2359 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2361 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2363 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2364 success: Blocatge actualizat.
2366 title: Blocatges utilizaire
2367 heading: Lista dels blocatges
2368 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2370 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2371 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2372 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2373 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2375 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2377 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2379 time_future_html: Acaba a %{time}.
2380 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2381 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2382 ague començat la session.
2383 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2387 other: '%{count} oras'
2390 other: ièr %{count} de jorns
2393 other: '%{count} setmanas'
2396 other: '%{count} mes'
2399 other: '%{count} ans'
2401 title: Blocatges de %{name}
2402 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2403 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2405 title: Blocatges per %{name}
2406 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2407 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2409 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2410 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2412 duration: 'Durada :'
2417 confirm: Sètz segur ?
2418 reason: 'Motiu del blocatge :'
2419 revoker: 'Revocador :'
2420 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2422 not_revoked: (pas revocat)
2427 display_name: Utilizaire blocat
2428 creator_name: Creator
2429 reason: Motiu del blocatge
2431 revoker_name: Revocat per
2434 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2435 heading: Nòtas de %{user}
2436 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2437 no_notes: Cap de nòta
2440 description: Descripcion
2441 created_at: Creat lo
2442 last_changed: Darrièr cambiament
2444 title: 'Nòta : %{id}'
2445 description: Descripcion
2446 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2447 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2448 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2449 report: Avisar d’aquesta nòta
2450 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2451 li faudriá èsser verificats independentament.
2454 reactivate: Reactivar
2455 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2459 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2460 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2461 una nòta per explicar lo problèma.
2462 add: Ajustar una nòta
2471 short_link: Ligam cort
2474 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2478 short_url: URL corta
2479 include_marker: Inclure lo marcador
2480 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2481 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2482 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2483 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2485 report_problem: Senhalar un problèma
2489 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2495 title: Mostrar mon emplaçament
2497 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2498 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2500 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2501 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2504 cycle_map: Mapa ciclista
2505 transport_map: Mapa de transpòrt
2508 header: Jaças de mapa
2509 notes: Nòtas de la mapa
2510 data: Donadas de mapa
2511 gps: Traças GPS publicas
2512 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2515 edit_tooltip: Modificar la mapa
2516 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2517 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2518 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2519 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2520 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2521 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2522 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2523 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2524 de contunh, fasètz clic aicí.
2528 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2529 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2530 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2531 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2532 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2533 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2534 descend: Descreissent
2535 directions: Itineraris
2538 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2539 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2541 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2542 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2543 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2544 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2545 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2546 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2547 direccion de %{directions}
2548 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2549 sus %{name}, cap a %{directions}
2550 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2551 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2553 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2554 sus %{name}, cap a %{directions}
2555 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2556 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2558 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2559 sus %{name}, cap a %{directions}
2560 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2561 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2562 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2563 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2564 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2565 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2566 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2567 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2568 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2569 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2570 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2571 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2572 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2573 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2574 direccion de %{directions}
2575 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2576 sus %{name}, cap a %{directions}
2577 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2578 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2580 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2581 sus %{name}, cap a %{directions}
2582 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2583 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2585 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2586 sus %{name}, cap a %{directions}
2587 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2588 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2589 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2590 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2591 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2592 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2593 via_point_without_exit: (pel punt)
2594 follow_without_exit: Seguir %{name}
2595 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2596 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2597 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2598 start_without_exit: Començar en %{name}
2599 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2600 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2601 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2602 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2603 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2605 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2606 unnamed: via sensa nom
2607 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2624 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2625 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2626 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2628 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2629 directions_to: Direccions cap a aicí
2630 add_note: Apondre una nòta aicí
2631 show_address: Afichar l’adreça
2632 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2633 centre_map: Centrar la mapa aicí
2636 heading: Modificar la redaccion
2637 title: Modificar la redaccion
2639 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2640 heading: Lista de redaccions
2641 title: Lista de redaccions
2643 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2644 title: Crear una redaccion novèla
2646 description: 'Descripcion :'
2647 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2648 title: Afichatge de la redaccion
2650 edit: Modificar aquesta redaccion
2651 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2652 confirm: Sètz segur ?
2654 flash: Redaccion creada.
2656 flash: Modificacions enregistradas.
2658 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2659 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2660 flash: Redaccion suprimida.
2661 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2663 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2664 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2665 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2666 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})