]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Move element history actions to old element controllers
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     errors:
50       messages:
51         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52         email_address_not_routable: es pas rotable
53     models:
54       acl: Lista de contraròtle d’accès
55       changeset: Grop de modificacions
56       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57       country: País
58       diary_comment: Comentari dau jornau
59       diary_entry: Intrada dau jornau
60       friend: Amic
61       issue: Dificultat
62       language: Lenga
63       message: Messatge
64       node: Nos
65       node_tag: Etiqueta de nos
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         body: Còrs
108         latitude: Latitud
109         longitude: Longitud
110         language_code: Lenga
111       doorkeeper/application:
112         name: Nom
113         redirect_uri: Redirigir URIs
114         confidential: Aplicacion confidenciala ?
115         scopes: Permissions
116       friend:
117         user: Utilizaire
118         friend: Amic
119       trace:
120         user: Utilizaire
121         visible: Visible
122         name: Nom dau fichier
123         size: Mesura
124         latitude: Latitud
125         longitude: Longitud
126         public: Public
127         description: Descripcion
128         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129         visibility: 'Visibilitat :'
130         tagstring: Etiquetas
131       message:
132         sender: Expeditor
133         title: Subjècte
134         body: Còrs
135         recipient: Destinatari
136       redaction:
137         title: Títol
138         description: Descripcion
139       report:
140         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142       user:
143         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144         auth_uid: UID d'autentificacion
145         email: Adreiça de corrier electronic
146         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
147         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148         active: Actiu
149         display_name: Nom afichat
150         description: Descripcion dau perfiu
151         home_lat: 'Latitud :'
152         home_lon: 'Longitud :'
153         languages: Lengas preferidas
154         preferred_editor: 'Editor preferit :'
155         pass_crypt: Senhau
156         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157     help:
158       doorkeeper/application:
159         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
160           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
161           son pas confidencialas)
162         redirect_uri: Usatz una linha per URI
163       trace:
164         tagstring: separadas per de virgulas
165       user_block:
166         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
167           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
168           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
169           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
170           de tèrmes simples e precís.
171         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172       user:
173         new_email: (jamai afichat publicament)
174   datetime:
175     distance_in_words_ago:
176       about_x_hours:
177         one: Fa près de 1 ora
178         other: Fa près de %{count} d'oras
179       about_x_months:
180         one: fa près de 1 mes
181         other: fa près de %{count} de mes
182       about_x_years:
183         one: fa près de 1 an
184         other: fa près de %{count} d'ans
185       almost_x_years:
186         one: fa près de 1 ora
187         other: fa près de %{count} d'oras
188       half_a_minute: fa mièja minuta
189       less_than_x_seconds:
190         one: fa mens de 1 segonda
191         other: fa mens de %{count} segondas
192       less_than_x_minutes:
193         one: fa mens de 1 minuta
194         other: fa mens de %{count} de minutas
195       over_x_years:
196         one: fa près de 1 an
197         other: fa près de %{count} d'ans
198       x_seconds:
199         one: fa 1 segonda
200         other: fa %{count} segondas
201       x_minutes:
202         one: fa 1 minuta
203         other: fa %{count} de minutas
204       x_days:
205         one: fa
206         other: ier %{count} de jorns
207       x_months:
208         one: fa près de 1 mes
209         other: fa près de %{count} de mes
210       x_years:
211         one: fa près de 1 an
212         other: fa près de %{count} d'ans
213   editor:
214     default: Per defaut (actualament %{name})
215     id:
216       name: iD
217       description: iD (editor integrat au navigador)
218     remote:
219       name: Editor extèrne
220       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
221   auth:
222     providers:
223       none: Ges
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       microsoft: Microsoft
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipèdia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: Creat fa %{when}
233         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236         closed_at_html: Reglat fa %{when}
237         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240       rss:
241         title: Nòtas d'OpenStreetMap
242         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
243         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
244           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
245         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
246         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
247         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
248         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
249         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
250       entry:
251         comment: Comentari
252         full: Nòta completa
253   account:
254     deletions:
255       show:
256         title: Suprimir lo còmpte
257         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
258         delete_account: Suprimir lo còmpte
259         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
260           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
261         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
262           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
263         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264           còmptes.
265         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
266           emai lo còmpte suprimit :'
267         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268           seràn mantengudas.
269         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
270         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
271           mantengudas mai escondudas.
272         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273           mai escondudas.
274         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275           a, se conservaràn.
276         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
277         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
278           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
279         confirm_delete: Siatz segur ?
280         cancel: Anullar
281   accounts:
282     edit:
283       title: Modificar lo compte
284       my settings: Meis opcions
285       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
286       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287       openid:
288         link text: qu’es aquò ?
289       public editing:
290         heading: Modificacion publica
291         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
292         enabled link text: qu’es aquò ?
293         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294           son anonimas.
295         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296       contributor terms:
297         heading: Tèrmes de collaboracion
298         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
299         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
300         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
301           novèus de collaboracion.
302         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
303           son de domeni public.
304         link text: qu’es aquò ?
305       save changes button: Enregistrar lei modificacions
306       delete_account: Suprimir lo còmpte
307     go_public:
308       heading: 'Modificacion publica :'
309       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310     update:
311       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
312         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313         e-mail.
314       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315     destroy:
316       success: Còmpte suprimit...
317   browse:
318     version: Version
319     in_changeset: Grop de modificacions
320     anonymous: anonim
321     no_comment: (sensa comentaris)
322     part_of: Part de
323     part_of_relations:
324       one: 1 relacion
325       other: '%{count} relacions'
326     part_of_ways:
327       one: 1 linha
328       other: '%{count} linhas'
329     download_xml: Telecargar lo XML
330     view_history: Mostrar l’istoric
331     view_details: Mostrar lei detalhs
332     location: 'Emplaçament :'
333     node:
334       title_html: 'Nos : %{name}'
335       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336     way:
337       title_html: 'Linha : %{name}'
338       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
339       nodes: Nos
340       nodes_count:
341         one: 1 nos
342         other: '%{count} nos'
343       also_part_of_html:
344         one: partida de la linha %{related_ways}
345         other: partida dei linhas %{related_ways}
346     relation:
347       title_html: 'Relacion : %{name}'
348       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
349       members: Membres
350       members_count:
351         one: 1 membre
352         other: '%{count} membres'
353     relation_member:
354       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
355       type:
356         node: Nos
357         way: Linha
358         relation: Relacion
359     containing_relation:
360       entry_html: Relacion %{relation_name}
361       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362     not_found:
363       title: S'es pas trobat
364       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
365       type:
366         node: nos
367         way: linha
368         relation: relacion
369         changeset: grop de modificacions
370         note: nòta
371     timeout:
372       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
373       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
374         temps per èsser recuperadas.
375       type:
376         node: nos
377         way: linha
378         relation: relacion
379         changeset: grop de modificacions
380         note: nòta
381     redacted:
382       redaction: Redaccion %{id}
383       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
384         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
385       type:
386         node: nos
387         way: linha
388         relation: relacion
389     start_rjs:
390       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
391         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392         aquelas donadas ?
393       load_data: Teledescargar las donadas
394       loading: Teledescargament...
395     tag_details:
396       tags: Etiquetas
397       wiki_link:
398         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
399         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
400       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
401       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
402       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
403       telephone_link: Sonar %{phone_number}
404       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405     query:
406       title: Requèsta sus leis objèctes
407       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
408       nearby: Objèctes a proximitat
409       enclosing: Objèctes englobants
410   changesets:
411     changeset_paging_nav:
412       showing_page: Pagina %{page}
413       next: Seguent →
414       previous: « Precedents
415     changeset:
416       anonymous: Anonim
417       no_edits: (sensa modificacion)
418       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
419     changesets:
420       id: Identificant
421       saved_at: Sauvat a
422       user: Utilizaire
423       comment: Comentari
424       area: Airau
425     index:
426       title: Gropes de modificacions
427       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
428       title_friend: Grops de modificacions deis amics
429       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
430       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
431       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
432       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
433       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
434       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
435       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
436       load_more: Cargar mai
437       feed:
438         title: Grop de modificacions %{id}
439         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
440         created: Creat
441         closed: Plegat
442         belongs_to: Autor
443     show:
444       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
445       discussion: Discussion
446       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
447       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
448         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
449       changesetxml: Grop de modificacions XML
450       osmchangexml: osmChange XML
451     paging_nav:
452       nodes: Nos (%{count})
453       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
454       ways: Linha (%{count})
455       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
456       relations: Relacions (%{count})
457       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
458     timeout:
459       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460         tròp de temps per èsser recuperada.
461   changeset_comments:
462     comment:
463       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
464         %{author}
465       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
466     comments:
467       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
468         %{author}
469     index:
470       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
471       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
472     timeout:
473       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
474         tròp de temps per èsser recuperada.
475   dashboards:
476     contact:
477       km away: '%{count} km'
478       m away: distant de %{count} m
479       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
480     popup:
481       your location: Vòstre emplaçament
482       nearby mapper: Mapaire dins los environs
483       friend: Amic
484     show:
485       title: Tablèu de bòrd
486       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
487         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
488       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
489       my friends: los mens amics
490       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
491       nearby users: Autreis utilizaires pròches
492       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493         proximitat.
494       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
495       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
496       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497         a proximitat
498       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
499   diary_entries:
500     new:
501       title: Entrada de jornau nòva
502     form:
503       location: 'Luòc :'
504       use_map_link: Utilizar la mapa
505     index:
506       title: Jornaus deis utilizaires
507       title_friends: Jornaus deis amics
508       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
509       user_title: Jornau de %{user}
510       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
511       new: Entrada de jornau nòva
512       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
513       my_diary: Mon jornau
514       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
515       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
516       older_entries: Entradas pus ancianas
517       newer_entries: Entradas pus recentas
518     edit:
519       title: Modificar l'entrada de jornau
520       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
521     show:
522       title: Jornau de %{user} | %{title}
523       user_title: Jornau de %{user}
524       leave_a_comment: Ajustar un comentari
525       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
526       login: Connectatz-vos
527     no_such_entry:
528       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
529       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
530       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
531         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
532     diary_entry:
533       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
534       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
535       comment_link: Comentar aquesta entrada
536       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
537       comment_count:
538         one: '%{count} comentari'
539         zero: Pas de comentari
540         other: '%{count} comentaris'
541       edit_link: Modificar aquesta entrada
542       hide_link: Amagar aquesta entrada
543       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
544       confirm: Confirmar
545       report: Raportar aquesta intrada
546     diary_comment:
547       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
548       hide_link: Amagar aqueste comentari
549       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
550       confirm: Confirmar
551       report: Denonciar aqueste comentari
552     location:
553       location: 'Luòc :'
554       view: Mostrar
555       edit: Editar
556     feed:
557       user:
558         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
559         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560       language:
561         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
562         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
563           en %{language_name}
564       all:
565         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
566         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
567     comments:
568       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
569       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
570       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
571       no_comments: Ges de comentaris au jornau
572       post: Mandar
573       when: Quand
574       comment: Comentari
575       newer_comments: Comentaris pus recents
576       older_comments: Comentaris pus ancians
577   doorkeeper:
578     flash:
579       applications:
580         create:
581           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
582   errors:
583     contact:
584       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
585   friendships:
586     make_friend:
587       heading: Ajustar %{user} per amic ?
588       button: Ajustar per amic
589       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
590       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
591       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
592       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
593         abans d'assajar tornarmai.
594     remove_friend:
595       heading: Suprimir %{user} per amic ?
596       button: Suprimir per amic
597       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
598       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
599   geocoder:
600     search_osm_nominatim:
601       prefix:
602         aerialway:
603           cable_car: Teleferic
604           chair_lift: Telesèti
605           drag_lift: Telesquí
606           gondola: Telecabina
607           magic_carpet: Transportador rotlant
608           platter: Montaplat
609           pylon: Pilòn
610           station: Estacion de telecabina
611           t-bar: Montabarra en T
612           "yes": Vias per cables penjats
613         aeroway:
614           aerodrome: Aerodròm
615           airstrip: Pista d’aterrissatge
616           apron: Airau d’estacionament
617           gate: Pòrta
618           hangar: Cobèrt
619           helipad: Elipòrt
620           holding_position: Posicion d’espèra
621           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
622           parking_position: Plaça d'aparcament
623           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
624           taxilane: Via de taxi
625           taxiway: Via de manòbra
626           terminal: Terminau d'aeropòrt
627           windsock: Manega de vent
628         amenity:
629           animal_boarding: Pension per animaus
630           animal_shelter: Refugi per animaus
631           arts_centre: Centre artistic
632           atm: Distribuidor automatic de bilhets
633           bank: Banca
634           bar: Bar
635           bbq: Barbacoa
636           bench: Banc
637           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
638           bicycle_rental: Logar de bicicletas
639           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
640           biergarten: Braçariá a l’aire liure
641           blood_bank: Banca de sang
642           boat_rental: Barcas a renda
643           brothel: Bordèu
644           bureau_de_change: Burèu de cambi
645           bus_station: Terminus de linha
646           cafe: Cafè
647           car_rental: Veituras a renda
648           car_sharing: Coveituratge
649           car_wash: Lavatge de veitura
650           casino: Casino
651           charging_station: Estacion de recarga
652           childcare: Gardariá
653           cinema: Cinèma
654           clinic: Clinica
655           clock: Relòtge
656           college: Collègi
657           community_centre: Sala polivalenta
658           conference_centre: Centre de conferéncias
659           courthouse: Palais de justícia
660           crematorium: Crematòri
661           dentist: Dentista
662           doctors: Mètges
663           drinking_water: Aiga potabla
664           driving_school: Escòla de conduita
665           embassy: Embaissada
666           events_venue: Espaci per eveniments
667           fast_food: Restauracion rapida
668           ferry_terminal: Terminau maritim
669           fire_station: Casèrna de pompièrs
670           food_court: Airau de restauracion
671           fountain: Fònt
672           fuel: Carburant
673           gambling: Jòcs d'azard
674           grave_yard: Cementèri
675           grit_bin: Caissa de sau
676           hospital: Espitau
677           hunting_stand: Taulièr de tir
678           ice_cream: Glacet
679           internet_cafe: Cafè internet
680           kindergarten: Ensenhament preelementari
681           language_school: Escòla de lenga
682           library: Bibliotèca
683           loading_dock: Cai de carga
684           love_hotel: Ostalariá d'amor
685           marketplace: Plaça de mercat
686           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
687           monastery: Monastèri
688           money_transfer: Transferiment de sòus
689           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
690           music_school: Escòla de musica
691           nightclub: Discotèca
692           nursing_home: Ostau de santat
693           parking: Aparcament
694           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
695           parking_space: Plaça d’aparcament
696           payment_terminal: Terminau de pagament
697           pharmacy: Farmacia
698           place_of_worship: Luòc de culte
699           police: Polícia
700           post_box: Bóstia de letras
701           post_office: Burèu de pòsta
702           prison: Preson
703           pub: Bar
704           public_bath: Banh public - Banhera
705           public_bookcase: Biblioteca publica
706           public_building: Bastissa publica
707           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
708           recycling: Ponch de reciclatge
709           restaurant: Restaurant
710           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
711           school: Escòla
712           shelter: Abric
713           shower: Docha
714           social_centre: Centre sociau
715           social_facility: Servici sociau
716           studio: Estúdio
717           swimming_pool: Piscina
718           taxi: Taxi
719           telephone: Telefòn public
720           theatre: Teatre
721           toilets: Comuns
722           townhall: Ostau de vila
723           training: Installacions d'entraïnament
724           university: Universitat
725           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
726           vending_machine: Distribuidor automatic
727           veterinary: Cirurgia veterinària
728           village_hall: Sala comunala
729           waste_basket: Escobilhièr
730           waste_disposal: Eliminacion de sobras
731           waste_dump_site: Site de descarga de curum
732           watering_place: Abeurador
733           water_point: Ponch d'aiga
734           weighbridge: Pònt bascula
735           "yes": Servici
736         boundary:
737           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
738           administrative: Limit administratiu
739           census: Limit estatistic
740           national_park: Pargue nacionau
741           political: Circonscripcion electorala
742           protected_area: Zòna protegida
743           "yes": Limit
744         bridge:
745           aqueduct: Pòrtaiga
746           boardwalk: Passejada
747           suspension: Pont suspendut
748           swing: Pont virant
749           viaduct: Viaducte
750           "yes": Pònt
751         building:
752           apartment: Despartament
753           apartments: Apartaments
754           barn: Feniera
755           bungalow: Bastidon
756           cabin: Cabanon
757           chapel: Capèla
758           church: Bastissa de la glèisa
759           civic: Edifici municipau
760           college: Bastissa universitària
761           commercial: Bastissa comerciala
762           construction: Bastissa en bastiment
763           detached: Ostau independent
764           dormitory: Residéncia Universitària
765           duplex: Ostau doble
766           farm: Tenement
767           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
768           garage: Garatge
769           garages: Garatges
770           greenhouse: Sèrra de cultura
771           hangar: Cobèrt
772           hospital: Bastissa espitaliera
773           hotel: Bastissa ostaliera
774           house: Ostau
775           houseboat: Ostau flotant
776           hut: Barraca
777           industrial: Bastissa industriala
778           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
779           manufacture: Fabrega
780           office: Bastissa de burèus
781           public: Bastissa publica
782           residential: Bastissa residenciala
783           retail: Venda de detalh
784           roof: Torre
785           ruins: Bastissa en roïnas
786           school: Bastissa escolara
787           semidetached_house: Ostau mejancier
788           service: Bastissa de servici
789           shed: Cabanon
790           stable: Estable
791           static_caravan: Caravana
792           temple: Bastissa d'un temple
793           terrace: Bastissa en terrassas
794           train_station: Edifici d'estacion de trens
795           university: Bastissa universitària
796           warehouse: Entrepaus
797           "yes": Bastissa
798         club:
799           scout: Basa de Scouts
800           sport: Club esportiu
801           "yes": Cèrcle
802         craft:
803           beekeeper: Apicultor
804           blacksmith: Faure
805           brewery: Braçariá
806           carpenter: Fustier
807           caterer: Manjador
808           confectionery: Confiseria
809           dressmaker: Sartre
810           electrician: Electrician
811           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
812           gardener: Jardinier
813           glaziery: Vitrier
814           handicraft: Artesanat
815           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
816           metal_construction: Construccions metalicas
817           painter: Pintre
818           photographer: Fotograf
819           plumber: Plombier
820           roofer: Teulissier
821           sawmill: Rèssa
822           shoemaker: Sabatier
823           stonemason: Maçon
824           tailor: Sartre
825           window_construction: Construccion de fenèstras
826           winery: Domeni viticòla
827           "yes": Botiga d'artesanat
828         emergency:
829           access_point: Ponch d'accès
830           ambulance_station: Depaus d'ambulància
831           assembly_point: Ponch d'acampada
832           defibrillator: Desfibrillador
833           fire_extinguisher: Extintor de fòc
834           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
835           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
836           life_ring: Bòia sauvavidas
837           phone: Telefòn d'urgéncia
838           siren: Sirena d'urgéncia
839           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
840           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
841         highway:
842           abandoned: Autorota abandonada
843           bridleway: Camin per cavaliers
844           bus_guideway: Via de bus guidada
845           bus_stop: Arrèst de bus
846           construction: Autorota en construccion
847           corridor: Corredor
848           crossing: Crosament
849           cycleway: Pista ciclabla
850           elevator: Ascensor
851           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
852           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
853           footway: Camin piedonier
854           ford: Ga
855           give_way: Panèu de cedar lo passatge
856           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
857           milestone: Bòrna quilometrica
858           motorway: Autorota
859           motorway_junction: Joncion d'autorota
860           motorway_link: Rota autorotiera
861           passing_place: Luòc de passatge
862           path: Camin
863           pedestrian: Camin piedonier
864           platform: Plataforma
865           primary: Rota principala
866           primary_link: Rota principala
867           proposed: Projècte de rota
868           raceway: Circuit
869           residential: Carriera residenciala
870           rest_area: Airau de repaus
871           road: Rota
872           secondary: Rota segondària
873           secondary_link: Rota segondària
874           service: Rota de servici
875           services: Servicis autorotiers
876           speed_camera: Radar de velocitat
877           steps: Escaliers
878           stop: Panèu d'arrèst
879           street_lamp: Lampadari
880           tertiary: Rota terciària
881           tertiary_link: Rota terciària
882           track: Pista
883           traffic_mirror: Mirau de trafec
884           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
885           trailhead: Ponch de partença
886           trunk: Via exprèssa
887           trunk_link: Via exprèssa
888           turning_circle: Rotonda de càncel
889           turning_loop: Virada en bocla
890           unclassified: Rota menora
891           "yes": Rota
892         historic:
893           aircraft: Avion istoric
894           archaeological_site: Site arqueologic
895           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
896           battlefield: Prat batalhier
897           boundary_stone: Bòrna termiera
898           building: Bastiment istoric
899           bunker: Bunker
900           cannon: Canon istoric
901           castle: Castèu
902           charcoal_pile: Carboniera istorica
903           church: Glèisa
904           city_gate: Portau
905           citywalls: Muralhas de vila
906           fort: Fòrt
907           heritage: Site de patrimòni
908           hollow_way: Camins fons
909           house: Ostau
910           manor: Castelet
911           memorial: Memoriau
912           milestone: Boina istorica
913           mine: Mina
914           mine_shaft: Potz de mina
915           monument: Monument
916           railway: Camin de fèrre istoric
917           roman_road: Via romana
918           ruins: Roïnas
919           rune_stone: Pèira runica
920           stone: Pèira
921           tomb: Tombèu - Cròs
922           tower: Torre
923           wayside_chapel: Capèla votiva
924           wayside_cross: Calvari
925           wayside_shrine: Orador
926           wreck: Varatge
927           "yes": Site istoric
928         junction:
929           "yes": Interseccion / Caireforc
930         landuse:
931           allotments: Òrts familhaus
932           aquaculture: Aquacultura
933           basin: Bacin
934           brownfield: Terren rasat - ermàs
935           cemetery: Cementèri
936           commercial: Zòna terciària
937           conservation: Zòna protegida
938           construction: Construccion
939           farmland: Terrens agricòlas
940           farmyard: Bastissas agricòlas
941           forest: Bòsc
942           garages: Garatges
943           grass: Èrba
944           greenfield: Zòna de construccion futura
945           industrial: Zòna industriala
946           landfill: Bordigau
947           meadow: Prada
948           military: Zòna militara
949           mine: Mina
950           orchard: Vergier
951           plant_nursery: Abarbador
952           quarry: Peiriera
953           railway: Via ferrada
954           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
955           religious: Terren religiós
956           reservoir: Sèrva
957           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
958           residential: Zòna residenciala
959           retail: Pargue comerciau
960           village_green: Zòna publica erborada
961           vineyard: Vinha
962           "yes": Usatge dau terren
963         leisure:
964           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
965           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
966           bandstand: Quiòsc de la musica
967           beach_resort: Estacion balneara
968           bird_hide: Observatòri ornitologic
969           bleachers: Bancaus
970           bowling_alley: Juòc de bòchas
971           common: Terrens comunaus
972           dance: Balèti
973           dog_park: Pargue canin
974           firepit: Fogau
975           fishing: Zòna de pèsca
976           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
977           fitness_station: Estacion de percors de santat
978           garden: Jardin
979           golf_course: Terren de gòlf
980           horse_riding: Equitacion
981           ice_rink: Pista de patinatge
982           marina: Marina
983           miniature_golf: Gòlf miniatura
984           nature_reserve: Resèrva naturala
985           outdoor_seating: Assètis exteriors
986           park: Pargue
987           picnic_table: Taulas per manjar defòra
988           pitch: Terren d'espòrt
989           playground: Airau de jòcs - Jogador
990           recreation_ground: Terren de jòcs
991           resort: Complèxe toristic
992           sauna: Sauna
993           slipway: Cala d’avaratge
994           sports_centre: Centre esportiu
995           stadium: Estadi
996           swimming_pool: Piscina
997           track: Pista
998           water_park: Pargue aqüatic
999           "yes": Lesers
1000         man_made:
1001           adit: Galariá d'accès
1002           advertising: Publicitat
1003           antenna: Antena
1004           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1005           beacon: Far
1006           beam: Equipa
1007           beehive: Bornhon
1008           breakwater: Mòle
1009           bridge: Pònt
1010           bunker_silo: Bunker
1011           cairn: Clapàs
1012           chimney: Chamenèia
1013           clearcut: Deboscatge
1014           communications_tower: Torre de comunicacions
1015           crane: Grua
1016           cross: Crotz
1017           dolphin: Pòste d’amarratge
1018           dyke: Levada
1019           embankment: Tèrraplen
1020           flagpole: Mast de bandiera
1021           gasometer: Gasomètre
1022           groyne: Espigon de plaja
1023           kiln: Forn de terralha
1024           lighthouse: Far
1025           manhole: Tapa de toat
1026           mast: Biga
1027           mine: Mina
1028           mineshaft: Potz de mina
1029           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1030           petroleum_well: Potz petrolifèr
1031           pier: Peirada
1032           pipeline: Pipeline
1033           pumping_station: Estacion de pompatge
1034           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1035           silo: Silo
1036           snow_cannon: Canon de nèu
1037           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1038           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1039           street_cabinet: Armari tecnic
1040           surveillance: Susvelhança
1041           telescope: Telescòpi
1042           tower: Torre
1043           utility_pole: Biga electrica
1044           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1045           watermill: Molin d’aiga
1046           water_tap: Robinet d'aiga
1047           water_tower: Torre d'aiga
1048           water_well: Potz
1049           water_works: Sistèma idrolic
1050           windmill: Molin de vent
1051           works: Fabrega - Usina
1052           "yes": Creat per l'òme
1053         military:
1054           airfield: Terren d'aviacion militara
1055           barracks: Casèrna
1056           bunker: Bunker
1057           checkpoint: Ponch de contraròtle
1058           trench: Trencada
1059           "yes": Armada
1060         mountain_pass:
1061           "yes": Pas
1062         natural:
1063           atoll: Atòl
1064           bare_rock: Rocassiera
1065           bay: Baia
1066           beach: Plaja
1067           cape: Cap
1068           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1069           cliff: Bauç
1070           coastline: Còsta
1071           crater: Cratèr
1072           dune: Duna
1073           fell: Lana
1074           fjord: Fiòrd
1075           forest: Sèuva
1076           geyser: Guèiser
1077           glacier: Glacier
1078           grassland: Prada
1079           heath: Bruguiera
1080           hill: Pueg
1081           hot_spring: Fònt termala
1082           island: Illa
1083           isthmus: Friu
1084           land: Tèrra
1085           marsh: Sanha
1086           moor: Tèrra gasta
1087           mud: Nita
1088           peak: Cima
1089           peninsula: Peninsula
1090           point: Poncha
1091           reef: Estèu
1092           ridge: Crestenc
1093           rock: Ròca
1094           saddle: Pass
1095           sand: Sabla
1096           scree: Esbudèl - Cassa
1097           scrub: Brossalha
1098           shingle: Còdol
1099           spring: Sorgent
1100           stone: Pèira
1101           strait: Estrech
1102           tree: Aubre
1103           tree_row: Renguiera d'aubres
1104           tundra: Tondra
1105           valley: Vau
1106           volcano: Volcan
1107           water: Aiga
1108           wetland: Zòna umida
1109           wood: Bòsc
1110           "yes": Element naturau
1111         office:
1112           accountant: Comptable
1113           administrative: Administracion
1114           advertising_agency: Agéncia publicitària
1115           architect: Arquitècte
1116           association: Associacion
1117           company: Societat
1118           diplomatic: Burèu diplomatic
1119           educational_institution: Institucion educativa
1120           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1121           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1122           estate_agent: Agent immobilier
1123           financial: Burèu financier
1124           government: Agéncia governamentala
1125           insurance: Burèu d'assegurança
1126           it: Burèu d'informacion
1127           lawyer: Avocat
1128           logistics: Burèu logistic
1129           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1130           ngo: Burèu d'una ONG
1131           notary: Notari
1132           religion: Burèu religiós
1133           research: Burèu de recèrca
1134           tax_advisor: Consultant fiscau
1135           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1136           travel_agent: Agéncia de viatge
1137           "yes": Burèu
1138         place:
1139           allotments: Òrts familhaus
1140           archipelago: Archipèla
1141           city: Vila
1142           city_block: Rodolet d'ostaus
1143           country: País
1144           county: Comtat
1145           farm: Tenement
1146           hamlet: Masatge
1147           house: Ostau
1148           houses: Ostaus
1149           island: Illa
1150           islet: Illòt
1151           isolated_dwelling: Escart
1152           locality: Localitat
1153           municipality: Municipalitat
1154           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1155           plot: Parcèla
1156           postcode: Còdi postal
1157           quarter: Quartier
1158           region: Region
1159           sea: Mar
1160           square: Plaça
1161           state: Estat / província
1162           subdivision: Subdivision
1163           suburb: Quartier de vila, borgada
1164           town: Vilòta
1165           village: Vilatge
1166           "yes": Luòc
1167         railway:
1168           abandoned: Via ferrada abandonada
1169           buffer_stop: Butador
1170           construction: Via ferrada en construccion
1171           disused: Via ferrada desafectada
1172           funicular: Via de funicular
1173           halt: Arrèst de tren
1174           junction: Jonccion ferroviària
1175           level_crossing: Passatge de nivèu
1176           light_rail: Pichona via ferrada
1177           miniature: Via ferrada miniatura
1178           monorail: Monoralh
1179           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1180           platform: Plataforma ferroviària
1181           preserved: Via ferrada conservada
1182           proposed: Projècte de camin de fèrre
1183           rail: Ralh
1184           spur: Via de connexion
1185           station: Estacion ferroviària
1186           stop: Arrèst de camin de fèrre
1187           subway: Estacion de mètro
1188           subway_entrance: Entrada de mètro
1189           switch: Agulhas
1190           tram: Tramvia
1191           tram_stop: Arrèst de tram
1192           turntable: Rotonda ferroviària
1193           yard: Via de triatge
1194         shop:
1195           agrarian: Botiga agricòla
1196           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1197           antiques: Antiquari
1198           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1199           art: Botiga d'art
1200           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1201           bag: Maroquinariá
1202           bakery: Fornariá
1203           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1204           beauty: Botiga de produchs de beutat
1205           bed: Matalassaria
1206           beverages: Magazin de bevendas
1207           bicycle: Botiga de bicicletas
1208           bookmaker: Ostau d'escomesas
1209           books: Librariá
1210           boutique: Botiga
1211           butcher: Carnissièr - Bochier
1212           car: Venda de Veituras
1213           car_parts: Pèças d'automobilas
1214           car_repair: Reparacion d'automobilas
1215           carpet: Botiga de tapís
1216           charity: Magazin de benfasença
1217           cheese: Fromatgier
1218           chemist: Farmacia
1219           chocolate: Chocolatier
1220           clothes: Botga de vestits
1221           coffee: Cafeteria
1222           computer: Botiga d'informatica
1223           confectionery: Confisariá
1224           convenience: Especiariá
1225           copyshop: Botiga de fotocòpias
1226           cosmetics: Botiga de cosmetics
1227           craft: Fornidudas per l'artesanat
1228           curtain: Botiga de cortinas
1229           dairy: Lachariá
1230           deli: Tractaire
1231           department_store: Grand magazin
1232           discount: Botiga de rebais
1233           doityourself: Botiga de bricolejatge
1234           dry_cleaning: Netejament a sec
1235           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1236           electronics: Botiga d'electronica
1237           erotic: Botiga erotica
1238           estate_agent: Agent immobilier
1239           fabric: Botiga de teissuts
1240           farm: Venda de produchs agricòlas
1241           fashion: Botiga de mòda
1242           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1243           florist: Florista
1244           food: Botiga d'alimentacion
1245           frame: Botiga d'enquadrament
1246           funeral_directors: Pompas funèbras
1247           furniture: Amoblament
1248           garden_centre: Jardinariá
1249           gas: Combustibles
1250           general: Botiga generalista
1251           gift: Botiga de presents
1252           greengrocer: Mercand d’èrbas
1253           grocery: Especiariá
1254           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1255           hardware: Quicalhariá
1256           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1257           hearing_aids: Aparelhs auditius
1258           herbalist: Erbolariá
1259           hifi: Botiga Hi-Fi
1260           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1261           ice_cream: Glacier
1262           interior_decoration: Decoracion d'interior
1263           jewelry: Joielariá
1264           kiosk: Quiòsc
1265           kitchen: Botiga de cosina
1266           laundry: Bugadariá
1267           locksmith: Serralhier
1268           lottery: Lotariá
1269           mall: Galariá mercanda
1270           massage: Massatge
1271           medical_supply: Articles sanitaris
1272           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1273           money_lender: Prestador de sòus
1274           motorcycle: Botiga de mòto
1275           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1276           music: Botiga de musica
1277           musical_instrument: Instruments de musica
1278           newsagent: Mercand de jornaus
1279           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1280           optician: Optician
1281           organic: Botiga bio
1282           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1283           paint: Galariá de pintura
1284           pastry: Pastissariá
1285           pawnbroker: Prestaire per gatges
1286           perfumery: Perfumaria
1287           pet: Animalariá
1288           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1289           photo: Botiga de fotografia
1290           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1291           second_hand: Botiga de segonda man
1292           sewing: Merceria
1293           shoes: Botiga de cauçaduras
1294           sports: Botiga d'espòrt
1295           stationery: Papetariá
1296           storage_rental: Depaus de mòbles
1297           supermarket: Supermercat
1298           tailor: Sartre
1299           tattoo: Botiga de tatoatges
1300           tea: Botiga de te
1301           ticket: Bilhetariá
1302           tobacco: Burèu de tabat
1303           toys: Botiga de joguets
1304           travel_agency: Agéncia de viatge
1305           tyres: Venda de pneumatics
1306           vacant: Comèrci vacant
1307           variety_store: Botiga de varietats
1308           video: Botiga de vidèos
1309           video_games: Botiga de jòcsvideo
1310           wholesale: Grossista
1311           wine: Cavista
1312           "yes": Botiga
1313         tourism:
1314           alpine_hut: Refugi
1315           apartment: Apartament de vacanças
1316           artwork: Òbra d'art
1317           attraction: Atraccion
1318           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1319           cabin: Cabanon
1320           camp_pitch: Terren de campatge
1321           camp_site: Campatge
1322           caravan_site: Site de caravana
1323           chalet: Aberc
1324           gallery: Galariá
1325           guest_house: Ostal d'òste
1326           hostel: Ostalariá
1327           hotel: Ostalariá
1328           information: Informacions
1329           motel: Motèl
1330           museum: Musèu
1331           picnic_site: Site de picnica
1332           theme_park: Pargue a tèma
1333           viewpoint: Amirador
1334           wilderness_hut: Sosta rurala
1335           zoo: Zoo
1336         tunnel:
1337           building_passage: Passatge de bastissa
1338           culvert: Pontet
1339           "yes": Galariá
1340         waterway:
1341           artificial: Riu artificial
1342           boatyard: Obrdor de construccion navala
1343           canal: Canau
1344           dam: Diga - Restanca
1345           derelict_canal: Canau abandonat
1346           ditch: Valat
1347           dock: Cai
1348           drain: Toat
1349           lock: Resclausa
1350           lock_gate: Pòrta de resclausa
1351           mooring: Ancoratge
1352           rapids: Raspa, brivent, capau
1353           river: Riu
1354           stream: Riusset
1355           wadi: Valat
1356           waterfall: Cascada
1357           weir: Restanca
1358           "yes": Via navegabla
1359       admin_levels:
1360         level2: Frontiera de país
1361         level3: Limit regionau
1362         level4: Frontiera de l’estat
1363         level5: Frontiera de la region
1364         level6: Frontiera del comtat
1365         level7: Limit municipau
1366         level8: Limit de la vila
1367         level9: Limit dau vilatge
1368         level10: Limit de la banlèga
1369         level11: Limit de quartier
1370       types:
1371         cities: Vilas
1372         towns: Vilòtas
1373         places: Plaças
1374     results:
1375       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1376       more_results: Mai de resultats
1377   issues:
1378     index:
1379       title: Incidéncias
1380       select_status: Seleccionar l’estat
1381       select_type: Seleccionar lo tipe
1382       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1383       reported_user: Usatgier denonciat
1384       not_updated: Pas actualizat
1385       search: Recercar
1386       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1387       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1388       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1389       status: Estatut
1390       reports: Rapòrts
1391       last_updated: Darriera actualizacion
1392       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1393       reports_count:
1394         one: 1 rapòrt
1395         other: '%{count} rapòrts'
1396       reported_item: Element raportat
1397       states:
1398         ignored: Ignorat
1399         open: Dobèrt
1400         resolved: Reglat
1401     show:
1402       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1403       reports:
1404         zero: Ges de rapòrt
1405         one: 1 rapport
1406         other: '%{count} rapòrts'
1407       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1408       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1409       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1410       resolve: Reglar
1411       ignore: Ignorar
1412       reopen: Tornar dobrir
1413       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1414       read_reports: Legir lei Rapòrts
1415       new_reports: Rapòrts novèus
1416       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1417       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1418       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1419     resolve:
1420       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1421     ignore:
1422       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1423     reopen:
1424       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1425     comments:
1426       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1427       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1428     reports:
1429       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1430     helper:
1431       reportable_title:
1432         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1433         note: 'Nòta #%{note_id}'
1434   issue_comments:
1435     create:
1436       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1437   reports:
1438     new:
1439       title_html: Raportar %{link}
1440       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1441       disclaimer:
1442         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1443           que:'
1444         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1445         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1446           membres de la comunautat.
1447         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1448       categories:
1449         diary_entry:
1450           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1451           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1452           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1453           other_label: Autre
1454         diary_comment:
1455           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1456           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1457           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1458           other_label: Autre
1459         user:
1460           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1461           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1462           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1463           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1464           other_label: Autre
1465         note:
1466           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1467           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1468           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1469           other_label: Autre
1470     create:
1471       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1472       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1473   layouts:
1474     logo:
1475       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1476     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1477     logout: Se desconnectar
1478     log_in: Se connectar
1479     sign_up: Crear un compte
1480     start_mapping: Començar de cartografiar
1481     edit: Modificar
1482     history: Istoric
1483     export: Exportar
1484     issues: Incidéncias
1485     data: Donadas
1486     export_data: Exportar las donadas
1487     gps_traces: Traças GPS
1488     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1489     user_diaries: Jornals
1490     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1491     edit_with: Modificar amb %{editor}
1492     tag_line: La mapa cooperativa liura
1493     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1494     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1495       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1496     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1497     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1498       e d'autres %{partners}.
1499     partners_ucl: UCL
1500     partners_fastly: Fastly
1501     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1502     partners_partners: partenaris
1503     tou: Condicions d'utilizacion
1504     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1505       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1506     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1507       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1508     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1509     help: Ajuda
1510     about: A prepaus
1511     copyright: Dreits d’autor
1512     community: Comunautat
1513     community_blogs: Blogs de la comunautat
1514     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1515     make_a_donation:
1516       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1517       text: Far un don
1518     learn_more: Ne saber mai
1519     more: Mai
1520   user_mailer:
1521     diary_comment_notification:
1522       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1523       hi: Bonjorn %{to_user},
1524       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1525         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1526       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1527         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1528       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1529         o respondre sus %{replyurl}
1530     message_notification:
1531       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1532       hi: Bonjorn %{to_user},
1533       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1534         subjècte %{subject} :'
1535       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1536         subjècte %{subject} :'
1537       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1538         a l'autor a %{replyurl}
1539       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1540         a %{replyurl}
1541     friendship_notification:
1542       hi: Bonjorn %{to_user},
1543       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1544       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1545       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1546       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1547       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1548       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1549     gpx_description:
1550       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1551         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1552       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1553         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1554     gpx_failure:
1555       hi: Bonjorn %{to_user},
1556       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1557       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1558         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1559       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1560     gpx_success:
1561       hi: Adieu %{to_user},
1562       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1563     signup_confirm:
1564       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1565       greeting: Bonjorn !
1566       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1567         %{site_url}.
1568       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1569         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1570         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1571       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1572         perque poscatz començar.
1573     email_confirm:
1574       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1575       greeting: Bonjorn,
1576       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1577         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1578       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1579         per confirmar aquesta modificacion.
1580     lost_password:
1581       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1582       greeting: Bonjorn,
1583       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1584         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1585       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1586         per reïnicializar vòstre senhal.
1587     note_comment_notification:
1588       anonymous: Un utilizaire anonim
1589       greeting: Bonjorn,
1590       commented:
1591         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1592         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1593           vos interessatz'
1594         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1595           mapa prèp de %{place}.'
1596         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1597           de mapa pròche de %{place}.'
1598         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1599           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1600         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1601           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1602       closed:
1603         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1604         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1605         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1606           de %{place}.'
1607         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1608           de %{place}.'
1609         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1610           La nòta es pròcha de %{place}.'
1611         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1612           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1613       reopened:
1614         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1615         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1616           i interessàvetz'
1617         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1618           %{place}.'
1619         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1620           de mapa pròche de %{place}.'
1621         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1622           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1623       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1624       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1625     changeset_comment_notification:
1626       hi: Bonjorn %{to_user},
1627       greeting: Bonjorn,
1628       commented:
1629         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1630           de cambiaments'
1631         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1632           al qual vos interessatz'
1633         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1634           ensembles de cambiaments'
1635         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1636           de vòstrei ensems de cambiaments'
1637         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1638           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1639         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1640         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1641         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1642       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1643       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1644       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1645         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1646       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1647         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1648   confirmations:
1649     confirm:
1650       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1651       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1652       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1653         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1654       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1655       button: Confirmar
1656       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1657       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1658       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1659     confirm_resend:
1660       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1661     confirm_email:
1662       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1663       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1664         nòva de corrier electronic.
1665       button: Confirmar
1666       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1667       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1668         ficha.
1669       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1670   messages:
1671     inbox:
1672       title: Bóstia de recepcion
1673       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1674       new_messages:
1675         one: '%{count} messatge novèl'
1676         other: '%{count} messatges novèls'
1677       old_messages:
1678         one: '%{count} ancian messatge'
1679         other: '%{count} ancians messatges'
1680       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1681         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1682       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1683     messages_table:
1684       from: De
1685       to: A
1686       subject: Subjècte
1687       date: Data
1688     message_summary:
1689       unread_button: Marcar coma pas legit
1690       read_button: Marcar coma legit
1691       reply_button: Respondre
1692       destroy_button: Suprimir
1693     new:
1694       title: Mandar un messatge
1695       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1696       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1697     create:
1698       message_sent: Messatge mandat
1699       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1700         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1701     no_such_message:
1702       title: Messatge introbable
1703       heading: Messatge introbable
1704       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1705     outbox:
1706       title: Bóstia de mandadís
1707       messages:
1708         one: Avètz %{count} messatge mandat
1709         other: Avètz %{count} messatges mandats
1710       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1711         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1712       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1713     reply:
1714       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1715         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1716         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1717     show:
1718       title: Legir lo messatge
1719       reply_button: Respondre
1720       unread_button: Marcar coma pas legit
1721       destroy_button: Suprimir
1722       back: Retorn
1723       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1724         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1725         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1726     sent_message_summary:
1727       destroy_button: Suprimir
1728     heading:
1729       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1730       my_outbox: Mon mandador
1731     mark:
1732       as_read: Messatge marcat coma legit
1733       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1734     destroy:
1735       destroyed: Messatge suprimit
1736   passwords:
1737     new:
1738       title: Senhal perdut
1739       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1740       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1741       new password button: Mandar un senhal novèl
1742     edit:
1743       title: Reïnicializar lo senhal
1744       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1745       reset: Reïnicializar lo senhal
1746       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1747     update:
1748       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1749   preferences:
1750     show:
1751       title: Preferéncias
1752       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1753       preferred_languages: Lengas preferidas
1754       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1755     edit:
1756       title: Preferéncias de l'aparéncia
1757       save: Actualizar lei preferéncias
1758       cancel: Anullar
1759     update:
1760       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1761     update_success_flash:
1762       message: Preferéncias actualizadas
1763   profiles:
1764     edit:
1765       title: Modificar lo perfiu
1766       save: Actualizar lo perfiu
1767       cancel: Anullar
1768       image: 'Imatge :'
1769       gravatar:
1770         gravatar: Utilizar Gravatar
1771         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1772         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1773         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1774         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1775       new image: Ajustar un imatge
1776       keep image: Gardar l'imatge actual
1777       delete image: Suprimir l'imatge actual
1778       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1779       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1780       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1781       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1782       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1783         quand clicatz sus la mapa ?
1784       delete: Suprimir
1785     update:
1786       success: S'es actualizat lo perfiu.
1787       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1788   sessions:
1789     new:
1790       title: Se connectar
1791       heading: Connexion
1792       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1793       password: 'Senhal :'
1794       remember: Se remembrar de ieu
1795       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1796       login_button: Se connectar
1797       register now: S'inscriure ara
1798       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1799       no account: Avètz pas de compte ?
1800       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1801         identificar.
1802       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1803       auth_providers:
1804         openid:
1805           title: Se connectar amb OpenID
1806           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1807         google:
1808           title: Se connectar amb Google
1809           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1810         facebook:
1811           title: Se connectar amb Facebook
1812           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1813         microsoft:
1814           title: Se connectar amb Windows Live
1815           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1816         github:
1817           title: Connexion amb GitHub
1818           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1819         wikipedia:
1820           title: Se connectar amb Wikipèdia
1821           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1822         wordpress:
1823           title: Se connectar amb Wordpress
1824           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1825         aol:
1826           title: Se connectar amb AOL
1827           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1828     destroy:
1829       title: Desconnexion
1830       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1831       logout_button: Desconnexion
1832   shared:
1833     markdown_help:
1834       headings: Títols
1835       subheading: Sostítol
1836       unordered: Lista sens ordenar
1837       ordered: Lista ordenada
1838       first: Premier element
1839       second: Element segond
1840       link: Li(g)ame
1841       text: Tèxte
1842       image: Imatge
1843       alt: Ajustar de tèxte
1844       url: URL
1845     richtext_field:
1846       edit: Modificar
1847       preview: Previsualizacion
1848   site:
1849     about:
1850       next: Seguent
1851       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1852         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1853       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1854         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1855         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1856       local_knowledge_title: Coneissença locala
1857       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1858         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1859         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1860       community_driven_title: Menat per la comunautat
1861       open_data_title: Donadas liuras
1862       legal_title: Juridic
1863       partners_title: Partenaris
1864     copyright:
1865       foreign:
1866         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1867         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1868           la version anglesa prima
1869         english_link: original en anglés
1870       native:
1871         title: A prepaus d'aquesta pagina
1872         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1873           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1874           e %{mapping_link}.
1875         native_link: version occitana
1876         mapping_link: començar a contribuir
1877       legal_babble:
1878         title_html: Copyright e Licéncia
1879         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1880         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1881           d’OpenStreetMap ».
1882         attribution_example:
1883           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1884           title: Exemple d'atribucion
1885         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1886         contributors_title_html: Nòstres contributors
1887         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1888           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1889           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1890         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1891     index:
1892       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1893         desactivat.
1894       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1895       permalink: Ligam permanent
1896       shortlink: Ligam cort
1897       createnote: Apondre una nòta
1898       license:
1899         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1900       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1901         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1902     edit:
1903       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1904       user_page_link: pagina d'utilizaire
1905       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1906       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1907     export:
1908       title: Exportar
1909       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1910       licence: Licéncia
1911       too_large:
1912         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1913           fonts listadas çaijòs :'
1914         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1915           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1916           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1917         planet:
1918           title: Planeta OSM
1919           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1920             d'OpenStreetMap
1921         overpass:
1922           title: API palanca
1923           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1924             basa de donadas d'OpenStreetMap
1925         geofabrik:
1926           title: Telecargaments de Geofabrik
1927           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1928             e vilas seleccionadas
1929         other:
1930           title: Autras fonts
1931           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1932       export_button: Exportar
1933     fixthemap:
1934       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1935       how_to_help:
1936         title: Cossí ajudar
1937         join_the_community:
1938           title: Rejónher la comunautat
1939       other_concerns:
1940         title: Autras preocupacions
1941     help:
1942       title: Obténer d’ajuda
1943       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1944         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1945         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1946       welcome:
1947         url: /welcome
1948         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1949         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1950       beginners_guide:
1951         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1952         title: Guida per debutants
1953         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1954       community:
1955         title: Comunautat
1956       mailing_lists:
1957         title: Listas de difusion
1958         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1959           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1960       irc:
1961         title: IRC
1962         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1963           fòrça subjèctes.
1964       switch2osm:
1965         title: switch2osm
1966         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1967           servicis basats sus OpenStreetMap.
1968       welcomemat:
1969         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1970         title: Per d'organizacions
1971       wiki:
1972         title: Wiki OpenStreetMap
1973         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1974     any_questions:
1975       title: De questions ?
1976     sidebar:
1977       search_results: Resultats de la recèrca
1978       close: Tampar
1979     search:
1980       search: Recèrca
1981       get_directions: Obténer las direccions
1982       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1983       from: De
1984       to: A
1985       where_am_i: Ont es aquò ?
1986       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1987       submit_text: Validar
1988       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1989     key:
1990       table:
1991         entry:
1992           motorway: Autorota
1993           main_road: Rota principala
1994           trunk: Via exprèssa
1995           primary: Rota principala
1996           secondary: Rota segondària
1997           unclassified: Rota pas classificada
1998           track: Pista
1999           bridleway: Camin per cavalièrs
2000           cycleway: Via ciclabla
2001           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2002           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2003           cycleway_local: Via ciclista locala
2004           footway: Via pietonièra
2005           rail: Via ferrada
2006           subway: Linha de mètro
2007           cable_car: Teleferic
2008           chair_lift: telesèti
2009           runway: Pista d'aeropòrt
2010           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
2011           apron: Estacionament d'avions
2012           admin: Limit administratiu
2013           forest: Sèuva
2014           wood: Bòsc
2015           golf: Percors de gòlf
2016           park: Pargue
2017           common: Espaci comun
2018           resident: Zòna residenciala
2019           retail: Zòna de comèrci
2020           industrial: Zòna industriala
2021           commercial: Zòna terciària
2022           heathland: Landa
2023           lake: Lac
2024           reservoir: Sèrva
2025           farm: Zòna agricòla
2026           brownfield: Zòna rasada
2027           cemetery: Cementèri
2028           allotments: Òrts familials
2029           pitch: Terren d'espòrt
2030           centre: Centre esportiu
2031           reserve: Resèrva naturala
2032           military: Zòna militara
2033           school: Escòla
2034           university: universitat
2035           building: Bastissa significativa
2036           station: Gara ferroviària
2037           summit: Som
2038           peak: pic
2039           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2040           bridge: Bòrd negre = pont
2041           private: Accès privat
2042           destination: Reservat als ribairencs
2043           construction: Rotas en construccion
2044           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2045           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2046           toilets: Comuns
2047     welcome:
2048       title: Benvenguda !
2049       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2050         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2051         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2052       whats_on_the_map:
2053         title: Çò qu'i a sus la mapa
2054       basic_terms:
2055         title: Vocabulari de basa de cartografia
2056         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2057           vos seràn utiles.
2058       rules:
2059         title: Règlas !
2060       start_mapping: Començar de cartografiar
2061       add_a_note:
2062         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2063         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2064           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2065           mapa.
2066   traces:
2067     visibility:
2068       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2069       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2070       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2071         las datas)
2072       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2073         punts ordenats amb las datas)
2074     new:
2075       upload_trace: Mandar la traça GPS
2076       visibility_help: qué significa aquò ?
2077       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2078       help: Ajuda
2079       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2080     create:
2081       upload_trace: Mandar la traça GPS
2082       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2083         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2084         un corrier electronic a la fin.
2085       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2086         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2087     edit:
2088       cancel: Anullar
2089       title: Modificar la traça %{name}
2090       heading: Modificar la traça %{name}
2091       visibility_help: qué significa aquò ?
2092     update:
2093       updated: Traça actualizada
2094     trace_optionals:
2095       tags: Balisas
2096     show:
2097       title: Afichatge de la traça %{name}
2098       heading: Afichatge de la traça %{name}
2099       pending: EN ESPÈRA
2100       filename: 'Nom del fichièr :'
2101       download: telecargar
2102       uploaded: 'Mandat lo :'
2103       points: 'Punts :'
2104       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2105       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2106       map: mapa
2107       edit: modificar
2108       owner: 'Proprietari :'
2109       description: 'Descripcion :'
2110       tags: 'Balisas :'
2111       none: Pas cap
2112       edit_trace: Modificar aquesta pista
2113       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2114       trace_not_found: Traça pas trobada !
2115       visibility: 'Visibilitat :'
2116       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2117     trace_paging_nav:
2118       older: Ancianas traças
2119       newer: Traças novèlas
2120     trace:
2121       pending: EN ESPÈRA
2122       count_points: '%{count} ponchs'
2123       more: mai
2124       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2125       view_map: Veire la mapa
2126       edit_map: Modificar la mapa
2127       public: PUBLIC
2128       identifiable: IDENTIFICABLE
2129       private: PRIVAT
2130       trackable: PISTABLE
2131       by: per
2132       in: dins
2133     index:
2134       public_traces: Traças GPS publicas
2135       my_gps_traces: Traças GPS
2136       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2137       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2138       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2139       upload_trace: Mandar una traça
2140       all_traces: Totei lei traças
2141       my_traces: Mei traças GPS
2142       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2143       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2144     destroy:
2145       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2146     make_public:
2147       made_public: Pista renduda publica
2148     offline_warning:
2149       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2150     offline:
2151       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2152       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2153     georss:
2154       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2155     description:
2156       description_with_count:
2157         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2158         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2159       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2160   application:
2161     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2162     require_cookies:
2163       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2164         au navigador abans de contunhar.
2165     require_admin:
2166       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2167     setup_user_auth:
2168       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2169         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2170       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2171         site web per trobar mai d’informacions.
2172     settings_menu:
2173       account_settings: Configuracion
2174   oauth:
2175     authorize:
2176       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2177       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2178       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2179       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2180       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2181         d'amics.
2182       allow_write_api: modificar la mapa.
2183       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2184       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2185       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2186       grant_access: Acordar l’accès
2187     authorize_success:
2188       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2189       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2190       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2191     authorize_failure:
2192       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2193       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2194       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2195     revoke:
2196       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2197   oauth_clients:
2198     new:
2199       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2200     edit:
2201       title: Modificar vòstra aplicacion
2202     show:
2203       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2204       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2205       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2206       url: 'URL del geton de requèsta :'
2207       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2208       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2209       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2210       edit: Modificar los detalhs
2211       delete: Suprimir lo client
2212       confirm: Sètz segur ?
2213       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2214     index:
2215       title: Mos detalhs OAuth
2216       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2217       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2218         nom :'
2219       application: Nom de l'aplicacion
2220       issued_at: Emés lo
2221       revoke: Revocar !
2222       my_apps: Mas aplicacions clientas
2223       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2224       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2225     form:
2226       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2227     not_found:
2228       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2229     create:
2230       flash: Informacions enregistradas amb succès
2231     update:
2232       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2233     destroy:
2234       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2235   users:
2236     new:
2237       title: S’inscriure
2238       about:
2239         header: Liure e modificable
2240       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2241         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2242       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2243       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2244       continue: S’inscriure
2245       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2246     terms:
2247       title: Tèrmes del contributor
2248       heading: Tèrmes del contributor
2249       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2250         dins lo domeni public
2251       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2252       continue: Contunhar
2253       decline: Declinar
2254       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2255         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2256       legale_select: 'País de residéncia :'
2257       legale_names:
2258         france: França
2259         italy: Itàlia
2260         rest_of_world: Rèsta del mond
2261     no_such_user:
2262       title: Utilizaire inexistent
2263       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2264       deleted: suprimit
2265     show:
2266       my diary: Mon jornal
2267       my edits: Mas modificacions
2268       my traces: Mas traças
2269       my notes: Mas nòtas de mapa
2270       my messages: Mos messatges
2271       my profile: Mon perfil
2272       my settings: Mas opcions
2273       my comments: Mos comentaris
2274       blocks on me: Mos blocatges
2275       blocks by me: Mos blocatges
2276       send message: Mandar un messatge
2277       diary: Jornal
2278       edits: Modificacions
2279       traces: Traças
2280       notes: Nòtas de mapa
2281       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2282       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2283       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2284       ct status: 'Condicions del contributor :'
2285       ct undecided: Pas decidit
2286       ct declined: Refusat
2287       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2288       created from: 'Creat dempuèi :'
2289       status: 'Estatut :'
2290       spam score: 'Nòta pel spam :'
2291       role:
2292         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2293         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2294         grant:
2295           administrator: Autrejar l'accès administrator
2296           moderator: Autrejar l'accès moderator
2297         revoke:
2298           administrator: Revocar l'accès administrator
2299           moderator: Revocar l'accès moderador
2300       block_history: Blocatges actius
2301       moderator_history: Blocatges donats
2302       comments: Comentaris
2303       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2304       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2305       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2306       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2307       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2308       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2309       confirm: Confirmar
2310       report: Denonciatz aquel usatgièr
2311     index:
2312       title: Utilizaires
2313       heading: Utilizaires
2314       showing:
2315         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2316         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2317       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2318       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2319       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2320       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2321       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2322     suspended:
2323       title: Compte suspendut
2324       heading: Compte suspendut
2325     auth_failure:
2326       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2327       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2328       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2329       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2330       invalid_scope: Espandida invalida
2331     auth_association:
2332       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2333   user_role:
2334     filter:
2335       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2336       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2337       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2338     grant:
2339       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2340       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2341       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2342         `%{name}'?
2343       confirm: Confirmar
2344     revoke:
2345       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2346       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2347       confirm: Confirmar
2348   user_blocks:
2349     model:
2350       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2351       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2352     not_found:
2353       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2354       back: Retorn a l'indèx
2355     new:
2356       title: Creat un blocatge sus %{name}
2357       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2358       back: Veire totes los blocatges
2359     edit:
2360       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2361       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2362       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2363         ?
2364       show: Afichar aqueste blocatge
2365       back: Veire totes los blocatges
2366     filter:
2367       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2368     create:
2369       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2370     update:
2371       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2372       success: Blocatge actualizat.
2373     index:
2374       title: Blocatges utilizaire
2375       heading: Lista dels blocatges
2376       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2377     revoke:
2378       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2379       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2380       time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2381       past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2382         ara.
2383       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2384       revoke: Revocar !
2385       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2386     helper:
2387       time_future_html: Acaba a %{time}.
2388       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2389       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2390         ague començat la session.
2391       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2392       block_duration:
2393         hours:
2394           one: 1 ora
2395           other: '%{count} oras'
2396         days:
2397           one: fa
2398           other: ièr %{count} de jorns
2399         weeks:
2400           one: 1 setmana
2401           other: '%{count} setmanas'
2402         months:
2403           one: 1 mes
2404           other: '%{count} mes'
2405         years:
2406           one: 1 an
2407           other: '%{count} ans'
2408     blocks_on:
2409       title: Blocatges de %{name}
2410       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2411       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2412     blocks_by:
2413       title: Blocatges per %{name}
2414       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2415       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2416     show:
2417       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2418       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2419       created: Creat
2420       duration: 'Durada :'
2421       status: Estatut
2422       show: Afichar
2423       edit: Modificar
2424       revoke: Revocar !
2425       confirm: Sètz segur ?
2426       reason: 'Motiu del blocatge :'
2427       back: Afichar totes los blocatges
2428       revoker: 'Revocador :'
2429       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2430     block:
2431       not_revoked: (pas revocat)
2432       show: Mostrar
2433       edit: Modificar
2434       revoke: Revocar !
2435     blocks:
2436       display_name: Utilizaire blocat
2437       creator_name: Creator
2438       reason: Motiu del blocatge
2439       status: Estatut
2440       revoker_name: Revocat per
2441       showing_page: Pagina %{page}
2442       next: Seguent »
2443       previous: « Precedent
2444   notes:
2445     index:
2446       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2447       heading: Nòtas de %{user}
2448       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2449       no_notes: Cap de nòta
2450       id: Id
2451       creator: Creator
2452       description: Descripcion
2453       created_at: Creat lo
2454       last_changed: Darrièr cambiament
2455     show:
2456       title: 'Nòta : %{id}'
2457       description: Descripcion
2458       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2459       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2460       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2461       report: Avisar d’aquesta nòta
2462       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2463         li faudriá èsser verificats independentament.
2464       hide: Amagar
2465       resolve: Resòlvre
2466       reactivate: Reactivar
2467       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2468       comment: Comentari
2469     new:
2470       title: Nòta novèla
2471       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2472         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2473         una nòta per explicar lo problèma.
2474       add: Ajustar una nòta
2475   javascripts:
2476     close: Plegar
2477     share:
2478       title: Partejar
2479       cancel: Anullar
2480       image: Imatge
2481       link: Ligam o HTML
2482       long_link: Ligam
2483       short_link: Ligam cort
2484       geo_uri: URI geo
2485       embed: HTML
2486       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2487       format: 'Format :'
2488       scale: 'Escala :'
2489       download: Descargar
2490       short_url: URL corta
2491       include_marker: Inclure lo marcador
2492       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2493       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2494       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2495       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2496     embed:
2497       report_problem: Senhalar un problèma
2498     key:
2499       title: Legenda
2500       tooltip: Legenda
2501       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2502     map:
2503       zoom:
2504         in: Zoom avant
2505         out: Zoom arrièr
2506       locate:
2507         title: Mostrar mon emplaçament
2508         metersPopup:
2509           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2510           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2511         feetPopup:
2512           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2513           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2514       base:
2515         standard: Estandard
2516         cycle_map: Mapa ciclista
2517         transport_map: Mapa de transpòrt
2518         hot: Umanitari
2519       layers:
2520         header: Jaças de mapa
2521         notes: Nòtas de la mapa
2522         data: Donadas de mapa
2523         gps: Traças GPS publicas
2524         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2525         title: Jaças
2526     site:
2527       edit_tooltip: Modificar la mapa
2528       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2529       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2530       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2531       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2532       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2533       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2534       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2535     changesets:
2536       show:
2537         comment: Comentari
2538         subscribe: S'inscriure
2539         unsubscribe: Se desabonar
2540         hide_comment: amagar
2541         unhide_comment: desamagar
2542     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2543       de contunh, fasètz clic aicí.
2544     directions:
2545       ascend: Creissent
2546       engines:
2547         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2548         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2549         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2550         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2551         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2552         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2553       descend: Descreissent
2554       directions: Itineraris
2555       distance: Distància
2556       errors:
2557         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2558         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2559       instructions:
2560         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2561         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2562         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2563         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2564         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2565         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2566           direccion de %{directions}
2567         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2568           sus %{name}, cap a %{directions}
2569         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2570         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2571           %{directions}
2572         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2573           sus %{name}, cap a %{directions}
2574         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2575         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2576           a %{directions}
2577         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2578           sus %{name}, cap a %{directions}
2579         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2580         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2581         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2582         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2583         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2584         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2585         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2586         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2587         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2588         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2589         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2590         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2591         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2592         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2593           direccion de %{directions}
2594         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2595           sus %{name}, cap a %{directions}
2596         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2597         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2598           a %{directions}
2599         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2600           sus %{name}, cap a %{directions}
2601         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2602         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2603           a %{directions}
2604         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2605           sus %{name}, cap a %{directions}
2606         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2607         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2608         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2609         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2610         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2611         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2612         via_point_without_exit: (pel punt)
2613         follow_without_exit: Seguir %{name}
2614         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2615         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2616         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2617         start_without_exit: Començar en %{name}
2618         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2619         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2620         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2621         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2622         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2623           %{name}
2624         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2625         unnamed: via sensa nom
2626         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2627         exit_counts:
2628           first: 1a
2629           second: 2a
2630           third: 3a
2631           fourth: 4a
2632           fifth: 5a
2633           sixth: 6a
2634           seventh: 7a
2635           eighth: 8a
2636           ninth: 9a
2637           tenth: 10a
2638       time: Temps
2639     query:
2640       node: Nos
2641       way: Camin
2642       relation: Relacion
2643       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2644       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2645       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2646     context:
2647       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2648       directions_to: Direccions cap a aicí
2649       add_note: Apondre una nòta aicí
2650       show_address: Afichar l’adreça
2651       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2652       centre_map: Centrar la mapa aicí
2653   redactions:
2654     edit:
2655       heading: Modificar la redaccion
2656       title: Modificar la redaccion
2657     index:
2658       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2659       heading: Lista de redaccions
2660       title: Lista de redaccions
2661     new:
2662       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2663       title: Crear una redaccion novèla
2664     show:
2665       description: 'Descripcion :'
2666       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2667       title: Afichatge de la redaccion
2668       user: 'Creator :'
2669       edit: Modificar aquesta redaccion
2670       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2671       confirm: Sètz segur ?
2672     create:
2673       flash: Redaccion creada.
2674     update:
2675       flash: Modificacions enregistradas.
2676     destroy:
2677       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2678         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2679       flash: Redaccion suprimida.
2680       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2681   validations:
2682     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2683     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2684     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2685     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2686 ...