]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5138'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     errors:
50       messages:
51         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52         email_address_not_routable: es pas rotable
53     models:
54       acl: Lista de contraròtle d’accès
55       changeset: Grop de modificacions
56       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57       country: País
58       diary_comment: Comentari dau jornau
59       diary_entry: Intrada dau jornau
60       friend: Amic
61       issue: Dificultat
62       language: Lenga
63       message: Messatge
64       node: Nos
65       node_tag: Etiqueta de nos
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         body: Còrs
108         latitude: Latitud
109         longitude: Longitud
110         language_code: Lenga
111       doorkeeper/application:
112         name: Nom
113         redirect_uri: Redirigir URIs
114         confidential: Aplicacion confidenciala ?
115         scopes: Permissions
116       friend:
117         user: Utilizaire
118         friend: Amic
119       trace:
120         user: Utilizaire
121         visible: Visible
122         name: Nom dau fichier
123         size: Mesura
124         latitude: Latitud
125         longitude: Longitud
126         public: Public
127         description: Descripcion
128         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129         visibility: 'Visibilitat :'
130         tagstring: Etiquetas
131       message:
132         sender: Expeditor
133         title: Subjècte
134         body: Còrs
135         recipient: Destinatari
136       redaction:
137         title: Títol
138         description: Descripcion
139       report:
140         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142       user:
143         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144         auth_uid: UID d'autentificacion
145         email: Adreiça de corrier electronic
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       microsoft: Microsoft
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278         confirm_delete: Siatz segur ?
279         cancel: Anullar
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modificar lo compte
283       my settings: Meis opcions
284       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
286       openid:
287         link text: qu’es aquò ?
288       public editing:
289         heading: Modificacion publica
290         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291         enabled link text: qu’es aquò ?
292         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293           son anonimas.
294         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295       contributor terms:
296         heading: Tèrmes de collaboracion
297         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300           novèus de collaboracion.
301         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302           son de domeni public.
303         link text: qu’es aquò ?
304       save changes button: Enregistrar lei modificacions
305       delete_account: Suprimir lo còmpte
306     go_public:
307       heading: 'Modificacion publica :'
308       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
309     update:
310       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
312         e-mail.
313       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
314     destroy:
315       success: Còmpte suprimit...
316   browse:
317     version: Version
318     in_changeset: Grop de modificacions
319     anonymous: anonim
320     no_comment: (sensa comentaris)
321     part_of: Part de
322     part_of_relations:
323       one: 1 relacion
324       other: '%{count} relacions'
325     part_of_ways:
326       one: 1 linha
327       other: '%{count} linhas'
328     download_xml: Telecargar lo XML
329     view_history: Mostrar l’istoric
330     view_details: Mostrar lei detalhs
331     location: 'Emplaçament :'
332     node:
333       title_html: 'Nos : %{name}'
334       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
335     way:
336       title_html: 'Linha : %{name}'
337       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
348       members: Membres
349       members_count:
350         one: 1 membre
351         other: '%{count} membres'
352     relation_member:
353       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
354       type:
355         node: Nos
356         way: Linha
357         relation: Relacion
358     containing_relation:
359       entry_html: Relacion %{relation_name}
360       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
361     not_found:
362       title: S'es pas trobat
363       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364       type:
365         node: nos
366         way: linha
367         relation: relacion
368         changeset: grop de modificacions
369         note: nòta
370     timeout:
371       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373         temps per èsser recuperadas.
374       type:
375         node: nos
376         way: linha
377         relation: relacion
378         changeset: grop de modificacions
379         note: nòta
380     redacted:
381       redaction: Redaccion %{id}
382       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
384       type:
385         node: nos
386         way: linha
387         relation: relacion
388     start_rjs:
389       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
391         aquelas donadas ?
392       load_data: Teledescargar las donadas
393       loading: Teledescargament...
394     tag_details:
395       tags: Etiquetas
396       wiki_link:
397         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402       telephone_link: Sonar %{phone_number}
403       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
404     query:
405       title: Requèsta sus leis objèctes
406       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407       nearby: Objèctes a proximitat
408       enclosing: Objèctes englobants
409   changeset_comments:
410     feeds:
411       comment:
412         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
413           %{author}
414         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
415       comments:
416         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
417           %{author}
418       show:
419         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
421           %{changeset_id}
422       timeout:
423         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424           met tròp de temps per èsser recuperada.
425   changesets:
426     changeset_paging_nav:
427       showing_page: Pagina %{page}
428       next: Seguent →
429       previous: « Precedents
430     changeset:
431       anonymous: Anonim
432       no_edits: (sensa modificacion)
433       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
434     changesets:
435       id: Identificant
436       saved_at: Sauvat a
437       user: Utilizaire
438       comment: Comentari
439       area: Airau
440     index:
441       title: Gropes de modificacions
442       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
443       title_friend: Grops de modificacions deis amics
444       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
445       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
446       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
447       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
448       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
449       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
450       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
451       load_more: Cargar mai
452       feed:
453         title: Grop de modificacions %{id}
454         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
455         created: Creat
456         closed: Plegat
457         belongs_to: Autor
458     show:
459       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
460       discussion: Discussion
461       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
462       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
463         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
464       subscribe: S'inscriure
465       unsubscribe: Se desabonar
466       hide_comment: amagar
467       unhide_comment: desamagar
468       comment: Comentari
469       changesetxml: Grop de modificacions XML
470       osmchangexml: osmChange XML
471     paging_nav:
472       nodes: Nos (%{count})
473       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
474       ways: Linha (%{count})
475       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
476       relations: Relacions (%{count})
477       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
478     timeout:
479       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
480         tròp de temps per èsser recuperada.
481   dashboards:
482     contact:
483       km away: '%{count} km'
484       m away: distant de %{count} m
485       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
486     popup:
487       your location: Vòstre emplaçament
488       nearby mapper: Mapaire dins los environs
489       friend: Amic
490     show:
491       title: Tablèu de bòrd
492       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
493         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
494       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
495       my friends: los mens amics
496       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
497       nearby users: Autreis utilizaires pròches
498       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
499         proximitat.
500       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
501       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
502       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
503         a proximitat
504       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
505   diary_entries:
506     new:
507       title: Entrada de jornau nòva
508     form:
509       location: 'Luòc :'
510       use_map_link: Utilizar la mapa
511     index:
512       title: Jornaus deis utilizaires
513       title_friends: Jornaus deis amics
514       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
515       user_title: Jornau de %{user}
516       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
517       new: Entrada de jornau nòva
518       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
519       my_diary: Mon jornau
520       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
521     page:
522       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
523       older_entries: Entradas pus ancianas
524       newer_entries: Entradas pus recentas
525     edit:
526       title: Modificar l'entrada de jornau
527       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
528     show:
529       title: Jornau de %{user} | %{title}
530       user_title: Jornau de %{user}
531       leave_a_comment: Ajustar un comentari
532       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
533       login: Connectatz-vos
534     no_such_entry:
535       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
536       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
537       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
538         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
539     diary_entry:
540       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
541       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
542       comment_link: Comentar aquesta entrada
543       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
544       comment_count:
545         one: '%{count} comentari'
546         zero: Pas de comentari
547         other: '%{count} comentaris'
548       edit_link: Modificar aquesta entrada
549       hide_link: Amagar aquesta entrada
550       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
551       confirm: Confirmar
552       report: Raportar aquesta intrada
553     diary_comment:
554       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
555       hide_link: Amagar aqueste comentari
556       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
557       confirm: Confirmar
558       report: Denonciar aqueste comentari
559     location:
560       location: 'Luòc :'
561       view: Mostrar
562       edit: Editar
563     feed:
564       user:
565         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
566         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
567       language:
568         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
569         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
570           en %{language_name}
571       all:
572         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
573         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
574   diary_comments:
575     index:
576       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
577       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
578       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
579       no_comments: Ges de comentaris au jornau
580     page:
581       post: Mandar
582       when: Quand
583       comment: Comentari
584       newer_comments: Comentaris pus recents
585       older_comments: Comentaris pus ancians
586   doorkeeper:
587     flash:
588       applications:
589         create:
590           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
591   errors:
592     contact:
593       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
594   friendships:
595     make_friend:
596       heading: Ajustar %{user} per amic ?
597       button: Ajustar per amic
598       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
599       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
600       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
601       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
602         abans d'assajar tornarmai.
603     remove_friend:
604       heading: Suprimir %{user} per amic ?
605       button: Suprimir per amic
606       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
607       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
608   geocoder:
609     search_osm_nominatim:
610       prefix:
611         aerialway:
612           cable_car: Teleferic
613           chair_lift: Telesèti
614           drag_lift: Telesquí
615           gondola: Telecabina
616           magic_carpet: Transportador rotlant
617           platter: Montaplat
618           pylon: Pilòn
619           station: Estacion de telecabina
620           t-bar: Montabarra en T
621           "yes": Vias per cables penjats
622         aeroway:
623           aerodrome: Aerodròm
624           airstrip: Pista d’aterrissatge
625           apron: Airau d’estacionament
626           gate: Pòrta
627           hangar: Cobèrt
628           helipad: Elipòrt
629           holding_position: Posicion d’espèra
630           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
631           parking_position: Plaça d'aparcament
632           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
633           taxilane: Via de taxi
634           taxiway: Via de manòbra
635           terminal: Terminau d'aeropòrt
636           windsock: Manega de vent
637         amenity:
638           animal_boarding: Pension per animaus
639           animal_shelter: Refugi per animaus
640           arts_centre: Centre artistic
641           atm: Distribuidor automatic de bilhets
642           bank: Banca
643           bar: Bar
644           bbq: Barbacoa
645           bench: Banc
646           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
647           bicycle_rental: Logar de bicicletas
648           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
649           biergarten: Braçariá a l’aire liure
650           blood_bank: Banca de sang
651           boat_rental: Barcas a renda
652           brothel: Bordèu
653           bureau_de_change: Burèu de cambi
654           bus_station: Terminus de linha
655           cafe: Cafè
656           car_rental: Veituras a renda
657           car_sharing: Coveituratge
658           car_wash: Lavatge de veitura
659           casino: Casino
660           charging_station: Estacion de recarga
661           childcare: Gardariá
662           cinema: Cinèma
663           clinic: Clinica
664           clock: Relòtge
665           college: Collègi
666           community_centre: Sala polivalenta
667           conference_centre: Centre de conferéncias
668           courthouse: Palais de justícia
669           crematorium: Crematòri
670           dentist: Dentista
671           doctors: Mètges
672           drinking_water: Aiga potabla
673           driving_school: Escòla de conduita
674           embassy: Embaissada
675           events_venue: Espaci per eveniments
676           fast_food: Restauracion rapida
677           ferry_terminal: Terminau maritim
678           fire_station: Casèrna de pompièrs
679           food_court: Airau de restauracion
680           fountain: Fònt
681           fuel: Carburant
682           gambling: Jòcs d'azard
683           grave_yard: Cementèri
684           grit_bin: Caissa de sau
685           hospital: Espitau
686           hunting_stand: Taulièr de tir
687           ice_cream: Glacet
688           internet_cafe: Cafè internet
689           kindergarten: Ensenhament preelementari
690           language_school: Escòla de lenga
691           library: Bibliotèca
692           loading_dock: Cai de carga
693           love_hotel: Ostalariá d'amor
694           marketplace: Plaça de mercat
695           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
696           monastery: Monastèri
697           money_transfer: Transferiment de sòus
698           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
699           music_school: Escòla de musica
700           nightclub: Discotèca
701           nursing_home: Ostau de santat
702           parking: Aparcament
703           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
704           parking_space: Plaça d’aparcament
705           payment_terminal: Terminau de pagament
706           pharmacy: Farmacia
707           place_of_worship: Luòc de culte
708           police: Polícia
709           post_box: Bóstia de letras
710           post_office: Burèu de pòsta
711           prison: Preson
712           pub: Bar
713           public_bath: Banh public - Banhera
714           public_bookcase: Biblioteca publica
715           public_building: Bastissa publica
716           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
717           recycling: Ponch de reciclatge
718           restaurant: Restaurant
719           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
720           school: Escòla
721           shelter: Abric
722           shower: Docha
723           social_centre: Centre sociau
724           social_facility: Servici sociau
725           studio: Estúdio
726           swimming_pool: Piscina
727           taxi: Taxi
728           telephone: Telefòn public
729           theatre: Teatre
730           toilets: Comuns
731           townhall: Ostau de vila
732           training: Installacions d'entraïnament
733           university: Universitat
734           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
735           vending_machine: Distribuidor automatic
736           veterinary: Cirurgia veterinària
737           village_hall: Sala comunala
738           waste_basket: Escobilhièr
739           waste_disposal: Eliminacion de sobras
740           waste_dump_site: Site de descarga de curum
741           watering_place: Abeurador
742           water_point: Ponch d'aiga
743           weighbridge: Pònt bascula
744           "yes": Servici
745         boundary:
746           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
747           administrative: Limit administratiu
748           census: Limit estatistic
749           national_park: Pargue nacionau
750           political: Circonscripcion electorala
751           protected_area: Zòna protegida
752           "yes": Limit
753         bridge:
754           aqueduct: Pòrtaiga
755           boardwalk: Passejada
756           suspension: Pont suspendut
757           swing: Pont virant
758           viaduct: Viaducte
759           "yes": Pònt
760         building:
761           apartment: Despartament
762           apartments: Apartaments
763           barn: Feniera
764           bungalow: Bastidon
765           cabin: Cabanon
766           chapel: Capèla
767           church: Bastissa de la glèisa
768           civic: Edifici municipau
769           college: Bastissa universitària
770           commercial: Bastissa comerciala
771           construction: Bastissa en bastiment
772           detached: Ostau independent
773           dormitory: Residéncia Universitària
774           duplex: Ostau doble
775           farm: Tenement
776           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
777           garage: Garatge
778           garages: Garatges
779           greenhouse: Sèrra de cultura
780           hangar: Cobèrt
781           hospital: Bastissa espitaliera
782           hotel: Bastissa ostaliera
783           house: Ostau
784           houseboat: Ostau flotant
785           hut: Barraca
786           industrial: Bastissa industriala
787           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
788           manufacture: Fabrega
789           office: Bastissa de burèus
790           public: Bastissa publica
791           residential: Bastissa residenciala
792           retail: Venda de detalh
793           roof: Torre
794           ruins: Bastissa en roïnas
795           school: Bastissa escolara
796           semidetached_house: Ostau mejancier
797           service: Bastissa de servici
798           shed: Cabanon
799           stable: Estable
800           static_caravan: Caravana
801           temple: Bastissa d'un temple
802           terrace: Bastissa en terrassas
803           train_station: Edifici d'estacion de trens
804           university: Bastissa universitària
805           warehouse: Entrepaus
806           "yes": Bastissa
807         club:
808           scout: Basa de Scouts
809           sport: Club esportiu
810           "yes": Cèrcle
811         craft:
812           beekeeper: Apicultor
813           blacksmith: Faure
814           brewery: Braçariá
815           carpenter: Fustier
816           caterer: Manjador
817           confectionery: Confiseria
818           dressmaker: Sartre
819           electrician: Electrician
820           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
821           gardener: Jardinier
822           glaziery: Vitrier
823           handicraft: Artesanat
824           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
825           metal_construction: Construccions metalicas
826           painter: Pintre
827           photographer: Fotograf
828           plumber: Plombier
829           roofer: Teulissier
830           sawmill: Rèssa
831           shoemaker: Sabatier
832           stonemason: Maçon
833           tailor: Sartre
834           window_construction: Construccion de fenèstras
835           winery: Domeni viticòla
836           "yes": Botiga d'artesanat
837         emergency:
838           access_point: Ponch d'accès
839           ambulance_station: Depaus d'ambulància
840           assembly_point: Ponch d'acampada
841           defibrillator: Desfibrillador
842           fire_extinguisher: Extintor de fòc
843           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
844           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
845           life_ring: Bòia sauvavidas
846           phone: Telefòn d'urgéncia
847           siren: Sirena d'urgéncia
848           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
849           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
850         highway:
851           abandoned: Autorota abandonada
852           bridleway: Camin per cavaliers
853           bus_guideway: Via de bus guidada
854           bus_stop: Arrèst de bus
855           construction: Autorota en construccion
856           corridor: Corredor
857           crossing: Crosament
858           cycleway: Pista ciclabla
859           elevator: Ascensor
860           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
861           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
862           footway: Camin piedonier
863           ford: Ga
864           give_way: Panèu de cedar lo passatge
865           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
866           milestone: Bòrna quilometrica
867           motorway: Autorota
868           motorway_junction: Joncion d'autorota
869           motorway_link: Rota autorotiera
870           passing_place: Luòc de passatge
871           path: Camin
872           pedestrian: Camin piedonier
873           platform: Plataforma
874           primary: Rota principala
875           primary_link: Rota principala
876           proposed: Projècte de rota
877           raceway: Circuit
878           residential: Carriera residenciala
879           rest_area: Airau de repaus
880           road: Rota
881           secondary: Rota segondària
882           secondary_link: Rota segondària
883           service: Rota de servici
884           services: Servicis autorotiers
885           speed_camera: Radar de velocitat
886           steps: Escaliers
887           stop: Panèu d'arrèst
888           street_lamp: Lampadari
889           tertiary: Rota terciària
890           tertiary_link: Rota terciària
891           track: Pista
892           traffic_mirror: Mirau de trafec
893           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
894           trailhead: Ponch de partença
895           trunk: Via exprèssa
896           trunk_link: Via exprèssa
897           turning_circle: Rotonda de càncel
898           turning_loop: Virada en bocla
899           unclassified: Rota menora
900           "yes": Rota
901         historic:
902           aircraft: Avion istoric
903           archaeological_site: Site arqueologic
904           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
905           battlefield: Prat batalhier
906           boundary_stone: Bòrna termiera
907           building: Bastiment istoric
908           bunker: Bunker
909           cannon: Canon istoric
910           castle: Castèu
911           charcoal_pile: Carboniera istorica
912           church: Glèisa
913           city_gate: Portau
914           citywalls: Muralhas de vila
915           fort: Fòrt
916           heritage: Site de patrimòni
917           hollow_way: Camins fons
918           house: Ostau
919           manor: Castelet
920           memorial: Memoriau
921           milestone: Boina istorica
922           mine: Mina
923           mine_shaft: Potz de mina
924           monument: Monument
925           railway: Camin de fèrre istoric
926           roman_road: Via romana
927           ruins: Roïnas
928           rune_stone: Pèira runica
929           stone: Pèira
930           tomb: Tombèu - Cròs
931           tower: Torre
932           wayside_chapel: Capèla votiva
933           wayside_cross: Calvari
934           wayside_shrine: Orador
935           wreck: Varatge
936           "yes": Site istoric
937         junction:
938           "yes": Interseccion / Caireforc
939         landuse:
940           allotments: Òrts familhaus
941           aquaculture: Aquacultura
942           basin: Bacin
943           brownfield: Terren rasat - ermàs
944           cemetery: Cementèri
945           commercial: Zòna terciària
946           conservation: Zòna protegida
947           construction: Construccion
948           farmland: Terrens agricòlas
949           farmyard: Bastissas agricòlas
950           forest: Bòsc
951           garages: Garatges
952           grass: Èrba
953           greenfield: Zòna de construccion futura
954           industrial: Zòna industriala
955           landfill: Bordigau
956           meadow: Prada
957           military: Zòna militara
958           mine: Mina
959           orchard: Vergier
960           plant_nursery: Abarbador
961           quarry: Peiriera
962           railway: Via ferrada
963           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
964           religious: Terren religiós
965           reservoir: Sèrva
966           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
967           residential: Zòna residenciala
968           retail: Pargue comerciau
969           village_green: Zòna publica erborada
970           vineyard: Vinha
971           "yes": Usatge dau terren
972         leisure:
973           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
974           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
975           bandstand: Quiòsc de la musica
976           beach_resort: Estacion balneara
977           bird_hide: Observatòri ornitologic
978           bleachers: Bancaus
979           bowling_alley: Juòc de bòchas
980           common: Terrens comunaus
981           dance: Balèti
982           dog_park: Pargue canin
983           firepit: Fogau
984           fishing: Zòna de pèsca
985           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
986           fitness_station: Estacion de percors de santat
987           garden: Jardin
988           golf_course: Terren de gòlf
989           horse_riding: Equitacion
990           ice_rink: Pista de patinatge
991           marina: Marina
992           miniature_golf: Gòlf miniatura
993           nature_reserve: Resèrva naturala
994           outdoor_seating: Assètis exteriors
995           park: Pargue
996           picnic_table: Taulas per manjar defòra
997           pitch: Terren d'espòrt
998           playground: Airau de jòcs - Jogador
999           recreation_ground: Terren de jòcs
1000           resort: Complèxe toristic
1001           sauna: Sauna
1002           slipway: Cala d’avaratge
1003           sports_centre: Centre esportiu
1004           stadium: Estadi
1005           swimming_pool: Piscina
1006           track: Pista
1007           water_park: Pargue aqüatic
1008           "yes": Lesers
1009         man_made:
1010           adit: Galariá d'accès
1011           advertising: Publicitat
1012           antenna: Antena
1013           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1014           beacon: Far
1015           beam: Equipa
1016           beehive: Bornhon
1017           breakwater: Mòle
1018           bridge: Pònt
1019           bunker_silo: Bunker
1020           cairn: Clapàs
1021           chimney: Chamenèia
1022           clearcut: Deboscatge
1023           communications_tower: Torre de comunicacions
1024           crane: Grua
1025           cross: Crotz
1026           dolphin: Pòste d’amarratge
1027           dyke: Levada
1028           embankment: Tèrraplen
1029           flagpole: Mast de bandiera
1030           gasometer: Gasomètre
1031           groyne: Espigon de plaja
1032           kiln: Forn de terralha
1033           lighthouse: Far
1034           manhole: Tapa de toat
1035           mast: Biga
1036           mine: Mina
1037           mineshaft: Potz de mina
1038           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1039           petroleum_well: Potz petrolifèr
1040           pier: Peirada
1041           pipeline: Pipeline
1042           pumping_station: Estacion de pompatge
1043           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1044           silo: Silo
1045           snow_cannon: Canon de nèu
1046           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1047           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1048           street_cabinet: Armari tecnic
1049           surveillance: Susvelhança
1050           telescope: Telescòpi
1051           tower: Torre
1052           utility_pole: Biga electrica
1053           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1054           watermill: Molin d’aiga
1055           water_tap: Robinet d'aiga
1056           water_tower: Torre d'aiga
1057           water_well: Potz
1058           water_works: Sistèma idrolic
1059           windmill: Molin de vent
1060           works: Fabrega - Usina
1061           "yes": Creat per l'òme
1062         military:
1063           airfield: Terren d'aviacion militara
1064           barracks: Casèrna
1065           bunker: Bunker
1066           checkpoint: Ponch de contraròtle
1067           trench: Trencada
1068           "yes": Armada
1069         mountain_pass:
1070           "yes": Pas
1071         natural:
1072           atoll: Atòl
1073           bare_rock: Rocassiera
1074           bay: Baia
1075           beach: Plaja
1076           cape: Cap
1077           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1078           cliff: Bauç
1079           coastline: Còsta
1080           crater: Cratèr
1081           dune: Duna
1082           fell: Lana
1083           fjord: Fiòrd
1084           forest: Sèuva
1085           geyser: Guèiser
1086           glacier: Glacier
1087           grassland: Prada
1088           heath: Bruguiera
1089           hill: Pueg
1090           hot_spring: Fònt termala
1091           island: Illa
1092           isthmus: Friu
1093           land: Tèrra
1094           marsh: Sanha
1095           moor: Tèrra gasta
1096           mud: Nita
1097           peak: Cima
1098           peninsula: Peninsula
1099           point: Poncha
1100           reef: Estèu
1101           ridge: Crestenc
1102           rock: Ròca
1103           saddle: Pass
1104           sand: Sabla
1105           scree: Esbudèl - Cassa
1106           scrub: Brossalha
1107           shingle: Còdol
1108           spring: Sorgent
1109           stone: Pèira
1110           strait: Estrech
1111           tree: Aubre
1112           tree_row: Renguiera d'aubres
1113           tundra: Tondra
1114           valley: Vau
1115           volcano: Volcan
1116           water: Aiga
1117           wetland: Zòna umida
1118           wood: Bòsc
1119           "yes": Element naturau
1120         office:
1121           accountant: Comptable
1122           administrative: Administracion
1123           advertising_agency: Agéncia publicitària
1124           architect: Arquitècte
1125           association: Associacion
1126           company: Societat
1127           diplomatic: Burèu diplomatic
1128           educational_institution: Institucion educativa
1129           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1130           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1131           estate_agent: Agent immobilier
1132           financial: Burèu financier
1133           government: Agéncia governamentala
1134           insurance: Burèu d'assegurança
1135           it: Burèu d'informacion
1136           lawyer: Avocat
1137           logistics: Burèu logistic
1138           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1139           ngo: Burèu d'una ONG
1140           notary: Notari
1141           religion: Burèu religiós
1142           research: Burèu de recèrca
1143           tax_advisor: Consultant fiscau
1144           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1145           travel_agent: Agéncia de viatge
1146           "yes": Burèu
1147         place:
1148           allotments: Òrts familhaus
1149           archipelago: Archipèla
1150           city: Vila
1151           city_block: Rodolet d'ostaus
1152           country: País
1153           county: Comtat
1154           farm: Tenement
1155           hamlet: Masatge
1156           house: Ostau
1157           houses: Ostaus
1158           island: Illa
1159           islet: Illòt
1160           isolated_dwelling: Escart
1161           locality: Localitat
1162           municipality: Municipalitat
1163           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1164           plot: Parcèla
1165           postcode: Còdi postal
1166           quarter: Quartier
1167           region: Region
1168           sea: Mar
1169           square: Plaça
1170           state: Estat / província
1171           subdivision: Subdivision
1172           suburb: Quartier de vila, borgada
1173           town: Vilòta
1174           village: Vilatge
1175           "yes": Luòc
1176         railway:
1177           abandoned: Via ferrada abandonada
1178           buffer_stop: Butador
1179           construction: Via ferrada en construccion
1180           disused: Via ferrada desafectada
1181           funicular: Via de funicular
1182           halt: Arrèst de tren
1183           junction: Jonccion ferroviària
1184           level_crossing: Passatge de nivèu
1185           light_rail: Pichona via ferrada
1186           miniature: Via ferrada miniatura
1187           monorail: Monoralh
1188           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1189           platform: Plataforma ferroviària
1190           preserved: Via ferrada conservada
1191           proposed: Projècte de camin de fèrre
1192           rail: Ralh
1193           spur: Via de connexion
1194           station: Estacion ferroviària
1195           stop: Arrèst de camin de fèrre
1196           subway: Estacion de mètro
1197           subway_entrance: Entrada de mètro
1198           switch: Agulhas
1199           tram: Tramvia
1200           tram_stop: Arrèst de tram
1201           turntable: Rotonda ferroviària
1202           yard: Via de triatge
1203         shop:
1204           agrarian: Botiga agricòla
1205           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1206           antiques: Antiquari
1207           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1208           art: Botiga d'art
1209           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1210           bag: Maroquinariá
1211           bakery: Fornariá
1212           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1213           beauty: Botiga de produchs de beutat
1214           bed: Matalassaria
1215           beverages: Magazin de bevendas
1216           bicycle: Botiga de bicicletas
1217           bookmaker: Ostau d'escomesas
1218           books: Librariá
1219           boutique: Botiga
1220           butcher: Carnissièr - Bochier
1221           car: Venda de Veituras
1222           car_parts: Pèças d'automobilas
1223           car_repair: Reparacion d'automobilas
1224           carpet: Botiga de tapís
1225           charity: Magazin de benfasença
1226           cheese: Fromatgier
1227           chemist: Farmacia
1228           chocolate: Chocolatier
1229           clothes: Botga de vestits
1230           coffee: Cafeteria
1231           computer: Botiga d'informatica
1232           confectionery: Confisariá
1233           convenience: Especiariá
1234           copyshop: Botiga de fotocòpias
1235           cosmetics: Botiga de cosmetics
1236           craft: Fornidudas per l'artesanat
1237           curtain: Botiga de cortinas
1238           dairy: Lachariá
1239           deli: Tractaire
1240           department_store: Grand magazin
1241           discount: Botiga de rebais
1242           doityourself: Botiga de bricolejatge
1243           dry_cleaning: Netejament a sec
1244           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1245           electronics: Botiga d'electronica
1246           erotic: Botiga erotica
1247           estate_agent: Agent immobilier
1248           fabric: Botiga de teissuts
1249           farm: Venda de produchs agricòlas
1250           fashion: Botiga de mòda
1251           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1252           florist: Florista
1253           food: Botiga d'alimentacion
1254           frame: Botiga d'enquadrament
1255           funeral_directors: Pompas funèbras
1256           furniture: Amoblament
1257           garden_centre: Jardinariá
1258           gas: Combustibles
1259           general: Botiga generalista
1260           gift: Botiga de presents
1261           greengrocer: Mercand d’èrbas
1262           grocery: Especiariá
1263           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1264           hardware: Quicalhariá
1265           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1266           hearing_aids: Aparelhs auditius
1267           herbalist: Erbolariá
1268           hifi: Botiga Hi-Fi
1269           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1270           ice_cream: Glacier
1271           interior_decoration: Decoracion d'interior
1272           jewelry: Joielariá
1273           kiosk: Quiòsc
1274           kitchen: Botiga de cosina
1275           laundry: Bugadariá
1276           locksmith: Serralhier
1277           lottery: Lotariá
1278           mall: Galariá mercanda
1279           massage: Massatge
1280           medical_supply: Articles sanitaris
1281           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1282           money_lender: Prestador de sòus
1283           motorcycle: Botiga de mòto
1284           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1285           music: Botiga de musica
1286           musical_instrument: Instruments de musica
1287           newsagent: Mercand de jornaus
1288           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1289           optician: Optician
1290           organic: Botiga bio
1291           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1292           paint: Galariá de pintura
1293           pastry: Pastissariá
1294           pawnbroker: Prestaire per gatges
1295           perfumery: Perfumaria
1296           pet: Animalariá
1297           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1298           photo: Botiga de fotografia
1299           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1300           second_hand: Botiga de segonda man
1301           sewing: Merceria
1302           shoes: Botiga de cauçaduras
1303           sports: Botiga d'espòrt
1304           stationery: Papetariá
1305           storage_rental: Depaus de mòbles
1306           supermarket: Supermercat
1307           tailor: Sartre
1308           tattoo: Botiga de tatoatges
1309           tea: Botiga de te
1310           ticket: Bilhetariá
1311           tobacco: Burèu de tabat
1312           toys: Botiga de joguets
1313           travel_agency: Agéncia de viatge
1314           tyres: Venda de pneumatics
1315           vacant: Comèrci vacant
1316           variety_store: Botiga de varietats
1317           video: Botiga de vidèos
1318           video_games: Botiga de jòcsvideo
1319           wholesale: Grossista
1320           wine: Cavista
1321           "yes": Botiga
1322         tourism:
1323           alpine_hut: Refugi
1324           apartment: Apartament de vacanças
1325           artwork: Òbra d'art
1326           attraction: Atraccion
1327           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1328           cabin: Cabanon
1329           camp_pitch: Terren de campatge
1330           camp_site: Campatge
1331           caravan_site: Site de caravana
1332           chalet: Aberc
1333           gallery: Galariá
1334           guest_house: Ostal d'òste
1335           hostel: Ostalariá
1336           hotel: Ostalariá
1337           information: Informacions
1338           motel: Motèl
1339           museum: Musèu
1340           picnic_site: Site de picnica
1341           theme_park: Pargue a tèma
1342           viewpoint: Amirador
1343           wilderness_hut: Sosta rurala
1344           zoo: Zoo
1345         tunnel:
1346           building_passage: Passatge de bastissa
1347           culvert: Pontet
1348           "yes": Galariá
1349         waterway:
1350           artificial: Riu artificial
1351           boatyard: Obrdor de construccion navala
1352           canal: Canau
1353           dam: Diga - Restanca
1354           derelict_canal: Canau abandonat
1355           ditch: Valat
1356           dock: Cai
1357           drain: Toat
1358           lock: Resclausa
1359           lock_gate: Pòrta de resclausa
1360           mooring: Ancoratge
1361           rapids: Raspa, brivent, capau
1362           river: Riu
1363           stream: Riusset
1364           wadi: Valat
1365           waterfall: Cascada
1366           weir: Restanca
1367           "yes": Via navegabla
1368       admin_levels:
1369         level2: Frontiera de país
1370         level3: Limit regionau
1371         level4: Frontiera de l’estat
1372         level5: Frontiera de la region
1373         level6: Frontiera del comtat
1374         level7: Limit municipau
1375         level8: Limit de la vila
1376         level9: Limit dau vilatge
1377         level10: Limit de la banlèga
1378         level11: Limit de quartier
1379       types:
1380         cities: Vilas
1381         towns: Vilòtas
1382         places: Plaças
1383     results:
1384       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1385       more_results: Mai de resultats
1386   issues:
1387     index:
1388       title: Incidéncias
1389       select_status: Seleccionar l’estat
1390       select_type: Seleccionar lo tipe
1391       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1392       reported_user: Usatgier denonciat
1393       not_updated: Pas actualizat
1394       search: Recercar
1395       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1396       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1397       states:
1398         ignored: Ignorat
1399         open: Dobèrt
1400         resolved: Reglat
1401     page:
1402       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1403       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1404       status: Estatut
1405       reports: Rapòrts
1406       last_updated: Darriera actualizacion
1407       reports_count:
1408         one: 1 rapòrt
1409         other: '%{count} rapòrts'
1410       reported_item: Element raportat
1411     show:
1412       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1413       reports:
1414         zero: Ges de rapòrt
1415         one: 1 rapport
1416         other: '%{count} rapòrts'
1417       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1418       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1419       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1420       resolve: Reglar
1421       ignore: Ignorar
1422       reopen: Tornar dobrir
1423       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1424       read_reports: Legir lei Rapòrts
1425       new_reports: Rapòrts novèus
1426       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1427       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1428       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1429     resolve:
1430       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1431     ignore:
1432       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1433     reopen:
1434       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1435     comments:
1436       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1437       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1438     reports:
1439       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1440     helper:
1441       reportable_title:
1442         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1443         note: 'Nòta #%{note_id}'
1444   issue_comments:
1445     create:
1446       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1447   reports:
1448     new:
1449       title_html: Raportar %{link}
1450       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1451       disclaimer:
1452         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1453           que:'
1454         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1455         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1456           membres de la comunautat.
1457         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1458       categories:
1459         diary_entry:
1460           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1461           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1462           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1463           other_label: Autre
1464         diary_comment:
1465           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1466           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1467           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1468           other_label: Autre
1469         user:
1470           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1471           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1472           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1473           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1474           other_label: Autre
1475         note:
1476           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1477           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1478           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1479           other_label: Autre
1480     create:
1481       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1482       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1483   layouts:
1484     logo:
1485       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1486     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1487     logout: Se desconnectar
1488     log_in: Se connectar
1489     sign_up: Crear un compte
1490     start_mapping: Començar de cartografiar
1491     edit: Modificar
1492     history: Istoric
1493     export: Exportar
1494     issues: Incidéncias
1495     data: Donadas
1496     export_data: Exportar las donadas
1497     gps_traces: Traças GPS
1498     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1499     user_diaries: Jornals
1500     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1501     edit_with: Modificar amb %{editor}
1502     tag_line: La mapa cooperativa liura
1503     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1504     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1505       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1506     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1507     partners_fastly: Fastly
1508     partners_partners: partenaris
1509     tou: Condicions d'utilizacion
1510     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1511       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1512     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1513       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1514     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1515     help: Ajuda
1516     about: A prepaus
1517     copyright: Dreits d’autor
1518     community: Comunautat
1519     community_blogs: Blogs de la comunautat
1520     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1521     make_a_donation:
1522       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1523       text: Far un don
1524     learn_more: Ne saber mai
1525     more: Mai
1526   user_mailer:
1527     diary_comment_notification:
1528       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1529       hi: Bonjorn %{to_user},
1530       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1531         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1532       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1533         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1534       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1535         o respondre sus %{replyurl}
1536     message_notification:
1537       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1538       hi: Bonjorn %{to_user},
1539       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1540         subjècte %{subject} :'
1541       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1542         subjècte %{subject} :'
1543       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1544         a l'autor a %{replyurl}
1545       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1546         a %{replyurl}
1547     friendship_notification:
1548       hi: Bonjorn %{to_user},
1549       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1550       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1551       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1552       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1553       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1554       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1555     gpx_description:
1556       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1557         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1558       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1559         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1560     gpx_failure:
1561       hi: Bonjorn %{to_user},
1562       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1563       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1564         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1565       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1566     gpx_success:
1567       hi: Adieu %{to_user},
1568       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1569     signup_confirm:
1570       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1571       greeting: Bonjorn !
1572       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1573         %{site_url}.
1574       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1575         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1576         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1577       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1578         perque poscatz començar.
1579     email_confirm:
1580       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1581       greeting: Bonjorn,
1582       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1583         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1584       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1585         per confirmar aquesta modificacion.
1586     lost_password:
1587       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1588       greeting: Bonjorn,
1589       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1590         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1591       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1592         per reïnicializar vòstre senhal.
1593     note_comment_notification:
1594       anonymous: Un utilizaire anonim
1595       greeting: Bonjorn,
1596       commented:
1597         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1598         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1599           vos interessatz'
1600         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1601           mapa prèp de %{place}.'
1602         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1603           de mapa pròche de %{place}.'
1604         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1605           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1606         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1607           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1608       closed:
1609         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1610         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1611         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1612           de %{place}.'
1613         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1614           de %{place}.'
1615         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1616           La nòta es pròcha de %{place}.'
1617         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1618           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1619       reopened:
1620         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1621         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1622           i interessàvetz'
1623         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1624           %{place}.'
1625         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1626           de mapa pròche de %{place}.'
1627         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1628           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1629       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1630       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1631     changeset_comment_notification:
1632       hi: Bonjorn %{to_user},
1633       greeting: Bonjorn,
1634       commented:
1635         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1636           de cambiaments'
1637         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1638           al qual vos interessatz'
1639         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1640           ensembles de cambiaments'
1641         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1642           de vòstrei ensems de cambiaments'
1643         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1644           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1645         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1646         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1647         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1648       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1649       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1650       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1651         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1652       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1653         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1654   confirmations:
1655     confirm:
1656       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1657       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1658       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1659         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1660       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1661       button: Confirmar
1662       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1663       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1664       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1665     confirm_resend:
1666       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1667     confirm_email:
1668       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1669       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1670         nòva de corrier electronic.
1671       button: Confirmar
1672       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1673       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1674         ficha.
1675       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1676   messages:
1677     inbox:
1678       title: Bóstia de recepcion
1679       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1680       new_messages:
1681         one: '%{count} messatge novèl'
1682         other: '%{count} messatges novèls'
1683       old_messages:
1684         one: '%{count} ancian messatge'
1685         other: '%{count} ancians messatges'
1686       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1687         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1688       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1689     messages_table:
1690       from: De
1691       to: A
1692       subject: Subjècte
1693       date: Data
1694     message_summary:
1695       unread_button: Marcar coma pas legit
1696       read_button: Marcar coma legit
1697       reply_button: Respondre
1698       destroy_button: Suprimir
1699     new:
1700       title: Mandar un messatge
1701       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1702       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1703     create:
1704       message_sent: Messatge mandat
1705       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1706         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1707     no_such_message:
1708       title: Messatge introbable
1709       heading: Messatge introbable
1710       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1711     outbox:
1712       title: Bóstia de mandadís
1713       messages:
1714         one: Avètz %{count} messatge mandat
1715         other: Avètz %{count} messatges mandats
1716       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1717         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1718       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1719     reply:
1720       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1721         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1722         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1723     show:
1724       title: Legir lo messatge
1725       reply_button: Respondre
1726       unread_button: Marcar coma pas legit
1727       destroy_button: Suprimir
1728       back: Retorn
1729       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1730         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1731         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1732     sent_message_summary:
1733       destroy_button: Suprimir
1734     heading:
1735       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1736       my_outbox: Mon mandador
1737     mark:
1738       as_read: Messatge marcat coma legit
1739       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1740     destroy:
1741       destroyed: Messatge suprimit
1742   passwords:
1743     new:
1744       title: Senhal perdut
1745       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1746       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1747       new password button: Mandar un senhal novèl
1748     edit:
1749       title: Reïnicializar lo senhal
1750       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1751       reset: Reïnicializar lo senhal
1752       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1753     update:
1754       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1755   preferences:
1756     show:
1757       title: Preferéncias
1758       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1759       preferred_languages: Lengas preferidas
1760       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1761     edit:
1762       title: Preferéncias de l'aparéncia
1763       save: Actualizar lei preferéncias
1764       cancel: Anullar
1765     update:
1766       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1767     update_success_flash:
1768       message: Preferéncias actualizadas
1769   profiles:
1770     edit:
1771       title: Modificar lo perfiu
1772       save: Actualizar lo perfiu
1773       cancel: Anullar
1774       image: 'Imatge :'
1775       gravatar:
1776         gravatar: Utilizar Gravatar
1777         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1778         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1779         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1780         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1781       new image: Ajustar un imatge
1782       keep image: Gardar l'imatge actual
1783       delete image: Suprimir l'imatge actual
1784       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1785       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1786       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1787       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1788       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1789         quand clicatz sus la mapa ?
1790       delete: Suprimir
1791     update:
1792       success: S'es actualizat lo perfiu.
1793       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1794   sessions:
1795     new:
1796       title: Se connectar
1797       tab_title: Connexion
1798       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1799       password: 'Senhal :'
1800       remember: Se remembrar de ieu
1801       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1802       login_button: Se connectar
1803       register now: S'inscriure ara
1804       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1805       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1806         identificar.
1807     destroy:
1808       title: Desconnexion
1809       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1810       logout_button: Desconnexion
1811   shared:
1812     markdown_help:
1813       headings: Títols
1814       subheading: Sostítol
1815       unordered: Lista sens ordenar
1816       ordered: Lista ordenada
1817       first: Premier element
1818       second: Element segond
1819       link: Li(g)ame
1820       text: Tèxte
1821       image: Imatge
1822       alt: Ajustar de tèxte
1823       url: URL
1824     richtext_field:
1825       edit: Modificar
1826       preview: Previsualizacion
1827   site:
1828     about:
1829       next: Seguent
1830       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1831         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1832       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1833         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1834         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1835       local_knowledge_title: Coneissença locala
1836       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1837         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1838         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1839       community_driven_title: Menat per la comunautat
1840       open_data_title: Donadas liuras
1841       legal_title: Juridic
1842       partners_title: Partenaris
1843     copyright:
1844       title: Copyright e Licéncia
1845       foreign:
1846         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1847         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1848           la version anglesa prima
1849         english_link: original en anglés
1850       native:
1851         title: A prepaus d'aquesta pagina
1852         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1853           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1854           e %{mapping_link}.
1855         native_link: version occitana
1856         mapping_link: començar a contribuir
1857       legal_babble:
1858         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1859         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1860           d’OpenStreetMap ».
1861         attribution_example:
1862           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1863           title: Exemple d'atribucion
1864         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1865         contributors_title_html: Nòstres contributors
1866         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1867           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1868           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1869         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1870     index:
1871       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1872         desactivat.
1873       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1874       license:
1875         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1876       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1877         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1878     edit:
1879       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1880       user_page_link: pagina d'utilizaire
1881       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1882       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1883     export:
1884       title: Exportar
1885       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1886       licence: Licéncia
1887       too_large:
1888         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1889           fonts listadas çaijòs :'
1890         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1891           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1892           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1893         planet:
1894           title: Planeta OSM
1895           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1896             d'OpenStreetMap
1897         overpass:
1898           title: API palanca
1899           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1900             basa de donadas d'OpenStreetMap
1901         geofabrik:
1902           title: Telecargaments de Geofabrik
1903           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1904             e vilas seleccionadas
1905         other:
1906           title: Autras fonts
1907           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1908       export_button: Exportar
1909     fixthemap:
1910       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1911       how_to_help:
1912         title: Cossí ajudar
1913         join_the_community:
1914           title: Rejónher la comunautat
1915       other_concerns:
1916         title: Autras preocupacions
1917     help:
1918       title: Obténer d’ajuda
1919       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1920         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1921         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1922       welcome:
1923         url: /welcome
1924         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1925         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1926       beginners_guide:
1927         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1928         title: Guida per debutants
1929         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1930       community:
1931         title: Comunautat
1932       mailing_lists:
1933         title: Listas de difusion
1934         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1935           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1936       irc:
1937         title: IRC
1938         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1939           fòrça subjèctes.
1940       switch2osm:
1941         title: switch2osm
1942         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1943           servicis basats sus OpenStreetMap.
1944       welcomemat:
1945         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1946         title: Per d'organizacions
1947       wiki:
1948         title: Wiki OpenStreetMap
1949         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1950     any_questions:
1951       title: De questions ?
1952     sidebar:
1953       search_results: Resultats de la recèrca
1954       close: Tampar
1955     search:
1956       search: Recèrca
1957       get_directions: Obténer las direccions
1958       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1959       from: De
1960       to: A
1961       where_am_i: Ont es aquò ?
1962       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1963       submit_text: Validar
1964       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1965     key:
1966       table:
1967         entry:
1968           motorway: Autorota
1969           main_road: Rota principala
1970           trunk: Via exprèssa
1971           primary: Rota principala
1972           secondary: Rota segondària
1973           unclassified: Rota pas classificada
1974           track: Pista
1975           bridleway: Camin per cavalièrs
1976           cycleway: Via ciclabla
1977           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1978           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1979           cycleway_local: Via ciclista locala
1980           footway: Via pietonièra
1981           rail: Via ferrada
1982           subway: Linha de mètro
1983           cable_car: Teleferic
1984           chair_lift: telesèti
1985           runway: Pista d'aeropòrt
1986           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1987           apron: Estacionament d'avions
1988           admin: Limit administratiu
1989           forest: Sèuva
1990           wood: Bòsc
1991           golf: Percors de gòlf
1992           park: Pargue
1993           common: Espaci comun
1994           resident: Zòna residenciala
1995           retail: Zòna de comèrci
1996           industrial: Zòna industriala
1997           commercial: Zòna terciària
1998           heathland: Landa
1999           lake: Lac
2000           reservoir: Sèrva
2001           farm: Zòna agricòla
2002           brownfield: Zòna rasada
2003           cemetery: Cementèri
2004           allotments: Òrts familials
2005           pitch: Terren d'espòrt
2006           centre: Centre esportiu
2007           reserve: Resèrva naturala
2008           military: Zòna militara
2009           school: Escòla
2010           university: universitat
2011           building: Bastissa significativa
2012           station: Gara ferroviària
2013           summit: Som
2014           peak: pic
2015           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2016           bridge: Bòrd negre = pont
2017           private: Accès privat
2018           destination: Reservat als ribairencs
2019           construction: Rotas en construccion
2020           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2021           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2022           toilets: Comuns
2023     welcome:
2024       title: Benvenguda !
2025       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2026         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2027         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2028       whats_on_the_map:
2029         title: Çò qu'i a sus la mapa
2030       basic_terms:
2031         title: Vocabulari de basa de cartografia
2032         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2033           vos seràn utiles.
2034       rules:
2035         title: Règlas !
2036       start_mapping: Començar de cartografiar
2037       add_a_note:
2038         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2039         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2040           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2041           mapa.
2042   traces:
2043     visibility:
2044       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2045       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2046       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2047         las datas)
2048       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2049         punts ordenats amb las datas)
2050     new:
2051       upload_trace: Mandar la traça GPS
2052       visibility_help: qué significa aquò ?
2053       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2054       help: Ajuda
2055       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2056     create:
2057       upload_trace: Mandar la traça GPS
2058       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2059         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2060         un corrier electronic a la fin.
2061       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2062         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2063     edit:
2064       cancel: Anullar
2065       title: Modificar la traça %{name}
2066       heading: Modificar la traça %{name}
2067       visibility_help: qué significa aquò ?
2068     update:
2069       updated: Traça actualizada
2070     trace_optionals:
2071       tags: Balisas
2072     show:
2073       title: Afichatge de la traça %{name}
2074       heading: Afichatge de la traça %{name}
2075       pending: EN ESPÈRA
2076       filename: 'Nom del fichièr :'
2077       download: telecargar
2078       uploaded: 'Mandat lo :'
2079       points: 'Punts :'
2080       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2081       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2082       map: mapa
2083       edit: modificar
2084       owner: 'Proprietari :'
2085       description: 'Descripcion :'
2086       tags: 'Balisas :'
2087       none: Pas cap
2088       edit_trace: Modificar aquesta pista
2089       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2090       trace_not_found: Traça pas trobada !
2091       visibility: 'Visibilitat :'
2092       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2093     trace:
2094       pending: EN ESPÈRA
2095       count_points: '%{count} ponchs'
2096       more: mai
2097       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2098       view_map: Veire la mapa
2099       edit_map: Modificar la mapa
2100       public: PUBLIC
2101       identifiable: IDENTIFICABLE
2102       private: PRIVAT
2103       trackable: PISTABLE
2104     index:
2105       public_traces: Traças GPS publicas
2106       my_gps_traces: Traças GPS
2107       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2108       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2109       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2110       upload_trace: Mandar una traça
2111       all_traces: Totei lei traças
2112       my_traces: Mei traças GPS
2113       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2114       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2115     page:
2116       older: Ancianas traças
2117       newer: Traças novèlas
2118     destroy:
2119       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2120     make_public:
2121       made_public: Pista renduda publica
2122     offline_warning:
2123       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2124     offline:
2125       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2126       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2127     georss:
2128       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2129     description:
2130       description_with_count:
2131         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2132         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2133       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2134   application:
2135     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2136     require_cookies:
2137       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2138         au navigador abans de contunhar.
2139     require_admin:
2140       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2141     setup_user_auth:
2142       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2143         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2144       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2145         site web per trobar mai d’informacions.
2146     settings_menu:
2147       account_settings: Configuracion
2148     auth_providers:
2149       openid:
2150         title: Se connectar amb OpenID
2151         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2152       google:
2153         title: Se connectar amb Google
2154         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2155       facebook:
2156         title: Se connectar amb Facebook
2157         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2158       microsoft:
2159         title: Se connectar amb Windows Live
2160         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2161       github:
2162         title: Connexion amb GitHub
2163         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2164       wikipedia:
2165         title: Se connectar amb Wikipèdia
2166         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2167   oauth:
2168     authorize:
2169       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2170       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2171       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2172       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2173       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2174         d'amics.
2175       allow_write_api: modificar la mapa.
2176       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2177       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2178       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2179       grant_access: Acordar l’accès
2180     authorize_success:
2181       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2182       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2183       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2184     authorize_failure:
2185       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2186       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2187       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2188     revoke:
2189       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2190   oauth_clients:
2191     new:
2192       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2193     edit:
2194       title: Modificar vòstra aplicacion
2195     show:
2196       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2197       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2198       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2199       url: 'URL del geton de requèsta :'
2200       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2201       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2202       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2203       edit: Modificar los detalhs
2204       delete: Suprimir lo client
2205       confirm: Sètz segur ?
2206       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2207     index:
2208       title: Mos detalhs OAuth
2209       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2210       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2211         nom :'
2212       application: Nom de l'aplicacion
2213       issued_at: Emés lo
2214       revoke: Revocar !
2215       my_apps: Mas aplicacions clientas
2216       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2217       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2218     form:
2219       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2220     not_found:
2221       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2222     create:
2223       flash: Informacions enregistradas amb succès
2224     update:
2225       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2226     destroy:
2227       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2228   users:
2229     new:
2230       title: S’inscriure
2231       about:
2232         header: Liure e modificable
2233       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2234         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2235       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2236       continue: S’inscriure
2237       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2238       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2239     terms:
2240       title: Tèrmes del contributor
2241       heading: Tèrmes del contributor
2242       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2243         dins lo domeni public
2244       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2245       continue: Contunhar
2246       decline: Declinar
2247       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2248         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2249       legale_select: 'País de residéncia :'
2250       legale_names:
2251         france: França
2252         italy: Itàlia
2253         rest_of_world: Rèsta del mond
2254     no_such_user:
2255       title: Utilizaire inexistent
2256       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2257       deleted: suprimit
2258     show:
2259       my diary: Mon jornal
2260       my edits: Mas modificacions
2261       my traces: Mas traças
2262       my notes: Mas nòtas de mapa
2263       my messages: Mos messatges
2264       my profile: Mon perfil
2265       my settings: Mas opcions
2266       my comments: Mos comentaris
2267       blocks on me: Mos blocatges
2268       blocks by me: Mos blocatges
2269       send message: Mandar un messatge
2270       diary: Jornal
2271       edits: Modificacions
2272       traces: Traças
2273       notes: Nòtas de mapa
2274       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2275       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2276       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2277       ct status: 'Condicions del contributor :'
2278       ct undecided: Pas decidit
2279       ct declined: Refusat
2280       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2281       created from: 'Creat dempuèi :'
2282       status: 'Estatut :'
2283       spam score: 'Nòta pel spam :'
2284       role:
2285         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2286         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2287         grant:
2288           administrator: Autrejar l'accès administrator
2289           moderator: Autrejar l'accès moderator
2290         revoke:
2291           administrator: Revocar l'accès administrator
2292           moderator: Revocar l'accès moderador
2293       block_history: Blocatges actius
2294       moderator_history: Blocatges donats
2295       comments: Comentaris
2296       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2297       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2298       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2299       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2300       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2301       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2302       confirm: Confirmar
2303       report: Denonciatz aquel usatgièr
2304     index:
2305       title: Utilizaires
2306       heading: Utilizaires
2307       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2308       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2309       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2310     page:
2311       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2312       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2313     suspended:
2314       title: Compte suspendut
2315       heading: Compte suspendut
2316     auth_failure:
2317       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2318       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2319       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2320       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2321       invalid_scope: Espandida invalida
2322     auth_association:
2323       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2324   user_role:
2325     filter:
2326       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2327       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2328       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2329     grant:
2330       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2331       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2332       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2333         `%{name}'?
2334       confirm: Confirmar
2335     revoke:
2336       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2337       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2338       confirm: Confirmar
2339   user_blocks:
2340     model:
2341       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2342       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2343     not_found:
2344       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2345       back: Retorn a l'indèx
2346     new:
2347       title: Creat un blocatge sus %{name}
2348       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2349     edit:
2350       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2351       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2352       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2353         ?
2354     create:
2355       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2356     update:
2357       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2358       success: Blocatge actualizat.
2359     index:
2360       title: Blocatges utilizaire
2361       heading: Lista dels blocatges
2362       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2363     helper:
2364       time_future_html: Acaba a %{time}.
2365       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2366       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2367         ague començat la session.
2368       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2369       block_duration:
2370         hours:
2371           one: 1 ora
2372           other: '%{count} oras'
2373         days:
2374           one: fa
2375           other: ièr %{count} de jorns
2376         weeks:
2377           one: 1 setmana
2378           other: '%{count} setmanas'
2379         months:
2380           one: 1 mes
2381           other: '%{count} mes'
2382         years:
2383           one: 1 an
2384           other: '%{count} ans'
2385     blocks_on:
2386       title: Blocatges de %{name}
2387       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2388       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2389     blocks_by:
2390       title: Blocatges per %{name}
2391       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2392       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2393     show:
2394       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2395       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2396       created: Creat
2397       duration: 'Durada :'
2398       status: Estatut
2399       show: Afichar
2400       edit: Modificar
2401       confirm: Sètz segur ?
2402       reason: 'Motiu del blocatge :'
2403       revoker: 'Revocador :'
2404       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2405     block:
2406       not_revoked: (pas revocat)
2407       show: Mostrar
2408       edit: Modificar
2409     blocks:
2410       display_name: Utilizaire blocat
2411       creator_name: Creator
2412       reason: Motiu del blocatge
2413       status: Estatut
2414       revoker_name: Revocat per
2415   notes:
2416     index:
2417       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2418       heading: Nòtas de %{user}
2419       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2420       no_notes: Cap de nòta
2421       id: Id
2422       creator: Creator
2423       description: Descripcion
2424       created_at: Creat lo
2425       last_changed: Darrièr cambiament
2426     show:
2427       title: 'Nòta : %{id}'
2428       description: Descripcion
2429       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2430       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2431       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2432       report: Avisar d’aquesta nòta
2433       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2434         li faudriá èsser verificats independentament.
2435       hide: Amagar
2436       resolve: Resòlvre
2437       reactivate: Reactivar
2438       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2439       comment: Comentari
2440     new:
2441       title: Nòta novèla
2442       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2443         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2444         una nòta per explicar lo problèma.
2445       add: Ajustar una nòta
2446   javascripts:
2447     close: Plegar
2448     share:
2449       title: Partejar
2450       cancel: Anullar
2451       image: Imatge
2452       link: Ligam o HTML
2453       long_link: Ligam
2454       short_link: Ligam cort
2455       geo_uri: URI geo
2456       embed: HTML
2457       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2458       format: 'Format :'
2459       scale: 'Escala :'
2460       download: Descargar
2461       short_url: URL corta
2462       include_marker: Inclure lo marcador
2463       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2464       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2465       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2466       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2467     embed:
2468       report_problem: Senhalar un problèma
2469     key:
2470       title: Legenda
2471       tooltip: Legenda
2472       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2473     map:
2474       zoom:
2475         in: Zoom avant
2476         out: Zoom arrièr
2477       locate:
2478         title: Mostrar mon emplaçament
2479         metersPopup:
2480           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2481           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2482         feetPopup:
2483           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2484           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2485       base:
2486         standard: Estandard
2487         cycle_map: Mapa ciclista
2488         transport_map: Mapa de transpòrt
2489         hot: Umanitari
2490       layers:
2491         header: Jaças de mapa
2492         notes: Nòtas de la mapa
2493         data: Donadas de mapa
2494         gps: Traças GPS publicas
2495         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2496         title: Jaças
2497     site:
2498       edit_tooltip: Modificar la mapa
2499       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2500       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2501       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2502       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2503       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2504       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2505       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2506     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2507       de contunh, fasètz clic aicí.
2508     directions:
2509       ascend: Creissent
2510       engines:
2511         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2512         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2513         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2514         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2515         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2516         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2517       descend: Descreissent
2518       directions: Itineraris
2519       distance: Distància
2520       errors:
2521         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2522         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2523       instructions:
2524         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2525         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2526         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2527         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2528         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2529         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2530           direccion de %{directions}
2531         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2532           sus %{name}, cap a %{directions}
2533         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2534         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2535           %{directions}
2536         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2537           sus %{name}, cap a %{directions}
2538         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2539         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2540           a %{directions}
2541         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2542           sus %{name}, cap a %{directions}
2543         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2544         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2545         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2546         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2547         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2548         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2549         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2550         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2551         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2552         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2553         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2554         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2555         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2556         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2557           direccion de %{directions}
2558         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2559           sus %{name}, cap a %{directions}
2560         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2561         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2562           a %{directions}
2563         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2564           sus %{name}, cap a %{directions}
2565         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2566         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2567           a %{directions}
2568         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2569           sus %{name}, cap a %{directions}
2570         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2571         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2572         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2573         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2574         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2575         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2576         via_point_without_exit: (pel punt)
2577         follow_without_exit: Seguir %{name}
2578         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2579         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2580         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2581         start_without_exit: Començar en %{name}
2582         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2583         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2584         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2585         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2586         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2587           %{name}
2588         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2589         unnamed: via sensa nom
2590         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2591         exit_counts:
2592           first: 1a
2593           second: 2a
2594           third: 3a
2595           fourth: 4a
2596           fifth: 5a
2597           sixth: 6a
2598           seventh: 7a
2599           eighth: 8a
2600           ninth: 9a
2601           tenth: 10a
2602       time: Temps
2603     query:
2604       node: Nos
2605       way: Camin
2606       relation: Relacion
2607       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2608       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2609       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2610     context:
2611       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2612       directions_to: Direccions cap a aicí
2613       add_note: Apondre una nòta aicí
2614       show_address: Afichar l’adreça
2615       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2616       centre_map: Centrar la mapa aicí
2617   redactions:
2618     edit:
2619       heading: Modificar la redaccion
2620       title: Modificar la redaccion
2621     index:
2622       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2623       heading: Lista de redaccions
2624       title: Lista de redaccions
2625     new:
2626       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2627       title: Crear una redaccion novèla
2628     show:
2629       description: 'Descripcion :'
2630       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2631       title: Afichatge de la redaccion
2632       user: 'Creator :'
2633       edit: Modificar aquesta redaccion
2634       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2635       confirm: Sètz segur ?
2636     create:
2637       flash: Redaccion creada.
2638     update:
2639       flash: Modificacions enregistradas.
2640     destroy:
2641       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2642         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2643       flash: Redaccion suprimida.
2644       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2645   validations:
2646     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2647     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2648     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2649     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2650 ...