1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
412 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
414 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
416 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
419 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
423 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424 met tròp de temps per èsser recuperada.
426 changeset_paging_nav:
427 showing_page: Pagina %{page}
429 previous: « Precedents
432 no_edits: (sensa modificacion)
433 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
435 title: Gropes de modificacions
436 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
437 title_friend: Grops de modificacions deis amics
438 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
439 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
440 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
441 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
442 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
443 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
444 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
445 load_more: Cargar mai
447 title: Grop de modificacions %{id}
448 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
453 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
454 discussion: Discussion
455 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
456 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
457 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
458 subscribe: S'inscriure
459 unsubscribe: Se desabonar
461 unhide_comment: desamagar
463 changesetxml: Grop de modificacions XML
464 osmchangexml: osmChange XML
466 nodes: Nos (%{count})
467 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
468 ways: Linha (%{count})
469 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
470 relations: Relacions (%{count})
471 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
473 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
474 tròp de temps per èsser recuperada.
477 km away: '%{count} km'
478 m away: distant de %{count} m
479 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
481 your location: Vòstre emplaçament
482 nearby mapper: Mapaire dins los environs
485 title: Tablèu de bòrd
486 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
487 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
488 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
489 my friends: los mens amics
490 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
491 nearby users: Autreis utilizaires pròches
492 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
494 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
495 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
496 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
498 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
501 title: Entrada de jornau nòva
504 use_map_link: Utilizar la mapa
506 title: Jornaus deis utilizaires
507 title_friends: Jornaus deis amics
508 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
509 user_title: Jornau de %{user}
510 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
511 new: Entrada de jornau nòva
512 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
514 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
516 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
517 older_entries: Entradas pus ancianas
518 newer_entries: Entradas pus recentas
520 title: Modificar l'entrada de jornau
521 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
523 title: Jornau de %{user} | %{title}
524 user_title: Jornau de %{user}
525 leave_a_comment: Ajustar un comentari
526 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
527 login: Connectatz-vos
529 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
530 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
531 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
532 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
534 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
535 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
536 comment_link: Comentar aquesta entrada
537 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
539 one: '%{count} comentari'
540 zero: Pas de comentari
541 other: '%{count} comentaris'
542 edit_link: Modificar aquesta entrada
543 hide_link: Amagar aquesta entrada
544 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
546 report: Raportar aquesta intrada
548 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
549 hide_link: Amagar aqueste comentari
550 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
552 report: Denonciar aqueste comentari
559 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
562 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
563 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
566 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
567 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
570 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
571 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
572 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
573 no_comments: Ges de comentaris au jornau
578 newer_comments: Comentaris pus recents
579 older_comments: Comentaris pus ancians
584 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
587 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
590 heading: Ajustar %{user} per amic ?
591 button: Ajustar per amic
592 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
593 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
594 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
595 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
596 abans d'assajar tornarmai.
598 heading: Suprimir %{user} per amic ?
599 button: Suprimir per amic
600 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
601 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
603 search_osm_nominatim:
610 magic_carpet: Transportador rotlant
613 station: Estacion de telecabina
614 t-bar: Montabarra en T
615 "yes": Vias per cables penjats
618 airstrip: Pista d’aterrissatge
619 apron: Airau d’estacionament
623 holding_position: Posicion d’espèra
624 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
625 parking_position: Plaça d'aparcament
626 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
627 taxilane: Via de taxi
628 taxiway: Via de manòbra
629 terminal: Terminau d'aeropòrt
630 windsock: Manega de vent
632 animal_boarding: Pension per animaus
633 animal_shelter: Refugi per animaus
634 arts_centre: Centre artistic
635 atm: Distribuidor automatic de bilhets
640 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
641 bicycle_rental: Logar de bicicletas
642 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
643 biergarten: Braçariá a l’aire liure
644 blood_bank: Banca de sang
645 boat_rental: Barcas a renda
647 bureau_de_change: Burèu de cambi
648 bus_station: Terminus de linha
650 car_rental: Veituras a renda
651 car_sharing: Coveituratge
652 car_wash: Lavatge de veitura
654 charging_station: Estacion de recarga
660 community_centre: Sala polivalenta
661 conference_centre: Centre de conferéncias
662 courthouse: Palais de justícia
663 crematorium: Crematòri
666 drinking_water: Aiga potabla
667 driving_school: Escòla de conduita
669 events_venue: Espaci per eveniments
670 fast_food: Restauracion rapida
671 ferry_terminal: Terminau maritim
672 fire_station: Casèrna de pompièrs
673 food_court: Airau de restauracion
676 gambling: Jòcs d'azard
677 grave_yard: Cementèri
678 grit_bin: Caissa de sau
680 hunting_stand: Taulièr de tir
682 internet_cafe: Cafè internet
683 kindergarten: Ensenhament preelementari
684 language_school: Escòla de lenga
686 loading_dock: Cai de carga
687 love_hotel: Ostalariá d'amor
688 marketplace: Plaça de mercat
689 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
691 money_transfer: Transferiment de sòus
692 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
693 music_school: Escòla de musica
695 nursing_home: Ostau de santat
697 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
698 parking_space: Plaça d’aparcament
699 payment_terminal: Terminau de pagament
701 place_of_worship: Luòc de culte
703 post_box: Bóstia de letras
704 post_office: Burèu de pòsta
707 public_bath: Banh public - Banhera
708 public_bookcase: Biblioteca publica
709 public_building: Bastissa publica
710 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
711 recycling: Ponch de reciclatge
712 restaurant: Restaurant
713 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
717 social_centre: Centre sociau
718 social_facility: Servici sociau
720 swimming_pool: Piscina
722 telephone: Telefòn public
725 townhall: Ostau de vila
726 training: Installacions d'entraïnament
727 university: Universitat
728 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
729 vending_machine: Distribuidor automatic
730 veterinary: Cirurgia veterinària
731 village_hall: Sala comunala
732 waste_basket: Escobilhièr
733 waste_disposal: Eliminacion de sobras
734 waste_dump_site: Site de descarga de curum
735 watering_place: Abeurador
736 water_point: Ponch d'aiga
737 weighbridge: Pònt bascula
740 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
741 administrative: Limit administratiu
742 census: Limit estatistic
743 national_park: Pargue nacionau
744 political: Circonscripcion electorala
745 protected_area: Zòna protegida
750 suspension: Pont suspendut
755 apartment: Despartament
756 apartments: Apartaments
761 church: Bastissa de la glèisa
762 civic: Edifici municipau
763 college: Bastissa universitària
764 commercial: Bastissa comerciala
765 construction: Bastissa en bastiment
766 detached: Ostau independent
767 dormitory: Residéncia Universitària
770 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
773 greenhouse: Sèrra de cultura
775 hospital: Bastissa espitaliera
776 hotel: Bastissa ostaliera
778 houseboat: Ostau flotant
780 industrial: Bastissa industriala
781 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
783 office: Bastissa de burèus
784 public: Bastissa publica
785 residential: Bastissa residenciala
786 retail: Venda de detalh
788 ruins: Bastissa en roïnas
789 school: Bastissa escolara
790 semidetached_house: Ostau mejancier
791 service: Bastissa de servici
794 static_caravan: Caravana
795 temple: Bastissa d'un temple
796 terrace: Bastissa en terrassas
797 train_station: Edifici d'estacion de trens
798 university: Bastissa universitària
802 scout: Basa de Scouts
811 confectionery: Confiseria
813 electrician: Electrician
814 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
817 handicraft: Artesanat
818 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
819 metal_construction: Construccions metalicas
821 photographer: Fotograf
828 window_construction: Construccion de fenèstras
829 winery: Domeni viticòla
830 "yes": Botiga d'artesanat
832 access_point: Ponch d'accès
833 ambulance_station: Depaus d'ambulància
834 assembly_point: Ponch d'acampada
835 defibrillator: Desfibrillador
836 fire_extinguisher: Extintor de fòc
837 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
838 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
839 life_ring: Bòia sauvavidas
840 phone: Telefòn d'urgéncia
841 siren: Sirena d'urgéncia
842 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
843 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
845 abandoned: Autorota abandonada
846 bridleway: Camin per cavaliers
847 bus_guideway: Via de bus guidada
848 bus_stop: Arrèst de bus
849 construction: Autorota en construccion
852 cycleway: Pista ciclabla
854 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
855 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
856 footway: Camin piedonier
858 give_way: Panèu de cedar lo passatge
859 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
860 milestone: Bòrna quilometrica
862 motorway_junction: Joncion d'autorota
863 motorway_link: Rota autorotiera
864 passing_place: Luòc de passatge
866 pedestrian: Camin piedonier
868 primary: Rota principala
869 primary_link: Rota principala
870 proposed: Projècte de rota
872 residential: Carriera residenciala
873 rest_area: Airau de repaus
875 secondary: Rota segondària
876 secondary_link: Rota segondària
877 service: Rota de servici
878 services: Servicis autorotiers
879 speed_camera: Radar de velocitat
882 street_lamp: Lampadari
883 tertiary: Rota terciària
884 tertiary_link: Rota terciària
886 traffic_mirror: Mirau de trafec
887 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
888 trailhead: Ponch de partença
890 trunk_link: Via exprèssa
891 turning_circle: Rotonda de càncel
892 turning_loop: Virada en bocla
893 unclassified: Rota menora
896 aircraft: Avion istoric
897 archaeological_site: Site arqueologic
898 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
899 battlefield: Prat batalhier
900 boundary_stone: Bòrna termiera
901 building: Bastiment istoric
903 cannon: Canon istoric
905 charcoal_pile: Carboniera istorica
908 citywalls: Muralhas de vila
910 heritage: Site de patrimòni
911 hollow_way: Camins fons
915 milestone: Boina istorica
917 mine_shaft: Potz de mina
919 railway: Camin de fèrre istoric
920 roman_road: Via romana
922 rune_stone: Pèira runica
926 wayside_chapel: Capèla votiva
927 wayside_cross: Calvari
928 wayside_shrine: Orador
932 "yes": Interseccion / Caireforc
934 allotments: Òrts familhaus
935 aquaculture: Aquacultura
937 brownfield: Terren rasat - ermàs
939 commercial: Zòna terciària
940 conservation: Zòna protegida
941 construction: Construccion
942 farmland: Terrens agricòlas
943 farmyard: Bastissas agricòlas
947 greenfield: Zòna de construccion futura
948 industrial: Zòna industriala
951 military: Zòna militara
954 plant_nursery: Abarbador
957 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
958 religious: Terren religiós
960 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
961 residential: Zòna residenciala
962 retail: Pargue comerciau
963 village_green: Zòna publica erborada
965 "yes": Usatge dau terren
967 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
968 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
969 bandstand: Quiòsc de la musica
970 beach_resort: Estacion balneara
971 bird_hide: Observatòri ornitologic
973 bowling_alley: Juòc de bòchas
974 common: Terrens comunaus
976 dog_park: Pargue canin
978 fishing: Zòna de pèsca
979 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
980 fitness_station: Estacion de percors de santat
982 golf_course: Terren de gòlf
983 horse_riding: Equitacion
984 ice_rink: Pista de patinatge
986 miniature_golf: Gòlf miniatura
987 nature_reserve: Resèrva naturala
988 outdoor_seating: Assètis exteriors
990 picnic_table: Taulas per manjar defòra
991 pitch: Terren d'espòrt
992 playground: Airau de jòcs - Jogador
993 recreation_ground: Terren de jòcs
994 resort: Complèxe toristic
996 slipway: Cala d’avaratge
997 sports_centre: Centre esportiu
999 swimming_pool: Piscina
1001 water_park: Pargue aqüatic
1004 adit: Galariá d'accès
1005 advertising: Publicitat
1007 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1016 clearcut: Deboscatge
1017 communications_tower: Torre de comunicacions
1020 dolphin: Pòste d’amarratge
1022 embankment: Tèrraplen
1023 flagpole: Mast de bandiera
1024 gasometer: Gasomètre
1025 groyne: Espigon de plaja
1026 kiln: Forn de terralha
1028 manhole: Tapa de toat
1031 mineshaft: Potz de mina
1032 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1033 petroleum_well: Potz petrolifèr
1036 pumping_station: Estacion de pompatge
1037 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1039 snow_cannon: Canon de nèu
1040 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1041 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1042 street_cabinet: Armari tecnic
1043 surveillance: Susvelhança
1044 telescope: Telescòpi
1046 utility_pole: Biga electrica
1047 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1048 watermill: Molin d’aiga
1049 water_tap: Robinet d'aiga
1050 water_tower: Torre d'aiga
1052 water_works: Sistèma idrolic
1053 windmill: Molin de vent
1054 works: Fabrega - Usina
1055 "yes": Creat per l'òme
1057 airfield: Terren d'aviacion militara
1060 checkpoint: Ponch de contraròtle
1067 bare_rock: Rocassiera
1071 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1084 hot_spring: Fònt termala
1092 peninsula: Peninsula
1099 scree: Esbudèl - Cassa
1106 tree_row: Renguiera d'aubres
1113 "yes": Element naturau
1115 accountant: Comptable
1116 administrative: Administracion
1117 advertising_agency: Agéncia publicitària
1118 architect: Arquitècte
1119 association: Associacion
1121 diplomatic: Burèu diplomatic
1122 educational_institution: Institucion educativa
1123 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1124 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1125 estate_agent: Agent immobilier
1126 financial: Burèu financier
1127 government: Agéncia governamentala
1128 insurance: Burèu d'assegurança
1129 it: Burèu d'informacion
1131 logistics: Burèu logistic
1132 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1133 ngo: Burèu d'una ONG
1135 religion: Burèu religiós
1136 research: Burèu de recèrca
1137 tax_advisor: Consultant fiscau
1138 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1139 travel_agent: Agéncia de viatge
1142 allotments: Òrts familhaus
1143 archipelago: Archipèla
1145 city_block: Rodolet d'ostaus
1154 isolated_dwelling: Escart
1156 municipality: Municipalitat
1157 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1159 postcode: Còdi postal
1164 state: Estat / província
1165 subdivision: Subdivision
1166 suburb: Quartier de vila, borgada
1171 abandoned: Via ferrada abandonada
1172 buffer_stop: Butador
1173 construction: Via ferrada en construccion
1174 disused: Via ferrada desafectada
1175 funicular: Via de funicular
1176 halt: Arrèst de tren
1177 junction: Jonccion ferroviària
1178 level_crossing: Passatge de nivèu
1179 light_rail: Pichona via ferrada
1180 miniature: Via ferrada miniatura
1182 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1183 platform: Plataforma ferroviària
1184 preserved: Via ferrada conservada
1185 proposed: Projècte de camin de fèrre
1187 spur: Via de connexion
1188 station: Estacion ferroviària
1189 stop: Arrèst de camin de fèrre
1190 subway: Estacion de mètro
1191 subway_entrance: Entrada de mètro
1194 tram_stop: Arrèst de tram
1195 turntable: Rotonda ferroviària
1196 yard: Via de triatge
1198 agrarian: Botiga agricòla
1199 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1201 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1203 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1206 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1207 beauty: Botiga de produchs de beutat
1209 beverages: Magazin de bevendas
1210 bicycle: Botiga de bicicletas
1211 bookmaker: Ostau d'escomesas
1214 butcher: Carnissièr - Bochier
1215 car: Venda de Veituras
1216 car_parts: Pèças d'automobilas
1217 car_repair: Reparacion d'automobilas
1218 carpet: Botiga de tapís
1219 charity: Magazin de benfasença
1222 chocolate: Chocolatier
1223 clothes: Botga de vestits
1225 computer: Botiga d'informatica
1226 confectionery: Confisariá
1227 convenience: Especiariá
1228 copyshop: Botiga de fotocòpias
1229 cosmetics: Botiga de cosmetics
1230 craft: Fornidudas per l'artesanat
1231 curtain: Botiga de cortinas
1234 department_store: Grand magazin
1235 discount: Botiga de rebais
1236 doityourself: Botiga de bricolejatge
1237 dry_cleaning: Netejament a sec
1238 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1239 electronics: Botiga d'electronica
1240 erotic: Botiga erotica
1241 estate_agent: Agent immobilier
1242 fabric: Botiga de teissuts
1243 farm: Venda de produchs agricòlas
1244 fashion: Botiga de mòda
1245 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1247 food: Botiga d'alimentacion
1248 frame: Botiga d'enquadrament
1249 funeral_directors: Pompas funèbras
1250 furniture: Amoblament
1251 garden_centre: Jardinariá
1253 general: Botiga generalista
1254 gift: Botiga de presents
1255 greengrocer: Mercand d’èrbas
1257 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1258 hardware: Quicalhariá
1259 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1260 hearing_aids: Aparelhs auditius
1261 herbalist: Erbolariá
1263 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1265 interior_decoration: Decoracion d'interior
1268 kitchen: Botiga de cosina
1270 locksmith: Serralhier
1272 mall: Galariá mercanda
1274 medical_supply: Articles sanitaris
1275 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1276 money_lender: Prestador de sòus
1277 motorcycle: Botiga de mòto
1278 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1279 music: Botiga de musica
1280 musical_instrument: Instruments de musica
1281 newsagent: Mercand de jornaus
1282 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1285 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1286 paint: Galariá de pintura
1288 pawnbroker: Prestaire per gatges
1289 perfumery: Perfumaria
1291 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1292 photo: Botiga de fotografia
1293 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1294 second_hand: Botiga de segonda man
1296 shoes: Botiga de cauçaduras
1297 sports: Botiga d'espòrt
1298 stationery: Papetariá
1299 storage_rental: Depaus de mòbles
1300 supermarket: Supermercat
1302 tattoo: Botiga de tatoatges
1305 tobacco: Burèu de tabat
1306 toys: Botiga de joguets
1307 travel_agency: Agéncia de viatge
1308 tyres: Venda de pneumatics
1309 vacant: Comèrci vacant
1310 variety_store: Botiga de varietats
1311 video: Botiga de vidèos
1312 video_games: Botiga de jòcsvideo
1313 wholesale: Grossista
1318 apartment: Apartament de vacanças
1320 attraction: Atraccion
1321 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1323 camp_pitch: Terren de campatge
1325 caravan_site: Site de caravana
1328 guest_house: Ostal d'òste
1331 information: Informacions
1334 picnic_site: Site de picnica
1335 theme_park: Pargue a tèma
1337 wilderness_hut: Sosta rurala
1340 building_passage: Passatge de bastissa
1344 artificial: Riu artificial
1345 boatyard: Obrdor de construccion navala
1347 dam: Diga - Restanca
1348 derelict_canal: Canau abandonat
1353 lock_gate: Pòrta de resclausa
1355 rapids: Raspa, brivent, capau
1361 "yes": Via navegabla
1363 level2: Frontiera de país
1364 level3: Limit regionau
1365 level4: Frontiera de l’estat
1366 level5: Frontiera de la region
1367 level6: Frontiera del comtat
1368 level7: Limit municipau
1369 level8: Limit de la vila
1370 level9: Limit dau vilatge
1371 level10: Limit de la banlèga
1372 level11: Limit de quartier
1378 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1379 more_results: Mai de resultats
1383 select_status: Seleccionar l’estat
1384 select_type: Seleccionar lo tipe
1385 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1386 reported_user: Usatgier denonciat
1387 not_updated: Pas actualizat
1389 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1390 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1396 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1397 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1400 last_updated: Darriera actualizacion
1403 other: '%{count} rapòrts'
1404 reported_item: Element raportat
1406 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1410 other: '%{count} rapòrts'
1411 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1412 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1413 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1416 reopen: Tornar dobrir
1417 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1418 read_reports: Legir lei Rapòrts
1419 new_reports: Rapòrts novèus
1420 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1421 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1422 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1424 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1426 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1428 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1430 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1431 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1433 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1436 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1437 note: 'Nòta #%{note_id}'
1440 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1443 title_html: Raportar %{link}
1444 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1446 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1448 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1449 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1450 membres de la comunautat.
1451 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1454 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1455 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1456 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1459 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1460 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1461 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1464 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1465 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1466 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1467 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1470 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1471 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1472 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1475 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1476 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1479 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1480 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1481 logout: Se desconnectar
1482 log_in: Se connectar
1483 sign_up: Crear un compte
1484 start_mapping: Començar de cartografiar
1490 export_data: Exportar las donadas
1491 gps_traces: Traças GPS
1492 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1493 user_diaries: Jornals
1494 edit_with: Modificar amb %{editor}
1495 tag_line: La mapa cooperativa liura
1496 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1497 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1498 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1499 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1500 partners_fastly: Fastly
1501 partners_partners: partenaris
1502 tou: Condicions d'utilizacion
1503 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1504 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1505 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1506 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1507 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1510 copyright: Dreits d’autor
1511 community: Comunautat
1512 community_blogs: Blogs de la comunautat
1513 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1514 learn_more: Ne saber mai
1517 diary_comment_notification:
1518 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1519 hi: Bonjorn %{to_user},
1520 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1521 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1522 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1523 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1524 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1525 o respondre sus %{replyurl}
1526 message_notification:
1527 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1528 hi: Bonjorn %{to_user},
1529 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1530 subjècte %{subject} :'
1531 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1532 subjècte %{subject} :'
1533 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1534 a l'autor a %{replyurl}
1535 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1537 friendship_notification:
1538 hi: Bonjorn %{to_user},
1539 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1540 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1541 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1542 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1543 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1544 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1546 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1547 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1548 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1549 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1551 hi: Bonjorn %{to_user},
1552 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1553 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1554 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1555 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1557 hi: Adieu %{to_user},
1558 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1560 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1562 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1564 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1565 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1566 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1567 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1568 perque poscatz començar.
1570 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1572 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1573 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1574 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1575 per confirmar aquesta modificacion.
1577 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1579 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1580 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1581 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1582 per reïnicializar vòstre senhal.
1583 note_comment_notification:
1584 anonymous: Un utilizaire anonim
1587 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1588 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1590 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1591 mapa prèp de %{place}.'
1592 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1593 de mapa pròche de %{place}.'
1594 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1595 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1596 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1597 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1599 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1600 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1601 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1603 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1605 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1606 La nòta es pròcha de %{place}.'
1607 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1608 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1611 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1613 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1615 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1616 de mapa pròche de %{place}.'
1617 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1618 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1619 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1620 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1621 changeset_comment_notification:
1622 hi: Bonjorn %{to_user},
1625 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1627 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1628 al qual vos interessatz'
1629 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1630 ensembles de cambiaments'
1631 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1632 de vòstrei ensems de cambiaments'
1633 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1634 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1635 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1636 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1637 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1638 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1639 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1640 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1641 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1642 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1643 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1646 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1647 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1648 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1649 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1650 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1652 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1653 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1654 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1656 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1658 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1659 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1660 nòva de corrier electronic.
1662 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1663 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1665 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1668 title: Bóstia de recepcion
1669 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1671 one: '%{count} messatge novèl'
1672 other: '%{count} messatges novèls'
1674 one: '%{count} ancian messatge'
1675 other: '%{count} ancians messatges'
1676 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1677 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1678 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1685 unread_button: Marcar coma pas legit
1686 read_button: Marcar coma legit
1687 reply_button: Respondre
1688 destroy_button: Suprimir
1690 title: Mandar un messatge
1691 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1692 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1694 message_sent: Messatge mandat
1695 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1696 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1698 title: Messatge introbable
1699 heading: Messatge introbable
1700 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1702 title: Bóstia de mandadís
1704 one: Avètz %{count} messatge mandat
1705 other: Avètz %{count} messatges mandats
1706 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1707 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1708 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1710 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1711 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1712 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1714 title: Legir lo messatge
1715 reply_button: Respondre
1716 unread_button: Marcar coma pas legit
1717 destroy_button: Suprimir
1719 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1720 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1721 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1722 sent_message_summary:
1723 destroy_button: Suprimir
1725 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1726 my_outbox: Mon mandador
1728 as_read: Messatge marcat coma legit
1729 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1731 destroyed: Messatge suprimit
1734 title: Senhal perdut
1735 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1736 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1737 new password button: Mandar un senhal novèl
1739 title: Reïnicializar lo senhal
1740 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1741 reset: Reïnicializar lo senhal
1742 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1744 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1748 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1749 preferred_languages: Lengas preferidas
1750 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1752 title: Preferéncias de l'aparéncia
1753 save: Actualizar lei preferéncias
1756 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1757 update_success_flash:
1758 message: Preferéncias actualizadas
1761 title: Modificar lo perfiu
1762 save: Actualizar lo perfiu
1766 gravatar: Utilizar Gravatar
1767 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1768 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1769 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1770 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1771 new image: Ajustar un imatge
1772 keep image: Gardar l'imatge actual
1773 delete image: Suprimir l'imatge actual
1774 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1775 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1776 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1777 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1778 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1779 quand clicatz sus la mapa ?
1782 success: S'es actualizat lo perfiu.
1783 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1787 tab_title: Connexion
1788 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1789 password: 'Senhal :'
1790 remember: Se remembrar de ieu
1791 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1792 login_button: Se connectar
1793 register now: S'inscriure ara
1794 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1795 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1799 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1800 logout_button: Desconnexion
1804 subheading: Sostítol
1805 unordered: Lista sens ordenar
1806 ordered: Lista ordenada
1807 first: Premier element
1808 second: Element segond
1812 alt: Ajustar de tèxte
1816 preview: Previsualizacion
1820 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1821 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1822 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1823 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1824 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1825 local_knowledge_title: Coneissença locala
1826 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1827 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1828 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1829 community_driven_title: Menat per la comunautat
1830 open_data_title: Donadas liuras
1831 legal_title: Juridic
1832 partners_title: Partenaris
1834 title: Copyright e Licéncia
1836 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1837 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1838 la version anglesa prima
1839 english_link: original en anglés
1841 title: A prepaus d'aquesta pagina
1842 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1843 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1845 native_link: version occitana
1846 mapping_link: començar a contribuir
1848 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1849 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1851 attribution_example:
1852 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1853 title: Exemple d'atribucion
1854 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1855 contributors_title_html: Nòstres contributors
1856 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1857 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1858 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1859 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1861 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1863 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1865 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1866 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1867 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1869 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1870 user_page_link: pagina d'utilizaire
1871 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1872 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1875 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1878 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1879 fonts listadas çaijòs :'
1880 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1881 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1882 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1885 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1889 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1890 basa de donadas d'OpenStreetMap
1892 title: Telecargaments de Geofabrik
1893 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1894 e vilas seleccionadas
1897 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1898 export_button: Exportar
1900 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1904 title: Rejónher la comunautat
1906 title: Autras preocupacions
1908 title: Obténer d’ajuda
1909 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1910 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1911 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1914 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1915 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1917 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1918 title: Guida per debutants
1919 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1923 title: Listas de difusion
1924 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1925 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1928 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1932 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1933 servicis basats sus OpenStreetMap.
1935 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1936 title: Per d'organizacions
1938 title: Wiki OpenStreetMap
1939 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1941 title: De questions ?
1943 search_results: Resultats de la recèrca
1947 get_directions: Obténer las direccions
1948 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1951 where_am_i: Ont es aquò ?
1952 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1953 submit_text: Validar
1954 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1959 main_road: Rota principala
1961 primary: Rota principala
1962 secondary: Rota segondària
1963 unclassified: Rota pas classificada
1965 bridleway: Camin per cavalièrs
1966 cycleway: Via ciclabla
1967 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1968 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1969 cycleway_local: Via ciclista locala
1970 footway: Via pietonièra
1972 subway: Linha de mètro
1973 cable_car: Teleferic
1974 chair_lift: telesèti
1975 runway: Pista d'aeropòrt
1976 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1977 apron: Estacionament d'avions
1978 admin: Limit administratiu
1981 golf: Percors de gòlf
1983 common: Espaci comun
1984 resident: Zòna residenciala
1985 retail: Zòna de comèrci
1986 industrial: Zòna industriala
1987 commercial: Zòna terciària
1992 brownfield: Zòna rasada
1994 allotments: Òrts familials
1995 pitch: Terren d'espòrt
1996 centre: Centre esportiu
1997 reserve: Resèrva naturala
1998 military: Zòna militara
2000 university: universitat
2001 building: Bastissa significativa
2002 station: Gara ferroviària
2005 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2006 bridge: Bòrd negre = pont
2007 private: Accès privat
2008 destination: Reservat als ribairencs
2009 construction: Rotas en construccion
2010 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2011 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2015 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2016 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2017 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2019 title: Çò qu'i a sus la mapa
2021 title: Vocabulari de basa de cartografia
2022 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2026 start_mapping: Començar de cartografiar
2028 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2029 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2030 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2034 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2035 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2036 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2038 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2039 punts ordenats amb las datas)
2041 upload_trace: Mandar la traça GPS
2042 visibility_help: qué significa aquò ?
2043 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2045 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2047 upload_trace: Mandar la traça GPS
2048 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2049 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2050 un corrier electronic a la fin.
2051 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2052 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2055 title: Modificar la traça %{name}
2056 heading: Modificar la traça %{name}
2057 visibility_help: qué significa aquò ?
2059 updated: Traça actualizada
2063 title: Afichatge de la traça %{name}
2064 heading: Afichatge de la traça %{name}
2066 filename: 'Nom del fichièr :'
2067 download: telecargar
2068 uploaded: 'Mandat lo :'
2070 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2071 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2074 owner: 'Proprietari :'
2075 description: 'Descripcion :'
2078 edit_trace: Modificar aquesta pista
2079 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2080 trace_not_found: Traça pas trobada !
2081 visibility: 'Visibilitat :'
2082 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2085 count_points: '%{count} ponchs'
2087 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2088 view_map: Veire la mapa
2089 edit_map: Modificar la mapa
2091 identifiable: IDENTIFICABLE
2095 public_traces: Traças GPS publicas
2096 my_gps_traces: Traças GPS
2097 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2098 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2099 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2100 upload_trace: Mandar una traça
2101 all_traces: Totei lei traças
2102 my_traces: Mei traças GPS
2103 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2104 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2106 older: Ancianas traças
2107 newer: Traças novèlas
2109 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2111 made_public: Pista renduda publica
2113 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2115 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2116 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2118 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2120 description_with_count:
2121 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2122 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2123 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2125 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2127 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2128 au navigador abans de contunhar.
2130 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2131 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2132 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2133 site web per trobar mai d’informacions.
2135 account_settings: Configuracion
2138 title: Se connectar amb OpenID
2139 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2141 title: Se connectar amb Google
2142 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2144 title: Se connectar amb Facebook
2145 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2147 title: Se connectar amb Windows Live
2148 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2150 title: Connexion amb GitHub
2151 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2153 title: Se connectar amb Wikipèdia
2154 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2159 header: Liure e modificable
2160 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2161 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2162 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2163 continue: S’inscriure
2164 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2165 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2167 title: Tèrmes del contributor
2168 heading: Tèrmes del contributor
2169 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2170 dins lo domeni public
2171 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2174 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2175 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2176 legale_select: 'País de residéncia :'
2180 rest_of_world: Rèsta del mond
2182 title: Utilizaire inexistent
2183 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2186 my diary: Mon jornal
2187 my edits: Mas modificacions
2188 my traces: Mas traças
2189 my notes: Mas nòtas de mapa
2190 my messages: Mos messatges
2191 my profile: Mon perfil
2192 my settings: Mas opcions
2193 my comments: Mos comentaris
2194 blocks on me: Mos blocatges
2195 blocks by me: Mos blocatges
2196 send message: Mandar un messatge
2198 edits: Modificacions
2200 notes: Nòtas de mapa
2201 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2202 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2203 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2204 ct status: 'Condicions del contributor :'
2205 ct undecided: Pas decidit
2206 ct declined: Refusat
2207 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2208 created from: 'Creat dempuèi :'
2210 spam score: 'Nòta pel spam :'
2212 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2213 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2215 administrator: Autrejar l'accès administrator
2216 moderator: Autrejar l'accès moderator
2218 administrator: Revocar l'accès administrator
2219 moderator: Revocar l'accès moderador
2220 block_history: Blocatges actius
2221 moderator_history: Blocatges donats
2222 comments: Comentaris
2223 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2224 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2225 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2226 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2227 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2228 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2230 report: Denonciatz aquel usatgièr
2233 heading: Utilizaires
2234 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2235 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2236 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2238 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2239 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2241 title: Compte suspendut
2242 heading: Compte suspendut
2244 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2245 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2246 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2247 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2248 invalid_scope: Espandida invalida
2250 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2253 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2254 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2255 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2257 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2258 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2259 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2263 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2264 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2268 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2269 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2271 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2272 back: Retorn a l'indèx
2274 title: Creat un blocatge sus %{name}
2275 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2277 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2278 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2279 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2282 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2284 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2285 success: Blocatge actualizat.
2287 title: Blocatges utilizaire
2288 heading: Lista dels blocatges
2289 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2291 time_future_html: Acaba a %{time}.
2292 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2293 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2294 ague començat la session.
2295 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2299 other: '%{count} oras'
2302 other: ièr %{count} de jorns
2305 other: '%{count} setmanas'
2308 other: '%{count} mes'
2311 other: '%{count} ans'
2313 title: Blocatges de %{name}
2314 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2315 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2317 title: Blocatges per %{name}
2318 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2319 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2321 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2322 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2324 duration: 'Durada :'
2328 confirm: Sètz segur ?
2329 reason: 'Motiu del blocatge :'
2330 revoker: 'Revocador :'
2331 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2333 not_revoked: (pas revocat)
2337 display_name: Utilizaire blocat
2338 creator_name: Creator
2339 reason: Motiu del blocatge
2341 revoker_name: Revocat per
2344 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2345 heading: Nòtas de %{user}
2346 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2347 no_notes: Cap de nòta
2350 description: Descripcion
2351 created_at: Creat lo
2352 last_changed: Darrièr cambiament
2354 title: 'Nòta : %{id}'
2355 description: Descripcion
2356 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2357 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2358 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2359 report: Avisar d’aquesta nòta
2360 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2361 li faudriá èsser verificats independentament.
2364 reactivate: Reactivar
2365 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2369 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2370 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2371 una nòta per explicar lo problèma.
2372 add: Ajustar una nòta
2381 short_link: Ligam cort
2384 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2388 short_url: URL corta
2389 include_marker: Inclure lo marcador
2390 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2391 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2392 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2393 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2395 report_problem: Senhalar un problèma
2399 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2405 title: Mostrar mon emplaçament
2407 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2408 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2410 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2411 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2414 cycle_map: Mapa ciclista
2415 transport_map: Mapa de transpòrt
2418 header: Jaças de mapa
2419 notes: Nòtas de la mapa
2420 data: Donadas de mapa
2421 gps: Traças GPS publicas
2422 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2425 edit_tooltip: Modificar la mapa
2426 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2427 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2428 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2429 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2430 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2431 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2432 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2433 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2434 de contunh, fasètz clic aicí.
2438 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2439 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2440 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2441 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2442 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2443 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2444 descend: Descreissent
2445 directions: Itineraris
2448 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2449 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2451 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2452 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2453 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2454 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2455 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2456 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2457 direccion de %{directions}
2458 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2459 sus %{name}, cap a %{directions}
2460 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2461 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2463 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2464 sus %{name}, cap a %{directions}
2465 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2466 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2468 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2469 sus %{name}, cap a %{directions}
2470 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2471 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2472 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2473 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2474 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2475 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2476 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2477 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2478 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2479 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2480 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2481 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2482 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2483 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2484 direccion de %{directions}
2485 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2486 sus %{name}, cap a %{directions}
2487 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2488 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2490 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2491 sus %{name}, cap a %{directions}
2492 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2493 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2495 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2496 sus %{name}, cap a %{directions}
2497 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2498 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2499 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2500 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2501 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2502 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2503 via_point_without_exit: (pel punt)
2504 follow_without_exit: Seguir %{name}
2505 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2506 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2507 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2508 start_without_exit: Començar en %{name}
2509 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2510 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2511 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2512 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2513 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2515 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2516 unnamed: via sensa nom
2517 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2534 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2535 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2536 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2538 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2539 directions_to: Direccions cap a aicí
2540 add_note: Apondre una nòta aicí
2541 show_address: Afichar l’adreça
2542 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2543 centre_map: Centrar la mapa aicí
2546 heading: Modificar la redaccion
2547 title: Modificar la redaccion
2549 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2550 heading: Lista de redaccions
2551 title: Lista de redaccions
2553 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2554 title: Crear una redaccion novèla
2556 description: 'Descripcion :'
2557 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2558 title: Afichatge de la redaccion
2560 edit: Modificar aquesta redaccion
2561 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2562 confirm: Sètz segur ?
2564 flash: Redaccion creada.
2566 flash: Modificacions enregistradas.
2568 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2569 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2570 flash: Redaccion suprimida.
2571 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2573 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2574 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2575 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2576 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})