1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar los cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
49 acl: Llista de Control d'Accesu
50 changeset: Conxuntu de cambeos
51 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
53 diary_comment: Comentariu del diariu
54 diary_entry: Entrada del diariu
60 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL de asistencia
94 language_code: Llingua
95 doorkeeper/application:
103 name: Nome del ficheru
108 description: Descripción
109 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
110 visibility: Visibilidá
116 recipient: Destinatariu
119 description: Descripción
121 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
124 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
126 display_name: Nome a amosar
127 description: Descripción
130 languages: Llingües preferíes
131 pass_crypt: Contraseña
134 tagstring: llindáu por comes
136 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
139 new_email: (nunca s'amuesa en público)
141 distance_in_words_ago:
144 other: hai como %{count} hores
147 other: hai como %{count} meses
150 other: hai como %{count} años
153 other: fai casi %{count} años
154 half_a_minute: va mediu minutu
156 one: fai menos de 1 segundu
157 other: fai menos de %{count} segundos
159 one: fai menos de 1 minutu
160 other: fai menos de %{count} minutos
162 one: fai más de 1 añu
163 other: fai más de %{count} años
166 other: fai %{count} segundos
169 other: fai %{count} minutos
172 other: fai %{count} díes
175 other: fai %{count} meses
178 other: fai %{count} años
180 default: Predetermináu (anguaño %{name})
183 description: iD (editor nel navegador)
186 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
223 title: Editar la cuenta
224 my settings: Les mios preferencies
225 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
226 external auth: Autenticación esterna
228 link text: ¿qué ye esto?
230 heading: Edición pública
231 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
232 enabled link text: ¿qué ye esto?
233 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
235 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
237 heading: Términos de collaboración
238 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
239 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
240 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
241 nuevos términos de collaboración.
242 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
244 link text: ¿qué ye esto?
245 save changes button: Guardar los cambios
247 heading: Ediciones públiques
248 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
250 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
251 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
253 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
255 success: Desanicióse la cuenta.
258 in_changeset: Conxuntu de cambios
260 no_comment: (nun hai comentarios)
262 download_xml: Descargar XML
263 view_history: Ver historial
264 view_details: Ver detalles
265 location: 'Allugamientu:'
267 title_html: 'Nuedu: %{name}'
268 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
270 title_html: 'Vía: %{name}'
271 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
274 one: parte de la vía %{related_ways}
275 other: parte de les víes %{related_ways}
277 title_html: 'Rellación: %{name}'
278 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
281 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
287 entry_html: Rellación %{relation_name}
288 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
290 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
295 changeset: conxuntu de cambios
298 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
303 changeset: conxuntu de cambios
306 redaction: Redaición de %{id}
307 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
308 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
314 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
315 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
317 load_data: Cargar datos
322 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
323 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
324 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
325 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
326 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
327 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
328 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
330 title: Consultar entidaes
331 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
332 nearby: Entidaes cercanes
333 enclosing: Entidaes envolventes
337 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
339 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
341 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
342 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
344 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
348 no_edits: (ensin ediciones)
349 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
351 title: Conxuntos de cambeos
352 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
353 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
354 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
355 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
356 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
357 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
358 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
359 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
360 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
361 load_more: Cargar más
363 title: Conxuntu de cambeos %{id}
364 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
369 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
370 discussion: Alderique
371 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
372 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
373 zarrando'l conxuntu de cambios.
374 subscribe: Suscribite
375 unsubscribe: Date de baxa
376 hide_comment: anubrir
377 unhide_comment: amosar
379 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
380 osmchangexml: osmChange XML
382 nodes: Nuedos (%{count})
383 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
384 ways: Víes (%{count})
385 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
386 relations: Rellaciones (%{count})
387 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
389 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
392 km away: a %{count}km de distancia
393 m away: a %{count}m de distancia
394 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
396 your location: El to allugamientu
397 nearby mapper: Mapeador próximu
400 my friends: Los mios amigos
401 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
402 nearby users: Otros usuarios próximos
403 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
404 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
405 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
406 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
407 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
410 title: Nueva entrada del diariu
412 location: Allugamientu
413 use_map_link: usar mapa
415 title: Diarios d'usuarios
416 title_friends: Diarios de collacios
417 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
418 user_title: Diariu de %{user}
419 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
420 new: Nueva entrada del diariu
421 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
422 my_diary: El mio Diariu
423 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
425 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
427 title: Editar entrada del Diariu
428 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
430 title: Diariu de %{user} | %{title}
431 user_title: Diariu de %{user}
432 leave_a_comment: Dexar un comentariu
433 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
436 title: Nun esiste la entrada del diariu
437 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
438 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
439 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
441 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
442 comment_link: Comentar esta entrada
443 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
445 zero: Ensin comentarios
446 one: '%{count} comentariu'
447 other: '%{count} comentarios'
448 edit_link: Editar esta entrada
449 hide_link: Anubrir esta entrada
450 unhide_link: Amosar esta entrada
452 report: Informar d'esta entrada
454 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
455 hide_link: Anubrir esti comentariu
456 unhide_link: Amosar esti comentariu
458 report: Informar d'esti comentariu
460 location: 'Allugamientu:'
463 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
464 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
466 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
467 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
469 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
470 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
477 internal_server_error:
478 title: Error na aplicación
480 title: Nun s’alcontró’l ficheru
483 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
484 button: Amestar como amigu
485 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
486 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
487 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
489 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
490 button: Desaniciar como amigu
491 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
492 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
496 latlon: Fontes internes
497 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
498 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
499 search_osm_nominatim:
502 cable_car: Teleféricu
503 chair_lift: Telesilla
508 station: Estación de cable
509 t-bar: Remonte de barra en T
512 airstrip: Campu d'aviación
513 apron: Aparcaderu d'aviones
517 holding_position: Posición d'espera
518 parking_position: Posición d'aparcamientu
520 taxiway: Cai de rodaxe
523 animal_shelter: Refuxu d'animales
524 arts_centre: Centru d'arte
525 atm: Caxeru automáticu
530 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
531 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
532 biergarten: Merenderu
533 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
535 bureau_de_change: Troquéu de moneda
536 bus_station: Estación d'autobús
538 car_rental: Alquiler de coches
539 car_sharing: Compartir coche
540 car_wash: Llaváu de coches
542 charging_station: Estación de carga
547 college: Colexu universitariu
548 community_centre: Centru comunitariu
550 crematorium: Crematoriu
553 drinking_water: Agua potable
554 driving_school: Autoescuela
556 fast_food: Comida rápida
557 ferry_terminal: Terminal de ferry
558 fire_station: Bomberos
559 food_court: Zona de restoranes
562 gambling: Xuegos d'azar
563 grave_yard: Cementeriu
564 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
566 hunting_stand: Puestu de caza
568 kindergarten: Xardín d'infancia
571 monastery: Monasteriu
572 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
573 nightclub: Sala de fiestes
574 nursing_home: Residencia asistida
575 parking: Aparcamientu
576 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
577 parking_space: Plaza d'aparcamientu
579 place_of_worship: Llugar de cultu
582 post_office: Oficina de correos
585 public_building: Edificiu públicu
586 recycling: Puntu llimpiu
591 social_centre: Centru social
592 social_facility: Instalación social
594 swimming_pool: Piscina
596 telephone: Teléfonu públicu
599 townhall: Casa del conceyu
600 university: Universidá
601 vending_machine: Venta automática
602 veterinary: Ciruxía veterinaria
603 village_hall: Sala polivalente
604 waste_basket: Papelera
605 waste_disposal: Contenedor pa basories
606 water_point: Toma d'agua
608 administrative: Llende alministrativa
609 census: Llende censal
610 national_park: Parque Nacional
611 protected_area: Área protexida
614 boardwalk: Camín de tables
615 suspension: Ponte colgante
616 swing: Ponte xiratoria
620 apartments: Bloque d'apartamentos
623 commercial: Edificiu comercial
624 dormitory: Dormitoriu
630 industrial: Edificiu industrial
631 office: Edificiu d'oficines
632 public: Edificiu públicu
633 residential: Edificiu residencial
634 retail: Edificiu comercial
636 school: Edificiu escolar
638 train_station: Estación de tren
639 university: Edificiu universitariu
642 brewery: Fábrica de cerveza
643 carpenter: Carpinteru
644 electrician: Electricista
647 photographer: Fotógrafu
652 "yes": Tienda d'artesanía
654 ambulance_station: Base d'ambulancies
655 assembly_point: Puntu de xuntanza
656 defibrillator: Desfibrilador
657 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
658 phone: Teléfonu d'emerxencia
659 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
661 abandoned: Estrada abandonada
663 bus_guideway: Carril bus con guía
664 bus_stop: Parada d'autobús
665 construction: Estrada en construcción
667 cycleway: Pista pa bicicletes
669 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
672 give_way: Señal de dexar pasu
673 living_street: Rúa residencial
675 motorway: Autoestrada
676 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
677 motorway_link: Enllaz d'autovía
678 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
680 pedestrian: Camín peonil
682 primary: Estrada primaria
683 primary_link: Estrada primaria
684 proposed: Estrada propuesta
685 raceway: Pista de carreres
687 rest_area: Área de descansu
689 secondary: Estrada secundaria
690 secondary_link: Estrada secundaria
691 service: Estrada de serviciu
692 services: Área de serviciu
697 tertiary: Estrada terciaria
698 tertiary_link: Estrada terciaria
700 traffic_signals: Señales de tráficu
701 trunk: Estrada nacional
702 trunk_link: Estrada nacional
703 turning_loop: Carril pa dar vuelta
704 unclassified: Estrada ensin clasificar
707 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
708 battlefield: Campu de batalla
709 boundary_stone: Finxu
710 building: Edificiu históricu
714 city_gate: Puerta de la ciudá
717 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
722 mine_shaft: Pozu mineru
724 roman_road: Via romana
729 wayside_cross: Cruceru
730 wayside_shrine: Santuariu de camín
732 "yes": Sitiu históricu
736 allotments: Güertos recreativos
738 brownfield: Solar derribáu
740 commercial: Área de negocios
741 conservation: Conservación
742 construction: Construcción
743 farmland: Tierra de llabranza
745 forest: Área forestal
748 greenfield: Terrén pa urbanizar
749 industrial: Área industrial
752 military: Área militar
757 recreation_ground: Campu recreativu
759 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
760 residential: Área residencial
761 retail: Área comercial
762 village_green: Prau municipal
764 "yes": Usu del terrén
766 beach_resort: Complexu playeru
767 bird_hide: Observatoriu d'aves
769 dog_park: Parque pa perros
770 firepit: Pozu pa fogueres
771 fishing: Área de pesca
772 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
773 fitness_station: Ximnasiu
775 golf_course: Campu de golf
777 ice_rink: Pista de xelu
778 marina: Puertu deportivu
779 miniature_golf: Mini golf
780 nature_reserve: Reserva natural
782 pitch: Campu de deportes
783 playground: Xuegos infantiles
784 recreation_ground: Campu recreativu
785 resort: Centru de vacaciones
788 sports_centre: Centru deportivu
790 swimming_pool: Piscina
791 track: Pista de carreres
792 water_park: Parque acuáticu
798 breakwater: Rompeoles
803 dolphin: Poste d'amarre
805 embankment: Terremplén
813 mineshaft: Pozu mineru
814 monitoring_station: Estación de control
815 petroleum_well: Pozu petrolíferu
819 storage_tank: Depósitu
820 surveillance: Vixilancia
821 telescope: Telescopiu
823 wastewater_plant: Planta depuradora
824 watermill: Molín d'agua
825 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
827 water_works: Captación d'agua potable
828 windmill: Molín de vientu
832 airfield: Aeródromu militar
837 "yes": Puertu de montaña
842 cave_entrance: Boca de cueva
844 coastline: Llinia de costa
849 forest: Área forestal
880 administrative: Alministración
881 architect: Arquitectu
882 association: Asociación
884 educational_institution: Institución educativa
885 employment_agency: Oficina d'emplegu
886 estate_agent: Axencia inmobiliaria
887 government: Oficina gubernamental
888 insurance: Axencia de seguros
889 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
893 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
894 travel_agent: Axencia de viaxes
897 allotments: Güertos recreativos
899 city_block: Mazana de cases
908 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
910 municipality: Conceyu
911 neighbourhood: Barriu
912 postcode: Códigu postal
917 state: Estáu o provincia
918 subdivision: Subdivisión
924 abandoned: Ferrocarril abandonáu
925 construction: Ferrocarril en construcción
926 disused: Ferrocarril ensin usu
927 funicular: Tren funicular
929 junction: Encruz ferroviariu
930 level_crossing: Pasu a nivel
931 light_rail: Ferrocarril llixeru
932 miniature: Ferrocarril en miniatura
934 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
935 platform: Andén de ferrocarril
936 preserved: Ferrocarril conserváu
937 proposed: Ferrocarril propuestu
938 spur: Ramal ferroviariu
939 station: Estación de tren
942 subway_entrance: Entrada de metro
943 switch: Aguya de ferrocarril
945 tram_stop: Parada de tranvía
946 yard: Apartaderu de clasificación
948 alcohol: Venta de llicores
949 antiques: Antigüedaes
952 beauty: Cuidaos corporales
953 beverages: Venta de bébores
954 bicycle: Tienda de bicicletes
955 bookmaker: Casa d'apuestes
960 car_parts: Repuestos d'automóvil
961 car_repair: Taller d'automóviles
963 charity: Tienda benéfica
965 chocolate: Chicolatería
966 clothes: Tienda de ropa
967 computer: Tienda d'informática
968 confectionery: Confitería
969 convenience: Alimentación
971 cosmetics: Tienda de cosmética
973 department_store: Grandes almacenes
974 discount: Tienda de descuentos
975 doityourself: Bricolax
976 dry_cleaning: Tintorería
977 electronics: Tienda d'electrónica
978 estate_agent: Axencia inmobiliaria
979 farm: Tienda de casería
980 fashion: Tienda de modes
983 funeral_directors: Servicios funerarios
985 garden_centre: Xardinería
986 general: Mercancía xeneral
987 gift: Tienda de regalos
988 greengrocer: Frutería
989 grocery: Tienda d'alimentación
990 hairdresser: Peluquería
993 houseware: Tienda de cacía
995 interior_decoration: Decoración d'interiores
998 kitchen: Venta de cocines
1001 mall: Centru comercial
1003 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1004 motorcycle: Venta de motos
1005 music: Tienda de música
1008 organic: Comida ecolóxica
1009 outdoor: Deportes d'aire llibre
1010 paint: Tienda de pinturea
1011 pawnbroker: Casa d'empeños
1012 pet: Tienda d'animales
1015 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1017 sports: Tienda de deportes
1018 stationery: Papelería
1019 supermarket: Supermercáu
1021 ticket: Venta d'entraes
1024 travel_agency: Axencia de viaxes
1026 vacant: Tienda zarrada
1027 variety_store: Tienda de too a 100
1032 alpine_hut: Refuxu de monte
1033 apartment: Apartamentu de vacaciones
1034 artwork: Obra d'arte
1035 attraction: Interés turísticu
1036 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1039 caravan_site: Camping pa caravanes
1042 guest_house: Pensión
1045 information: Información
1048 picnic_site: Área de picnic
1049 theme_park: Parque temáticu
1053 building_passage: Pasu per edificiu
1057 artificial: Vía d'agua artificial
1061 derelict_canal: Canal abandonada
1066 lock_gate: Compuerta
1076 level2: Frontera de país
1077 level4: Frontera d'estáu
1078 level5: Frontera de rexón
1079 level6: Frontera de condáu
1080 level8: Frontera de ciudá
1081 level9: Frontera de villa
1082 level10: Frontera de barriu
1084 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1085 more_results: Más resultaos
1089 select_status: Seleicionar estáu
1090 select_type: Seleicionar tipu
1091 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1092 reported_user: Usuariu reportáu
1093 not_updated: Ensin anovar
1095 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1101 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1102 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1105 last_updated: Caberu anovamientu
1108 other: '%{count} Informes'
1109 reported_item: Elementu reportáu
1111 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1113 zero: Nun hai informes
1115 other: '%{count} informes'
1116 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1117 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1118 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1122 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1123 read_reports: Lleer los informes
1124 new_reports: Informes nuevos
1125 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1126 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1127 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1129 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1131 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1133 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1135 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1136 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1138 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1141 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1142 note: 'Nota #%{note_id}'
1145 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1148 title_html: Informe %{link}
1149 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1151 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1153 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1154 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1155 miembros de la comunidá.
1156 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1159 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1160 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1161 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1164 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1165 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1166 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1169 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1170 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1171 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1172 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1175 spam_label: Esta nota ye spam
1176 personal_label: Esta nota contién datos personales
1177 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1180 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1181 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1184 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1185 home: Dir al llugar d'entamu
1187 log_in: Aniciar sesión
1189 start_mapping: Comenzar a mapiar
1194 gps_traces: Traces GPS
1195 user_diaries: Diarios d'usuariu
1196 edit_with: Editar con %{editor}
1197 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1198 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1199 llibre baxo una llicencia abierta.
1200 partners_partners: asociaos
1201 tou: Condiciones d'usu
1202 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1203 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1204 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1205 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1208 copyright: Drechos d'autor
1209 learn_more: Más información
1212 diary_comment_notification:
1213 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1214 hi: Bones %{to_user},
1215 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1217 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1218 o contestar en %{replyurl}
1219 message_notification:
1220 hi: Bones %{to_user},
1221 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1222 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1223 friendship_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1226 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1227 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1228 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1230 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1231 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1233 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1235 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1237 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1238 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1239 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1240 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1243 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1245 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1246 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1247 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1249 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1251 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1252 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1253 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1254 note_comment_notification:
1255 anonymous: Un usuariu anónimu
1258 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1260 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1261 nota na que ta interesáu'
1262 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1264 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1265 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1267 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1270 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1271 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1272 La nota ta cerca de %{place}.'
1274 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1276 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1277 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1278 La nota ta cerca de %{place}.'
1279 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1280 changeset_comment_notification:
1281 hi: Bones %{to_user},
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1285 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1286 cambios que t''interesa'
1287 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1288 tos conxuntos de cambios'
1289 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1290 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1291 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1292 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1293 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1294 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1295 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1298 heading: ¡Revisa el corréu!
1299 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1300 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1302 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1305 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1306 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1307 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1309 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1311 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1312 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1313 la to direición de corréu nueva.
1315 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1316 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1317 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1321 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1323 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1324 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1326 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1327 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1328 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1329 %{people_mapping_nearby_link}?
1330 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1337 unread_button: Marcar como non lleíu
1338 read_button: Marcar como lleíu
1339 destroy_button: Desaniciar
1341 title: Unviar mensaxe
1342 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1343 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1345 message_sent: Mensaxe unviáu
1346 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1347 de poder unviar más.
1349 title: Esi mensaxe nun esiste
1350 heading: Esi mensaxe nun esiste
1351 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1353 title: Buzón de salida
1355 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1356 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1357 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1358 con %{people_mapping_nearby_link}?
1359 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1361 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1362 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1364 title: Lleer el mensaxe
1365 reply_button: Contestar
1366 unread_button: Marcar como non lleíu
1367 destroy_button: Desaniciar
1369 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1370 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1371 sent_message_summary:
1372 destroy_button: Desaniciar
1374 my_inbox: El mio buzón
1376 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1377 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1379 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1382 title: Contraseña perdida
1383 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1384 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1385 new password button: Reestablecer contraseña
1386 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1387 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1389 title: Reestablecer contraseña
1390 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1391 reset: Reaniciar contraseña
1392 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1394 flash changed: Cambióse la contraseña
1397 edit_preferences: Editar les preferencies
1399 title: Editar les preferencies
1400 save: Anovar les preferencies
1403 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1404 update_success_flash:
1405 message: Anováronse les preferencies.
1408 save: Anovar el perfil
1412 gravatar: Usar Gravatar
1413 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1414 disabled: Desactivóse Gravatar.
1415 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1416 new image: Amestar una imaxe
1417 keep image: Mantener la imaxe actual
1418 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1419 replace image: Sustituir la imaxe actual
1420 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1421 home location: 'Llugar d''orixe:'
1422 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1423 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1425 success: Anovóse’l perfil.
1426 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1430 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1431 password: 'Contraseña:'
1433 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1434 login_button: Entrar
1435 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1436 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1439 heading: Colar d'OpenStreetMap
1440 logout_button: Salir
1444 older: Comentarios anteriores
1445 newer: Comentarios más nuevos
1447 older: Entraes anteriores
1448 newer: Entraes más nueves
1450 older: Traces más antigües
1451 newer: Traces más nueves
1454 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1455 pa móviles, y preseos de hardware'
1456 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1457 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1458 y muncho más, pel mundu enteru.
1459 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1460 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1461 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1462 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1463 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1464 open_data_title: Datos abiertos
1466 partners_title: Asociaos
1468 title: Drechos d'autor y llicencia
1470 title: Tocante a esta traducción
1471 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1472 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1473 english_link: l'orixinal n'inglés
1475 title: Tocante a esta páxina
1476 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1477 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1479 native_link: versión n'asturianu
1480 mapping_link: comenzar a mapiar
1482 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1483 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1484 attribution_example:
1485 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1486 title: Exemplu de reconocimientu
1487 more_title_html: Pa saber más
1488 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1489 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1490 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1491 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1492 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1493 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1494 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1495 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1496 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1497 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1498 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1501 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1503 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1505 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1506 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1507 y de que tea activada la opción de control remotu
1509 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1510 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1511 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1512 user_page_link: páxina d'usuariu
1513 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1514 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1517 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1520 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1521 de la llista siguiente:'
1522 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1523 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1524 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1527 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1530 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1531 de datos d'OpenStreetMap
1533 title: Descargues de Geofabrik
1534 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1538 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1539 export_button: Esportar
1541 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1545 title: Xunise a la comunidá
1546 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1547 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1548 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1551 title: Otres preocupaciones
1553 title: Algamar ayuda
1554 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1555 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1559 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1560 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1562 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1563 title: Guía del principiante
1564 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1566 title: Llistes de corréu
1567 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1568 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1571 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1575 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1576 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1578 title: Pa organizaciones
1579 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1580 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1582 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1583 title: Wiki d'OpenStreetMap
1584 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1586 title: ¿Tien alguna entruga?
1588 search_results: Resultaos de la gueta
1591 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1594 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1595 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1597 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1601 motorway: Autoestrada
1602 main_road: Carretera principal
1603 trunk: Carretera nacional
1604 primary: Carretera primaria
1605 secondary: Carretera secundaria
1606 unclassified: Carretera ensin clasificar
1609 cycleway: Carril bici
1610 cycleway_national: Carril bici nacional
1611 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1612 cycleway_local: Carril bici llocal
1613 footway: Camín peatonal
1616 cable_car: Teleféricu
1617 chair_lift: telesilla
1618 runway: Pista d'aeropuertu
1619 taxiway: cai de rodaxe
1620 apron: Aparcamientu d'aviones
1621 admin: Llende alministrativa
1622 forest: Área forestal
1626 common: Espaciu comunal
1627 resident: Área residencial
1628 retail: Área de tiendes
1629 industrial: Área industrial
1630 commercial: Área comercial
1635 brownfield: Terrén en derribu
1636 cemetery: Cementeriu
1637 allotments: Güertes recreatives
1638 pitch: Campu deportivu
1639 centre: Centru deportivu
1640 reserve: Reserva natural
1641 military: Área militar
1643 university: universidá
1644 building: Edificiu destacáu
1645 station: Estación de tren
1648 tunnel: Borde de rayes = túnel
1649 bridge: Borde prietu = ponte
1650 private: Accesu priváu
1651 destination: Accesu pa destín
1652 construction: Carreteres en construcción
1653 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1654 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1659 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1660 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1661 de les coses más importantes que necesites saber.
1663 title: Qué hai nel Mapa
1665 title: Términos básicos pa facer mapes
1666 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1667 importantes que puen ser afayadices.
1670 start_mapping: Comenzar a mapiar
1672 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1674 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1675 ye fácil amestar una nota.
1678 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1679 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1680 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1682 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1683 puntos axeitaos con marques d'hora)
1685 upload_trace: Xubir traza GPS
1686 visibility_help: ¿qué significa esto?
1688 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1690 upload_trace: Xubir traza GPS
1691 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1692 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1693 corréu al completase.
1694 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1697 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1698 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1699 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1700 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1703 title: Editando la traza %{name}
1704 heading: Editando la traza %{name}
1705 visibility_help: ¿qué significa esto?
1707 updated: Xubióse la traza
1709 title: Amosando la traza %{name}
1710 heading: Amosando la traza %{name}
1712 filename: 'Nome del ficheru:'
1716 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1719 owner: 'Propietariu:'
1720 description: 'Descripción:'
1723 edit_trace: Editar esta traza
1724 delete_trace: Desaniciar esta traza
1725 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1726 visibility: 'Visibilidá:'
1727 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1732 other: '%{count} puntos'
1734 trace_details: Amosar detalles de la traza
1735 view_map: Ver el Mapa
1736 edit_map: Editar el Mapa
1738 identifiable: IDENTIFICABLE
1740 trackable: RASTREABLE
1742 public_traces: Traces GPS públiques
1743 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1744 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1745 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1746 upload_trace: Xubir una traza
1747 my_traces: Les mios traces GPS
1749 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1751 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1753 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1754 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1757 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1759 description_with_count:
1760 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1761 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1762 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1764 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1766 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1767 nel restolador enantes de siguir.
1769 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1770 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1771 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1773 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1774 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1775 aceutalos, pero debes conocelos.
1778 title: Aniciar sesión con OpenID
1779 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1781 title: Aniciar sesión con Google
1782 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1784 title: Anicia sesión con Facebook
1785 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1787 title: Anicia sesión con Windows Live
1788 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1790 title: Aniciar sesión con GitHub
1791 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1793 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1794 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1797 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1798 oauth2_applications:
1800 title: Rexistrar una aplicación nueva
1804 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1807 header: Llibre y editable
1808 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1809 más sero nes preferencies.
1810 continue: Date d'alta
1811 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1812 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1815 heading: Condiciones
1816 heading_ct: Condiciones de collaboración
1817 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1818 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1819 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1821 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1822 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1823 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1824 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1825 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1826 a ser Dominiu Públicu
1827 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1829 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1830 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1831 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1835 rest_of_world: Restu del mundu
1837 title: Nun esiste l'usuariu
1838 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1839 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1840 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1843 my diary: El mio diariu
1844 my edits: Les mios ediciones
1845 my traces: Les mios traces
1846 my notes: Les mios notes
1847 my messages: Los mios mensaxes
1848 my profile: El mio perfil
1849 my settings: Les mios preferencies
1850 my comments: Los mios comentarios
1851 blocks on me: Bloqueos recibíos
1852 blocks by me: Bloqueos puestos
1853 send message: Unviar mensaxe
1857 notes: Notes de mapa
1858 remove as friend: Desaniciar como amigu
1859 add as friend: Amestar como amigu
1860 mapper since: 'Mapeador dende:'
1861 ct status: 'Términos de collaboración:'
1862 ct undecided: Indecisu
1863 ct declined: Refugada
1864 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1865 created from: 'Creáu dende:'
1867 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1869 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1870 moderator: Esti usuariu ye moderador
1872 administrator: Dar accesu d'alministrador
1873 moderator: Dar accesu de moderador
1875 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1876 moderator: Quitar accesu de moderador
1877 block_history: Bloqueos activos
1878 moderator_history: Bloqueos puestos
1879 comments: Comentarios
1880 create_block: Bloquiar esti usuariu
1881 activate_user: Activar esti usuariu
1882 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1883 hide_user: Anubrir esti usuariu
1884 unhide_user: Amosar esti usuariu
1885 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1887 report: Informar d'esti usuariu
1889 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1894 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1895 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1896 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1898 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1899 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1901 title: Cuenta suspendida
1902 heading: Cuenta suspendida
1904 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1905 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1906 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1907 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1908 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1910 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1912 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1913 usando'l formulariu de más abaxo.
1915 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1916 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1917 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1920 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1921 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1922 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1923 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1926 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1928 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1931 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1932 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1934 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1935 back: Tornar al índiz
1937 title: Creando un bloquéu a %{name}
1938 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1939 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1941 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1942 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1943 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1945 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1946 na llista estenderexable.
1948 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1950 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1951 success: Bloquéu anováu.
1953 title: Bloqueos d'usuariu
1954 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1955 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1957 time_future_html: Fina en %{time}.
1958 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1959 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1961 time_past_html: Finó %{time}.
1965 other: '%{count} hores'
1968 other: '%{count} díes'
1971 other: '%{count} selmanes'
1974 other: '%{count} meses'
1977 other: '%{count} años'
1979 title: Bloqueos fechos a %{name}
1980 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1981 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1983 title: Bloqueos fechos por %{name}
1984 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1985 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1987 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1988 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1992 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1993 revoker: 'Desaniciador:'
1995 not_revoked: (non desaniciáu)
1999 display_name: Usuariu bloquiáu
2000 creator_name: Creador
2001 reason: Motivu del bloquéu
2003 revoker_name: Desaniciáu por
2006 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2007 heading: notes de %{user}
2008 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2011 description: Descripción
2012 created_at: Creada el
2013 last_changed: Cambéu postreru
2015 title: 'Nota: %{id}'
2016 description: Descripción
2017 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2018 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2019 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2020 report: Informar d'esta nota
2021 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2022 de comprobase de mou independiente.
2025 reactivate: Reactivar
2026 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2030 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2031 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2032 pa esplicar el problema.
2033 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2034 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2038 showing_page: Páxina %{page}
2047 short_link: Enllaz curtiu
2050 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2054 short_url: URL curtia
2055 include_marker: Incluir marcador
2056 center_marker: Centrar el mapa na marca
2057 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2058 view_larger_map: Ver mapa mayor
2059 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2061 report_problem: Informar d'un problema
2063 title: Clave del mapa
2064 tooltip: Clave del mapa
2065 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2071 title: Ver el mio allugamientu
2073 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2074 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2076 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2077 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2080 cycle_map: Mapa ciclista
2081 transport_map: Mapa de tresportes
2084 header: Capes del mapa
2085 notes: Notes de mapa
2086 data: Datos del mapa
2087 gps: Traces GPS públiques
2088 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2091 edit_tooltip: Editar el mapa
2092 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2093 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2094 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2095 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2096 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2097 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2098 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2099 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2103 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2104 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2105 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2106 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2107 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2108 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2110 directions: Indicaciones
2113 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2114 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2116 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2117 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2118 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2119 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2120 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2121 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2123 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2124 per %{name}, hacia %{directions}
2125 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2126 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2127 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2129 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2130 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2131 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2133 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2134 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2135 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2137 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2138 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2139 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2140 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2141 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2142 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2143 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2144 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2145 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2146 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2147 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2149 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2150 per %{name}, hacia %{directions}
2151 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2152 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2153 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2155 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2156 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2157 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2159 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2160 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2161 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2163 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2164 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2165 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2166 via_point_without_exit: (pel puntu)
2167 follow_without_exit: Siguir %{name}
2168 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2169 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2170 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2171 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2172 destination_without_exit: Aportasti al destín
2173 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2174 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2175 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2176 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2177 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2179 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2196 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2197 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2198 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2200 directions_from: Direiciones dende equí
2201 directions_to: Direiciones ata equí
2202 add_note: Añadir una nota equí
2203 show_address: Amosar la direición
2204 query_features: Consultar entidaes
2205 centre_map: Centrar el mapa equí
2208 heading: Editar redaición
2209 title: Editar redaición
2211 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2212 heading: Llista de redaiciones
2213 title: Llista de redaiciones
2215 heading: Escribir información de la redaición nueva
2216 title: Crear una redaición nueva
2218 description: 'Descripción:'
2219 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2220 title: Amosando redaición
2222 edit: Editar esta redaición
2223 destroy: Desaniciar esta redaición
2224 confirm: ¿Tas seguru?
2226 flash: Creóse la redaición.
2228 flash: Cambios guardaos.
2230 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2231 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2232 flash: Redaición destruyía.
2233 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2235 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2236 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2237 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2238 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})