]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4941'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     errors:
50       messages:
51         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52         email_address_not_routable: es pas rotable
53     models:
54       acl: Lista de contraròtle d’accès
55       changeset: Grop de modificacions
56       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57       country: País
58       diary_comment: Comentari dau jornau
59       diary_entry: Intrada dau jornau
60       friend: Amic
61       issue: Dificultat
62       language: Lenga
63       message: Messatge
64       node: Nos
65       node_tag: Etiqueta de nos
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         body: Còrs
108         latitude: Latitud
109         longitude: Longitud
110         language_code: Lenga
111       doorkeeper/application:
112         name: Nom
113         redirect_uri: Redirigir URIs
114         confidential: Aplicacion confidenciala ?
115         scopes: Permissions
116       friend:
117         user: Utilizaire
118         friend: Amic
119       trace:
120         user: Utilizaire
121         visible: Visible
122         name: Nom dau fichier
123         size: Mesura
124         latitude: Latitud
125         longitude: Longitud
126         public: Public
127         description: Descripcion
128         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129         visibility: 'Visibilitat :'
130         tagstring: Etiquetas
131       message:
132         sender: Expeditor
133         title: Subjècte
134         body: Còrs
135         recipient: Destinatari
136       redaction:
137         title: Títol
138         description: Descripcion
139       report:
140         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142       user:
143         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144         auth_uid: UID d'autentificacion
145         email: Adreiça de corrier electronic
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       microsoft: Microsoft
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278         confirm_delete: Siatz segur ?
279         cancel: Anullar
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modificar lo compte
283       my settings: Meis opcions
284       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
286       openid:
287         link text: qu’es aquò ?
288       public editing:
289         heading: Modificacion publica
290         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291         enabled link text: qu’es aquò ?
292         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293           son anonimas.
294         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295       contributor terms:
296         heading: Tèrmes de collaboracion
297         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300           novèus de collaboracion.
301         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302           son de domeni public.
303         link text: qu’es aquò ?
304       save changes button: Enregistrar lei modificacions
305       delete_account: Suprimir lo còmpte
306     go_public:
307       heading: 'Modificacion publica :'
308       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
309     update:
310       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
312         e-mail.
313       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
314     destroy:
315       success: Còmpte suprimit...
316   browse:
317     version: Version
318     in_changeset: Grop de modificacions
319     anonymous: anonim
320     no_comment: (sensa comentaris)
321     part_of: Part de
322     part_of_relations:
323       one: 1 relacion
324       other: '%{count} relacions'
325     part_of_ways:
326       one: 1 linha
327       other: '%{count} linhas'
328     download_xml: Telecargar lo XML
329     view_history: Mostrar l’istoric
330     view_details: Mostrar lei detalhs
331     location: 'Emplaçament :'
332     node:
333       title_html: 'Nos : %{name}'
334       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
335     way:
336       title_html: 'Linha : %{name}'
337       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
348       members: Membres
349       members_count:
350         one: 1 membre
351         other: '%{count} membres'
352     relation_member:
353       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
354       type:
355         node: Nos
356         way: Linha
357         relation: Relacion
358     containing_relation:
359       entry_html: Relacion %{relation_name}
360       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
361     not_found:
362       title: S'es pas trobat
363       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364       type:
365         node: nos
366         way: linha
367         relation: relacion
368         changeset: grop de modificacions
369         note: nòta
370     timeout:
371       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373         temps per èsser recuperadas.
374       type:
375         node: nos
376         way: linha
377         relation: relacion
378         changeset: grop de modificacions
379         note: nòta
380     redacted:
381       redaction: Redaccion %{id}
382       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
384       type:
385         node: nos
386         way: linha
387         relation: relacion
388     start_rjs:
389       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
391         aquelas donadas ?
392       load_data: Teledescargar las donadas
393       loading: Teledescargament...
394     tag_details:
395       tags: Etiquetas
396       wiki_link:
397         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402       telephone_link: Sonar %{phone_number}
403       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
404     query:
405       title: Requèsta sus leis objèctes
406       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407       nearby: Objèctes a proximitat
408       enclosing: Objèctes englobants
409   changesets:
410     changeset_paging_nav:
411       showing_page: Pagina %{page}
412       next: Seguent →
413       previous: « Precedents
414     changeset:
415       anonymous: Anonim
416       no_edits: (sensa modificacion)
417       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
418     changesets:
419       id: Identificant
420       saved_at: Sauvat a
421       user: Utilizaire
422       comment: Comentari
423       area: Airau
424     index:
425       title: Gropes de modificacions
426       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
427       title_friend: Grops de modificacions deis amics
428       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435       load_more: Cargar mai
436       feed:
437         title: Grop de modificacions %{id}
438         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
439         created: Creat
440         closed: Plegat
441         belongs_to: Autor
442     show:
443       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444       discussion: Discussion
445       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448       subscribe: S'inscriure
449       unsubscribe: Se desabonar
450       hide_comment: amagar
451       unhide_comment: desamagar
452       comment: Comentari
453       changesetxml: Grop de modificacions XML
454       osmchangexml: osmChange XML
455     paging_nav:
456       nodes: Nos (%{count})
457       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
458       ways: Linha (%{count})
459       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
460       relations: Relacions (%{count})
461       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
462     timeout:
463       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
464         tròp de temps per èsser recuperada.
465   changeset_comments:
466     comment:
467       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
468         %{author}
469       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
470     comments:
471       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
472         %{author}
473     index:
474       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
475       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
476     timeout:
477       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
478         tròp de temps per èsser recuperada.
479   dashboards:
480     contact:
481       km away: '%{count} km'
482       m away: distant de %{count} m
483       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
484     popup:
485       your location: Vòstre emplaçament
486       nearby mapper: Mapaire dins los environs
487       friend: Amic
488     show:
489       title: Tablèu de bòrd
490       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
491         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
492       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
493       my friends: los mens amics
494       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
495       nearby users: Autreis utilizaires pròches
496       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
497         proximitat.
498       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
499       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
500       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
501         a proximitat
502       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
503   diary_entries:
504     new:
505       title: Entrada de jornau nòva
506     form:
507       location: 'Luòc :'
508       use_map_link: Utilizar la mapa
509     index:
510       title: Jornaus deis utilizaires
511       title_friends: Jornaus deis amics
512       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
513       user_title: Jornau de %{user}
514       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
515       new: Entrada de jornau nòva
516       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
517       my_diary: Mon jornau
518       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
519       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
520       older_entries: Entradas pus ancianas
521       newer_entries: Entradas pus recentas
522     edit:
523       title: Modificar l'entrada de jornau
524       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
525     show:
526       title: Jornau de %{user} | %{title}
527       user_title: Jornau de %{user}
528       leave_a_comment: Ajustar un comentari
529       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
530       login: Connectatz-vos
531     no_such_entry:
532       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
533       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
534       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
535         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
536     diary_entry:
537       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
538       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
539       comment_link: Comentar aquesta entrada
540       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
541       comment_count:
542         one: '%{count} comentari'
543         zero: Pas de comentari
544         other: '%{count} comentaris'
545       edit_link: Modificar aquesta entrada
546       hide_link: Amagar aquesta entrada
547       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
548       confirm: Confirmar
549       report: Raportar aquesta intrada
550     diary_comment:
551       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
552       hide_link: Amagar aqueste comentari
553       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
554       confirm: Confirmar
555       report: Denonciar aqueste comentari
556     location:
557       location: 'Luòc :'
558       view: Mostrar
559       edit: Editar
560     feed:
561       user:
562         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
563         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
564       language:
565         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
566         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
567           en %{language_name}
568       all:
569         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
570         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
571   diary_comments:
572     index:
573       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
574       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
575       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
576       no_comments: Ges de comentaris au jornau
577       post: Mandar
578       when: Quand
579       comment: Comentari
580       newer_comments: Comentaris pus recents
581       older_comments: Comentaris pus ancians
582   doorkeeper:
583     flash:
584       applications:
585         create:
586           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
587   errors:
588     contact:
589       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
590   friendships:
591     make_friend:
592       heading: Ajustar %{user} per amic ?
593       button: Ajustar per amic
594       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
595       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
596       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
597       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
598         abans d'assajar tornarmai.
599     remove_friend:
600       heading: Suprimir %{user} per amic ?
601       button: Suprimir per amic
602       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
603       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
604   geocoder:
605     search_osm_nominatim:
606       prefix:
607         aerialway:
608           cable_car: Teleferic
609           chair_lift: Telesèti
610           drag_lift: Telesquí
611           gondola: Telecabina
612           magic_carpet: Transportador rotlant
613           platter: Montaplat
614           pylon: Pilòn
615           station: Estacion de telecabina
616           t-bar: Montabarra en T
617           "yes": Vias per cables penjats
618         aeroway:
619           aerodrome: Aerodròm
620           airstrip: Pista d’aterrissatge
621           apron: Airau d’estacionament
622           gate: Pòrta
623           hangar: Cobèrt
624           helipad: Elipòrt
625           holding_position: Posicion d’espèra
626           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
627           parking_position: Plaça d'aparcament
628           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
629           taxilane: Via de taxi
630           taxiway: Via de manòbra
631           terminal: Terminau d'aeropòrt
632           windsock: Manega de vent
633         amenity:
634           animal_boarding: Pension per animaus
635           animal_shelter: Refugi per animaus
636           arts_centre: Centre artistic
637           atm: Distribuidor automatic de bilhets
638           bank: Banca
639           bar: Bar
640           bbq: Barbacoa
641           bench: Banc
642           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
643           bicycle_rental: Logar de bicicletas
644           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
645           biergarten: Braçariá a l’aire liure
646           blood_bank: Banca de sang
647           boat_rental: Barcas a renda
648           brothel: Bordèu
649           bureau_de_change: Burèu de cambi
650           bus_station: Terminus de linha
651           cafe: Cafè
652           car_rental: Veituras a renda
653           car_sharing: Coveituratge
654           car_wash: Lavatge de veitura
655           casino: Casino
656           charging_station: Estacion de recarga
657           childcare: Gardariá
658           cinema: Cinèma
659           clinic: Clinica
660           clock: Relòtge
661           college: Collègi
662           community_centre: Sala polivalenta
663           conference_centre: Centre de conferéncias
664           courthouse: Palais de justícia
665           crematorium: Crematòri
666           dentist: Dentista
667           doctors: Mètges
668           drinking_water: Aiga potabla
669           driving_school: Escòla de conduita
670           embassy: Embaissada
671           events_venue: Espaci per eveniments
672           fast_food: Restauracion rapida
673           ferry_terminal: Terminau maritim
674           fire_station: Casèrna de pompièrs
675           food_court: Airau de restauracion
676           fountain: Fònt
677           fuel: Carburant
678           gambling: Jòcs d'azard
679           grave_yard: Cementèri
680           grit_bin: Caissa de sau
681           hospital: Espitau
682           hunting_stand: Taulièr de tir
683           ice_cream: Glacet
684           internet_cafe: Cafè internet
685           kindergarten: Ensenhament preelementari
686           language_school: Escòla de lenga
687           library: Bibliotèca
688           loading_dock: Cai de carga
689           love_hotel: Ostalariá d'amor
690           marketplace: Plaça de mercat
691           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
692           monastery: Monastèri
693           money_transfer: Transferiment de sòus
694           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
695           music_school: Escòla de musica
696           nightclub: Discotèca
697           nursing_home: Ostau de santat
698           parking: Aparcament
699           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
700           parking_space: Plaça d’aparcament
701           payment_terminal: Terminau de pagament
702           pharmacy: Farmacia
703           place_of_worship: Luòc de culte
704           police: Polícia
705           post_box: Bóstia de letras
706           post_office: Burèu de pòsta
707           prison: Preson
708           pub: Bar
709           public_bath: Banh public - Banhera
710           public_bookcase: Biblioteca publica
711           public_building: Bastissa publica
712           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
713           recycling: Ponch de reciclatge
714           restaurant: Restaurant
715           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
716           school: Escòla
717           shelter: Abric
718           shower: Docha
719           social_centre: Centre sociau
720           social_facility: Servici sociau
721           studio: Estúdio
722           swimming_pool: Piscina
723           taxi: Taxi
724           telephone: Telefòn public
725           theatre: Teatre
726           toilets: Comuns
727           townhall: Ostau de vila
728           training: Installacions d'entraïnament
729           university: Universitat
730           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
731           vending_machine: Distribuidor automatic
732           veterinary: Cirurgia veterinària
733           village_hall: Sala comunala
734           waste_basket: Escobilhièr
735           waste_disposal: Eliminacion de sobras
736           waste_dump_site: Site de descarga de curum
737           watering_place: Abeurador
738           water_point: Ponch d'aiga
739           weighbridge: Pònt bascula
740           "yes": Servici
741         boundary:
742           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
743           administrative: Limit administratiu
744           census: Limit estatistic
745           national_park: Pargue nacionau
746           political: Circonscripcion electorala
747           protected_area: Zòna protegida
748           "yes": Limit
749         bridge:
750           aqueduct: Pòrtaiga
751           boardwalk: Passejada
752           suspension: Pont suspendut
753           swing: Pont virant
754           viaduct: Viaducte
755           "yes": Pònt
756         building:
757           apartment: Despartament
758           apartments: Apartaments
759           barn: Feniera
760           bungalow: Bastidon
761           cabin: Cabanon
762           chapel: Capèla
763           church: Bastissa de la glèisa
764           civic: Edifici municipau
765           college: Bastissa universitària
766           commercial: Bastissa comerciala
767           construction: Bastissa en bastiment
768           detached: Ostau independent
769           dormitory: Residéncia Universitària
770           duplex: Ostau doble
771           farm: Tenement
772           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
773           garage: Garatge
774           garages: Garatges
775           greenhouse: Sèrra de cultura
776           hangar: Cobèrt
777           hospital: Bastissa espitaliera
778           hotel: Bastissa ostaliera
779           house: Ostau
780           houseboat: Ostau flotant
781           hut: Barraca
782           industrial: Bastissa industriala
783           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
784           manufacture: Fabrega
785           office: Bastissa de burèus
786           public: Bastissa publica
787           residential: Bastissa residenciala
788           retail: Venda de detalh
789           roof: Torre
790           ruins: Bastissa en roïnas
791           school: Bastissa escolara
792           semidetached_house: Ostau mejancier
793           service: Bastissa de servici
794           shed: Cabanon
795           stable: Estable
796           static_caravan: Caravana
797           temple: Bastissa d'un temple
798           terrace: Bastissa en terrassas
799           train_station: Edifici d'estacion de trens
800           university: Bastissa universitària
801           warehouse: Entrepaus
802           "yes": Bastissa
803         club:
804           scout: Basa de Scouts
805           sport: Club esportiu
806           "yes": Cèrcle
807         craft:
808           beekeeper: Apicultor
809           blacksmith: Faure
810           brewery: Braçariá
811           carpenter: Fustier
812           caterer: Manjador
813           confectionery: Confiseria
814           dressmaker: Sartre
815           electrician: Electrician
816           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
817           gardener: Jardinier
818           glaziery: Vitrier
819           handicraft: Artesanat
820           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
821           metal_construction: Construccions metalicas
822           painter: Pintre
823           photographer: Fotograf
824           plumber: Plombier
825           roofer: Teulissier
826           sawmill: Rèssa
827           shoemaker: Sabatier
828           stonemason: Maçon
829           tailor: Sartre
830           window_construction: Construccion de fenèstras
831           winery: Domeni viticòla
832           "yes": Botiga d'artesanat
833         emergency:
834           access_point: Ponch d'accès
835           ambulance_station: Depaus d'ambulància
836           assembly_point: Ponch d'acampada
837           defibrillator: Desfibrillador
838           fire_extinguisher: Extintor de fòc
839           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
840           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
841           life_ring: Bòia sauvavidas
842           phone: Telefòn d'urgéncia
843           siren: Sirena d'urgéncia
844           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
845           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
846         highway:
847           abandoned: Autorota abandonada
848           bridleway: Camin per cavaliers
849           bus_guideway: Via de bus guidada
850           bus_stop: Arrèst de bus
851           construction: Autorota en construccion
852           corridor: Corredor
853           crossing: Crosament
854           cycleway: Pista ciclabla
855           elevator: Ascensor
856           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
857           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
858           footway: Camin piedonier
859           ford: Ga
860           give_way: Panèu de cedar lo passatge
861           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
862           milestone: Bòrna quilometrica
863           motorway: Autorota
864           motorway_junction: Joncion d'autorota
865           motorway_link: Rota autorotiera
866           passing_place: Luòc de passatge
867           path: Camin
868           pedestrian: Camin piedonier
869           platform: Plataforma
870           primary: Rota principala
871           primary_link: Rota principala
872           proposed: Projècte de rota
873           raceway: Circuit
874           residential: Carriera residenciala
875           rest_area: Airau de repaus
876           road: Rota
877           secondary: Rota segondària
878           secondary_link: Rota segondària
879           service: Rota de servici
880           services: Servicis autorotiers
881           speed_camera: Radar de velocitat
882           steps: Escaliers
883           stop: Panèu d'arrèst
884           street_lamp: Lampadari
885           tertiary: Rota terciària
886           tertiary_link: Rota terciària
887           track: Pista
888           traffic_mirror: Mirau de trafec
889           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
890           trailhead: Ponch de partença
891           trunk: Via exprèssa
892           trunk_link: Via exprèssa
893           turning_circle: Rotonda de càncel
894           turning_loop: Virada en bocla
895           unclassified: Rota menora
896           "yes": Rota
897         historic:
898           aircraft: Avion istoric
899           archaeological_site: Site arqueologic
900           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
901           battlefield: Prat batalhier
902           boundary_stone: Bòrna termiera
903           building: Bastiment istoric
904           bunker: Bunker
905           cannon: Canon istoric
906           castle: Castèu
907           charcoal_pile: Carboniera istorica
908           church: Glèisa
909           city_gate: Portau
910           citywalls: Muralhas de vila
911           fort: Fòrt
912           heritage: Site de patrimòni
913           hollow_way: Camins fons
914           house: Ostau
915           manor: Castelet
916           memorial: Memoriau
917           milestone: Boina istorica
918           mine: Mina
919           mine_shaft: Potz de mina
920           monument: Monument
921           railway: Camin de fèrre istoric
922           roman_road: Via romana
923           ruins: Roïnas
924           rune_stone: Pèira runica
925           stone: Pèira
926           tomb: Tombèu - Cròs
927           tower: Torre
928           wayside_chapel: Capèla votiva
929           wayside_cross: Calvari
930           wayside_shrine: Orador
931           wreck: Varatge
932           "yes": Site istoric
933         junction:
934           "yes": Interseccion / Caireforc
935         landuse:
936           allotments: Òrts familhaus
937           aquaculture: Aquacultura
938           basin: Bacin
939           brownfield: Terren rasat - ermàs
940           cemetery: Cementèri
941           commercial: Zòna terciària
942           conservation: Zòna protegida
943           construction: Construccion
944           farmland: Terrens agricòlas
945           farmyard: Bastissas agricòlas
946           forest: Bòsc
947           garages: Garatges
948           grass: Èrba
949           greenfield: Zòna de construccion futura
950           industrial: Zòna industriala
951           landfill: Bordigau
952           meadow: Prada
953           military: Zòna militara
954           mine: Mina
955           orchard: Vergier
956           plant_nursery: Abarbador
957           quarry: Peiriera
958           railway: Via ferrada
959           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
960           religious: Terren religiós
961           reservoir: Sèrva
962           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
963           residential: Zòna residenciala
964           retail: Pargue comerciau
965           village_green: Zòna publica erborada
966           vineyard: Vinha
967           "yes": Usatge dau terren
968         leisure:
969           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
970           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
971           bandstand: Quiòsc de la musica
972           beach_resort: Estacion balneara
973           bird_hide: Observatòri ornitologic
974           bleachers: Bancaus
975           bowling_alley: Juòc de bòchas
976           common: Terrens comunaus
977           dance: Balèti
978           dog_park: Pargue canin
979           firepit: Fogau
980           fishing: Zòna de pèsca
981           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
982           fitness_station: Estacion de percors de santat
983           garden: Jardin
984           golf_course: Terren de gòlf
985           horse_riding: Equitacion
986           ice_rink: Pista de patinatge
987           marina: Marina
988           miniature_golf: Gòlf miniatura
989           nature_reserve: Resèrva naturala
990           outdoor_seating: Assètis exteriors
991           park: Pargue
992           picnic_table: Taulas per manjar defòra
993           pitch: Terren d'espòrt
994           playground: Airau de jòcs - Jogador
995           recreation_ground: Terren de jòcs
996           resort: Complèxe toristic
997           sauna: Sauna
998           slipway: Cala d’avaratge
999           sports_centre: Centre esportiu
1000           stadium: Estadi
1001           swimming_pool: Piscina
1002           track: Pista
1003           water_park: Pargue aqüatic
1004           "yes": Lesers
1005         man_made:
1006           adit: Galariá d'accès
1007           advertising: Publicitat
1008           antenna: Antena
1009           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1010           beacon: Far
1011           beam: Equipa
1012           beehive: Bornhon
1013           breakwater: Mòle
1014           bridge: Pònt
1015           bunker_silo: Bunker
1016           cairn: Clapàs
1017           chimney: Chamenèia
1018           clearcut: Deboscatge
1019           communications_tower: Torre de comunicacions
1020           crane: Grua
1021           cross: Crotz
1022           dolphin: Pòste d’amarratge
1023           dyke: Levada
1024           embankment: Tèrraplen
1025           flagpole: Mast de bandiera
1026           gasometer: Gasomètre
1027           groyne: Espigon de plaja
1028           kiln: Forn de terralha
1029           lighthouse: Far
1030           manhole: Tapa de toat
1031           mast: Biga
1032           mine: Mina
1033           mineshaft: Potz de mina
1034           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1035           petroleum_well: Potz petrolifèr
1036           pier: Peirada
1037           pipeline: Pipeline
1038           pumping_station: Estacion de pompatge
1039           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1040           silo: Silo
1041           snow_cannon: Canon de nèu
1042           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1043           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1044           street_cabinet: Armari tecnic
1045           surveillance: Susvelhança
1046           telescope: Telescòpi
1047           tower: Torre
1048           utility_pole: Biga electrica
1049           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1050           watermill: Molin d’aiga
1051           water_tap: Robinet d'aiga
1052           water_tower: Torre d'aiga
1053           water_well: Potz
1054           water_works: Sistèma idrolic
1055           windmill: Molin de vent
1056           works: Fabrega - Usina
1057           "yes": Creat per l'òme
1058         military:
1059           airfield: Terren d'aviacion militara
1060           barracks: Casèrna
1061           bunker: Bunker
1062           checkpoint: Ponch de contraròtle
1063           trench: Trencada
1064           "yes": Armada
1065         mountain_pass:
1066           "yes": Pas
1067         natural:
1068           atoll: Atòl
1069           bare_rock: Rocassiera
1070           bay: Baia
1071           beach: Plaja
1072           cape: Cap
1073           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1074           cliff: Bauç
1075           coastline: Còsta
1076           crater: Cratèr
1077           dune: Duna
1078           fell: Lana
1079           fjord: Fiòrd
1080           forest: Sèuva
1081           geyser: Guèiser
1082           glacier: Glacier
1083           grassland: Prada
1084           heath: Bruguiera
1085           hill: Pueg
1086           hot_spring: Fònt termala
1087           island: Illa
1088           isthmus: Friu
1089           land: Tèrra
1090           marsh: Sanha
1091           moor: Tèrra gasta
1092           mud: Nita
1093           peak: Cima
1094           peninsula: Peninsula
1095           point: Poncha
1096           reef: Estèu
1097           ridge: Crestenc
1098           rock: Ròca
1099           saddle: Pass
1100           sand: Sabla
1101           scree: Esbudèl - Cassa
1102           scrub: Brossalha
1103           shingle: Còdol
1104           spring: Sorgent
1105           stone: Pèira
1106           strait: Estrech
1107           tree: Aubre
1108           tree_row: Renguiera d'aubres
1109           tundra: Tondra
1110           valley: Vau
1111           volcano: Volcan
1112           water: Aiga
1113           wetland: Zòna umida
1114           wood: Bòsc
1115           "yes": Element naturau
1116         office:
1117           accountant: Comptable
1118           administrative: Administracion
1119           advertising_agency: Agéncia publicitària
1120           architect: Arquitècte
1121           association: Associacion
1122           company: Societat
1123           diplomatic: Burèu diplomatic
1124           educational_institution: Institucion educativa
1125           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1126           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1127           estate_agent: Agent immobilier
1128           financial: Burèu financier
1129           government: Agéncia governamentala
1130           insurance: Burèu d'assegurança
1131           it: Burèu d'informacion
1132           lawyer: Avocat
1133           logistics: Burèu logistic
1134           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1135           ngo: Burèu d'una ONG
1136           notary: Notari
1137           religion: Burèu religiós
1138           research: Burèu de recèrca
1139           tax_advisor: Consultant fiscau
1140           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1141           travel_agent: Agéncia de viatge
1142           "yes": Burèu
1143         place:
1144           allotments: Òrts familhaus
1145           archipelago: Archipèla
1146           city: Vila
1147           city_block: Rodolet d'ostaus
1148           country: País
1149           county: Comtat
1150           farm: Tenement
1151           hamlet: Masatge
1152           house: Ostau
1153           houses: Ostaus
1154           island: Illa
1155           islet: Illòt
1156           isolated_dwelling: Escart
1157           locality: Localitat
1158           municipality: Municipalitat
1159           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1160           plot: Parcèla
1161           postcode: Còdi postal
1162           quarter: Quartier
1163           region: Region
1164           sea: Mar
1165           square: Plaça
1166           state: Estat / província
1167           subdivision: Subdivision
1168           suburb: Quartier de vila, borgada
1169           town: Vilòta
1170           village: Vilatge
1171           "yes": Luòc
1172         railway:
1173           abandoned: Via ferrada abandonada
1174           buffer_stop: Butador
1175           construction: Via ferrada en construccion
1176           disused: Via ferrada desafectada
1177           funicular: Via de funicular
1178           halt: Arrèst de tren
1179           junction: Jonccion ferroviària
1180           level_crossing: Passatge de nivèu
1181           light_rail: Pichona via ferrada
1182           miniature: Via ferrada miniatura
1183           monorail: Monoralh
1184           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1185           platform: Plataforma ferroviària
1186           preserved: Via ferrada conservada
1187           proposed: Projècte de camin de fèrre
1188           rail: Ralh
1189           spur: Via de connexion
1190           station: Estacion ferroviària
1191           stop: Arrèst de camin de fèrre
1192           subway: Estacion de mètro
1193           subway_entrance: Entrada de mètro
1194           switch: Agulhas
1195           tram: Tramvia
1196           tram_stop: Arrèst de tram
1197           turntable: Rotonda ferroviària
1198           yard: Via de triatge
1199         shop:
1200           agrarian: Botiga agricòla
1201           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1202           antiques: Antiquari
1203           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1204           art: Botiga d'art
1205           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1206           bag: Maroquinariá
1207           bakery: Fornariá
1208           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1209           beauty: Botiga de produchs de beutat
1210           bed: Matalassaria
1211           beverages: Magazin de bevendas
1212           bicycle: Botiga de bicicletas
1213           bookmaker: Ostau d'escomesas
1214           books: Librariá
1215           boutique: Botiga
1216           butcher: Carnissièr - Bochier
1217           car: Venda de Veituras
1218           car_parts: Pèças d'automobilas
1219           car_repair: Reparacion d'automobilas
1220           carpet: Botiga de tapís
1221           charity: Magazin de benfasença
1222           cheese: Fromatgier
1223           chemist: Farmacia
1224           chocolate: Chocolatier
1225           clothes: Botga de vestits
1226           coffee: Cafeteria
1227           computer: Botiga d'informatica
1228           confectionery: Confisariá
1229           convenience: Especiariá
1230           copyshop: Botiga de fotocòpias
1231           cosmetics: Botiga de cosmetics
1232           craft: Fornidudas per l'artesanat
1233           curtain: Botiga de cortinas
1234           dairy: Lachariá
1235           deli: Tractaire
1236           department_store: Grand magazin
1237           discount: Botiga de rebais
1238           doityourself: Botiga de bricolejatge
1239           dry_cleaning: Netejament a sec
1240           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1241           electronics: Botiga d'electronica
1242           erotic: Botiga erotica
1243           estate_agent: Agent immobilier
1244           fabric: Botiga de teissuts
1245           farm: Venda de produchs agricòlas
1246           fashion: Botiga de mòda
1247           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1248           florist: Florista
1249           food: Botiga d'alimentacion
1250           frame: Botiga d'enquadrament
1251           funeral_directors: Pompas funèbras
1252           furniture: Amoblament
1253           garden_centre: Jardinariá
1254           gas: Combustibles
1255           general: Botiga generalista
1256           gift: Botiga de presents
1257           greengrocer: Mercand d’èrbas
1258           grocery: Especiariá
1259           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1260           hardware: Quicalhariá
1261           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1262           hearing_aids: Aparelhs auditius
1263           herbalist: Erbolariá
1264           hifi: Botiga Hi-Fi
1265           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1266           ice_cream: Glacier
1267           interior_decoration: Decoracion d'interior
1268           jewelry: Joielariá
1269           kiosk: Quiòsc
1270           kitchen: Botiga de cosina
1271           laundry: Bugadariá
1272           locksmith: Serralhier
1273           lottery: Lotariá
1274           mall: Galariá mercanda
1275           massage: Massatge
1276           medical_supply: Articles sanitaris
1277           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1278           money_lender: Prestador de sòus
1279           motorcycle: Botiga de mòto
1280           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1281           music: Botiga de musica
1282           musical_instrument: Instruments de musica
1283           newsagent: Mercand de jornaus
1284           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1285           optician: Optician
1286           organic: Botiga bio
1287           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1288           paint: Galariá de pintura
1289           pastry: Pastissariá
1290           pawnbroker: Prestaire per gatges
1291           perfumery: Perfumaria
1292           pet: Animalariá
1293           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1294           photo: Botiga de fotografia
1295           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1296           second_hand: Botiga de segonda man
1297           sewing: Merceria
1298           shoes: Botiga de cauçaduras
1299           sports: Botiga d'espòrt
1300           stationery: Papetariá
1301           storage_rental: Depaus de mòbles
1302           supermarket: Supermercat
1303           tailor: Sartre
1304           tattoo: Botiga de tatoatges
1305           tea: Botiga de te
1306           ticket: Bilhetariá
1307           tobacco: Burèu de tabat
1308           toys: Botiga de joguets
1309           travel_agency: Agéncia de viatge
1310           tyres: Venda de pneumatics
1311           vacant: Comèrci vacant
1312           variety_store: Botiga de varietats
1313           video: Botiga de vidèos
1314           video_games: Botiga de jòcsvideo
1315           wholesale: Grossista
1316           wine: Cavista
1317           "yes": Botiga
1318         tourism:
1319           alpine_hut: Refugi
1320           apartment: Apartament de vacanças
1321           artwork: Òbra d'art
1322           attraction: Atraccion
1323           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1324           cabin: Cabanon
1325           camp_pitch: Terren de campatge
1326           camp_site: Campatge
1327           caravan_site: Site de caravana
1328           chalet: Aberc
1329           gallery: Galariá
1330           guest_house: Ostal d'òste
1331           hostel: Ostalariá
1332           hotel: Ostalariá
1333           information: Informacions
1334           motel: Motèl
1335           museum: Musèu
1336           picnic_site: Site de picnica
1337           theme_park: Pargue a tèma
1338           viewpoint: Amirador
1339           wilderness_hut: Sosta rurala
1340           zoo: Zoo
1341         tunnel:
1342           building_passage: Passatge de bastissa
1343           culvert: Pontet
1344           "yes": Galariá
1345         waterway:
1346           artificial: Riu artificial
1347           boatyard: Obrdor de construccion navala
1348           canal: Canau
1349           dam: Diga - Restanca
1350           derelict_canal: Canau abandonat
1351           ditch: Valat
1352           dock: Cai
1353           drain: Toat
1354           lock: Resclausa
1355           lock_gate: Pòrta de resclausa
1356           mooring: Ancoratge
1357           rapids: Raspa, brivent, capau
1358           river: Riu
1359           stream: Riusset
1360           wadi: Valat
1361           waterfall: Cascada
1362           weir: Restanca
1363           "yes": Via navegabla
1364       admin_levels:
1365         level2: Frontiera de país
1366         level3: Limit regionau
1367         level4: Frontiera de l’estat
1368         level5: Frontiera de la region
1369         level6: Frontiera del comtat
1370         level7: Limit municipau
1371         level8: Limit de la vila
1372         level9: Limit dau vilatge
1373         level10: Limit de la banlèga
1374         level11: Limit de quartier
1375       types:
1376         cities: Vilas
1377         towns: Vilòtas
1378         places: Plaças
1379     results:
1380       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1381       more_results: Mai de resultats
1382   issues:
1383     index:
1384       title: Incidéncias
1385       select_status: Seleccionar l’estat
1386       select_type: Seleccionar lo tipe
1387       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1388       reported_user: Usatgier denonciat
1389       not_updated: Pas actualizat
1390       search: Recercar
1391       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1392       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1393       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1394       status: Estatut
1395       reports: Rapòrts
1396       last_updated: Darriera actualizacion
1397       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1398       reports_count:
1399         one: 1 rapòrt
1400         other: '%{count} rapòrts'
1401       reported_item: Element raportat
1402       states:
1403         ignored: Ignorat
1404         open: Dobèrt
1405         resolved: Reglat
1406     show:
1407       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1408       reports:
1409         zero: Ges de rapòrt
1410         one: 1 rapport
1411         other: '%{count} rapòrts'
1412       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1413       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1414       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1415       resolve: Reglar
1416       ignore: Ignorar
1417       reopen: Tornar dobrir
1418       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1419       read_reports: Legir lei Rapòrts
1420       new_reports: Rapòrts novèus
1421       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1422       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1423       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1424     resolve:
1425       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1426     ignore:
1427       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1428     reopen:
1429       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1430     comments:
1431       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1432       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1433     reports:
1434       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1435     helper:
1436       reportable_title:
1437         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1438         note: 'Nòta #%{note_id}'
1439   issue_comments:
1440     create:
1441       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1442   reports:
1443     new:
1444       title_html: Raportar %{link}
1445       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1446       disclaimer:
1447         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1448           que:'
1449         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1450         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1451           membres de la comunautat.
1452         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1453       categories:
1454         diary_entry:
1455           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1456           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1457           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1458           other_label: Autre
1459         diary_comment:
1460           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1461           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1462           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1463           other_label: Autre
1464         user:
1465           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1466           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1467           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1468           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1469           other_label: Autre
1470         note:
1471           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1472           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1473           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1474           other_label: Autre
1475     create:
1476       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1477       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1478   layouts:
1479     logo:
1480       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1481     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1482     logout: Se desconnectar
1483     log_in: Se connectar
1484     sign_up: Crear un compte
1485     start_mapping: Començar de cartografiar
1486     edit: Modificar
1487     history: Istoric
1488     export: Exportar
1489     issues: Incidéncias
1490     data: Donadas
1491     export_data: Exportar las donadas
1492     gps_traces: Traças GPS
1493     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1494     user_diaries: Jornals
1495     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1496     edit_with: Modificar amb %{editor}
1497     tag_line: La mapa cooperativa liura
1498     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1499     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1500       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1501     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1502     partners_fastly: Fastly
1503     partners_partners: partenaris
1504     tou: Condicions d'utilizacion
1505     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1506       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1507     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1508       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1509     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1510     help: Ajuda
1511     about: A prepaus
1512     copyright: Dreits d’autor
1513     community: Comunautat
1514     community_blogs: Blogs de la comunautat
1515     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1516     make_a_donation:
1517       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1518       text: Far un don
1519     learn_more: Ne saber mai
1520     more: Mai
1521   user_mailer:
1522     diary_comment_notification:
1523       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1524       hi: Bonjorn %{to_user},
1525       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1526         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1527       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1528         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1529       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1530         o respondre sus %{replyurl}
1531     message_notification:
1532       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1533       hi: Bonjorn %{to_user},
1534       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1535         subjècte %{subject} :'
1536       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1537         subjècte %{subject} :'
1538       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1539         a l'autor a %{replyurl}
1540       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1541         a %{replyurl}
1542     friendship_notification:
1543       hi: Bonjorn %{to_user},
1544       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1545       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1546       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1547       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1548       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1549       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1550     gpx_description:
1551       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1552         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1553       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1554         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1555     gpx_failure:
1556       hi: Bonjorn %{to_user},
1557       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1558       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1559         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1560       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1561     gpx_success:
1562       hi: Adieu %{to_user},
1563       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1564     signup_confirm:
1565       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1566       greeting: Bonjorn !
1567       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1568         %{site_url}.
1569       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1570         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1571         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1572       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1573         perque poscatz començar.
1574     email_confirm:
1575       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1576       greeting: Bonjorn,
1577       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1578         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1579       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1580         per confirmar aquesta modificacion.
1581     lost_password:
1582       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1583       greeting: Bonjorn,
1584       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1585         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1586       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1587         per reïnicializar vòstre senhal.
1588     note_comment_notification:
1589       anonymous: Un utilizaire anonim
1590       greeting: Bonjorn,
1591       commented:
1592         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1593         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1594           vos interessatz'
1595         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1596           mapa prèp de %{place}.'
1597         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1598           de mapa pròche de %{place}.'
1599         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1600           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1601         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1602           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1603       closed:
1604         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1605         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1606         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1607           de %{place}.'
1608         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1609           de %{place}.'
1610         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1611           La nòta es pròcha de %{place}.'
1612         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1613           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1614       reopened:
1615         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1616         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1617           i interessàvetz'
1618         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1619           %{place}.'
1620         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1621           de mapa pròche de %{place}.'
1622         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1623           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1624       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1625       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1626     changeset_comment_notification:
1627       hi: Bonjorn %{to_user},
1628       greeting: Bonjorn,
1629       commented:
1630         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1631           de cambiaments'
1632         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1633           al qual vos interessatz'
1634         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1635           ensembles de cambiaments'
1636         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1637           de vòstrei ensems de cambiaments'
1638         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1639           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1640         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1641         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1642         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1643       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1644       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1645       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1646         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1647       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1648         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1649   confirmations:
1650     confirm:
1651       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1652       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1653       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1654         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1655       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1656       button: Confirmar
1657       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1658       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1659       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1660     confirm_resend:
1661       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1662     confirm_email:
1663       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1664       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1665         nòva de corrier electronic.
1666       button: Confirmar
1667       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1668       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1669         ficha.
1670       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1671   messages:
1672     inbox:
1673       title: Bóstia de recepcion
1674       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1675       new_messages:
1676         one: '%{count} messatge novèl'
1677         other: '%{count} messatges novèls'
1678       old_messages:
1679         one: '%{count} ancian messatge'
1680         other: '%{count} ancians messatges'
1681       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1682         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1683       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1684     messages_table:
1685       from: De
1686       to: A
1687       subject: Subjècte
1688       date: Data
1689     message_summary:
1690       unread_button: Marcar coma pas legit
1691       read_button: Marcar coma legit
1692       reply_button: Respondre
1693       destroy_button: Suprimir
1694     new:
1695       title: Mandar un messatge
1696       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1697       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1698     create:
1699       message_sent: Messatge mandat
1700       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1701         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1702     no_such_message:
1703       title: Messatge introbable
1704       heading: Messatge introbable
1705       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1706     outbox:
1707       title: Bóstia de mandadís
1708       messages:
1709         one: Avètz %{count} messatge mandat
1710         other: Avètz %{count} messatges mandats
1711       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1712         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1713       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1714     reply:
1715       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1716         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1717         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1718     show:
1719       title: Legir lo messatge
1720       reply_button: Respondre
1721       unread_button: Marcar coma pas legit
1722       destroy_button: Suprimir
1723       back: Retorn
1724       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1725         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1726         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1727     sent_message_summary:
1728       destroy_button: Suprimir
1729     heading:
1730       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1731       my_outbox: Mon mandador
1732     mark:
1733       as_read: Messatge marcat coma legit
1734       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1735     destroy:
1736       destroyed: Messatge suprimit
1737   passwords:
1738     new:
1739       title: Senhal perdut
1740       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1741       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1742       new password button: Mandar un senhal novèl
1743     edit:
1744       title: Reïnicializar lo senhal
1745       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1746       reset: Reïnicializar lo senhal
1747       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1748     update:
1749       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1750   preferences:
1751     show:
1752       title: Preferéncias
1753       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1754       preferred_languages: Lengas preferidas
1755       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1756     edit:
1757       title: Preferéncias de l'aparéncia
1758       save: Actualizar lei preferéncias
1759       cancel: Anullar
1760     update:
1761       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1762     update_success_flash:
1763       message: Preferéncias actualizadas
1764   profiles:
1765     edit:
1766       title: Modificar lo perfiu
1767       save: Actualizar lo perfiu
1768       cancel: Anullar
1769       image: 'Imatge :'
1770       gravatar:
1771         gravatar: Utilizar Gravatar
1772         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1773         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1774         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1775         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1776       new image: Ajustar un imatge
1777       keep image: Gardar l'imatge actual
1778       delete image: Suprimir l'imatge actual
1779       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1780       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1781       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1782       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1783       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1784         quand clicatz sus la mapa ?
1785       delete: Suprimir
1786     update:
1787       success: S'es actualizat lo perfiu.
1788       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1789   sessions:
1790     new:
1791       title: Se connectar
1792       tab_title: Connexion
1793       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1794       password: 'Senhal :'
1795       remember: Se remembrar de ieu
1796       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1797       login_button: Se connectar
1798       register now: S'inscriure ara
1799       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1800       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1801         identificar.
1802     destroy:
1803       title: Desconnexion
1804       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1805       logout_button: Desconnexion
1806   shared:
1807     markdown_help:
1808       headings: Títols
1809       subheading: Sostítol
1810       unordered: Lista sens ordenar
1811       ordered: Lista ordenada
1812       first: Premier element
1813       second: Element segond
1814       link: Li(g)ame
1815       text: Tèxte
1816       image: Imatge
1817       alt: Ajustar de tèxte
1818       url: URL
1819     richtext_field:
1820       edit: Modificar
1821       preview: Previsualizacion
1822   site:
1823     about:
1824       next: Seguent
1825       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1826         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1827       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1828         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1829         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1830       local_knowledge_title: Coneissença locala
1831       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1832         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1833         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1834       community_driven_title: Menat per la comunautat
1835       open_data_title: Donadas liuras
1836       legal_title: Juridic
1837       partners_title: Partenaris
1838     copyright:
1839       title: Copyright e Licéncia
1840       foreign:
1841         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1842         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1843           la version anglesa prima
1844         english_link: original en anglés
1845       native:
1846         title: A prepaus d'aquesta pagina
1847         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1848           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1849           e %{mapping_link}.
1850         native_link: version occitana
1851         mapping_link: començar a contribuir
1852       legal_babble:
1853         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1854         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1855           d’OpenStreetMap ».
1856         attribution_example:
1857           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1858           title: Exemple d'atribucion
1859         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1860         contributors_title_html: Nòstres contributors
1861         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1862           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1863           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1864         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1865     index:
1866       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1867         desactivat.
1868       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1869       license:
1870         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1871       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1872         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1873     edit:
1874       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1875       user_page_link: pagina d'utilizaire
1876       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1877       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1878     export:
1879       title: Exportar
1880       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1881       licence: Licéncia
1882       too_large:
1883         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1884           fonts listadas çaijòs :'
1885         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1886           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1887           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1888         planet:
1889           title: Planeta OSM
1890           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1891             d'OpenStreetMap
1892         overpass:
1893           title: API palanca
1894           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1895             basa de donadas d'OpenStreetMap
1896         geofabrik:
1897           title: Telecargaments de Geofabrik
1898           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1899             e vilas seleccionadas
1900         other:
1901           title: Autras fonts
1902           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1903       export_button: Exportar
1904     fixthemap:
1905       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1906       how_to_help:
1907         title: Cossí ajudar
1908         join_the_community:
1909           title: Rejónher la comunautat
1910       other_concerns:
1911         title: Autras preocupacions
1912     help:
1913       title: Obténer d’ajuda
1914       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1915         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1916         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1917       welcome:
1918         url: /welcome
1919         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1920         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1921       beginners_guide:
1922         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1923         title: Guida per debutants
1924         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1925       community:
1926         title: Comunautat
1927       mailing_lists:
1928         title: Listas de difusion
1929         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1930           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1931       irc:
1932         title: IRC
1933         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1934           fòrça subjèctes.
1935       switch2osm:
1936         title: switch2osm
1937         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1938           servicis basats sus OpenStreetMap.
1939       welcomemat:
1940         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1941         title: Per d'organizacions
1942       wiki:
1943         title: Wiki OpenStreetMap
1944         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1945     any_questions:
1946       title: De questions ?
1947     sidebar:
1948       search_results: Resultats de la recèrca
1949       close: Tampar
1950     search:
1951       search: Recèrca
1952       get_directions: Obténer las direccions
1953       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1954       from: De
1955       to: A
1956       where_am_i: Ont es aquò ?
1957       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1958       submit_text: Validar
1959       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1960     key:
1961       table:
1962         entry:
1963           motorway: Autorota
1964           main_road: Rota principala
1965           trunk: Via exprèssa
1966           primary: Rota principala
1967           secondary: Rota segondària
1968           unclassified: Rota pas classificada
1969           track: Pista
1970           bridleway: Camin per cavalièrs
1971           cycleway: Via ciclabla
1972           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1973           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1974           cycleway_local: Via ciclista locala
1975           footway: Via pietonièra
1976           rail: Via ferrada
1977           subway: Linha de mètro
1978           cable_car: Teleferic
1979           chair_lift: telesèti
1980           runway: Pista d'aeropòrt
1981           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1982           apron: Estacionament d'avions
1983           admin: Limit administratiu
1984           forest: Sèuva
1985           wood: Bòsc
1986           golf: Percors de gòlf
1987           park: Pargue
1988           common: Espaci comun
1989           resident: Zòna residenciala
1990           retail: Zòna de comèrci
1991           industrial: Zòna industriala
1992           commercial: Zòna terciària
1993           heathland: Landa
1994           lake: Lac
1995           reservoir: Sèrva
1996           farm: Zòna agricòla
1997           brownfield: Zòna rasada
1998           cemetery: Cementèri
1999           allotments: Òrts familials
2000           pitch: Terren d'espòrt
2001           centre: Centre esportiu
2002           reserve: Resèrva naturala
2003           military: Zòna militara
2004           school: Escòla
2005           university: universitat
2006           building: Bastissa significativa
2007           station: Gara ferroviària
2008           summit: Som
2009           peak: pic
2010           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2011           bridge: Bòrd negre = pont
2012           private: Accès privat
2013           destination: Reservat als ribairencs
2014           construction: Rotas en construccion
2015           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2016           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2017           toilets: Comuns
2018     welcome:
2019       title: Benvenguda !
2020       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2021         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2022         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2023       whats_on_the_map:
2024         title: Çò qu'i a sus la mapa
2025       basic_terms:
2026         title: Vocabulari de basa de cartografia
2027         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2028           vos seràn utiles.
2029       rules:
2030         title: Règlas !
2031       start_mapping: Començar de cartografiar
2032       add_a_note:
2033         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2034         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2035           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2036           mapa.
2037   traces:
2038     visibility:
2039       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2040       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2041       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2042         las datas)
2043       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2044         punts ordenats amb las datas)
2045     new:
2046       upload_trace: Mandar la traça GPS
2047       visibility_help: qué significa aquò ?
2048       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2049       help: Ajuda
2050       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2051     create:
2052       upload_trace: Mandar la traça GPS
2053       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2054         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2055         un corrier electronic a la fin.
2056       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2057         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2058     edit:
2059       cancel: Anullar
2060       title: Modificar la traça %{name}
2061       heading: Modificar la traça %{name}
2062       visibility_help: qué significa aquò ?
2063     update:
2064       updated: Traça actualizada
2065     trace_optionals:
2066       tags: Balisas
2067     show:
2068       title: Afichatge de la traça %{name}
2069       heading: Afichatge de la traça %{name}
2070       pending: EN ESPÈRA
2071       filename: 'Nom del fichièr :'
2072       download: telecargar
2073       uploaded: 'Mandat lo :'
2074       points: 'Punts :'
2075       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2076       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2077       map: mapa
2078       edit: modificar
2079       owner: 'Proprietari :'
2080       description: 'Descripcion :'
2081       tags: 'Balisas :'
2082       none: Pas cap
2083       edit_trace: Modificar aquesta pista
2084       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2085       trace_not_found: Traça pas trobada !
2086       visibility: 'Visibilitat :'
2087       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2088     trace_paging_nav:
2089       older: Ancianas traças
2090       newer: Traças novèlas
2091     trace:
2092       pending: EN ESPÈRA
2093       count_points: '%{count} ponchs'
2094       more: mai
2095       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2096       view_map: Veire la mapa
2097       edit_map: Modificar la mapa
2098       public: PUBLIC
2099       identifiable: IDENTIFICABLE
2100       private: PRIVAT
2101       trackable: PISTABLE
2102     index:
2103       public_traces: Traças GPS publicas
2104       my_gps_traces: Traças GPS
2105       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2106       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2107       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2108       upload_trace: Mandar una traça
2109       all_traces: Totei lei traças
2110       my_traces: Mei traças GPS
2111       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2112       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2113     destroy:
2114       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2115     make_public:
2116       made_public: Pista renduda publica
2117     offline_warning:
2118       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2119     offline:
2120       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2121       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2122     georss:
2123       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2124     description:
2125       description_with_count:
2126         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2127         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2128       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2129   application:
2130     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2131     require_cookies:
2132       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2133         au navigador abans de contunhar.
2134     require_admin:
2135       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2136     setup_user_auth:
2137       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2138         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2139       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2140         site web per trobar mai d’informacions.
2141     settings_menu:
2142       account_settings: Configuracion
2143     auth_providers:
2144       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
2145       openid:
2146         title: Se connectar amb OpenID
2147         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2148       google:
2149         title: Se connectar amb Google
2150         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2151       facebook:
2152         title: Se connectar amb Facebook
2153         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2154       microsoft:
2155         title: Se connectar amb Windows Live
2156         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2157       github:
2158         title: Connexion amb GitHub
2159         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2160       wikipedia:
2161         title: Se connectar amb Wikipèdia
2162         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2163   oauth:
2164     authorize:
2165       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2166       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2167       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2168       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2169       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2170         d'amics.
2171       allow_write_api: modificar la mapa.
2172       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2173       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2174       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2175       grant_access: Acordar l’accès
2176     authorize_success:
2177       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2178       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2179       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2180     authorize_failure:
2181       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2182       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2183       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2184     revoke:
2185       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2186   oauth_clients:
2187     new:
2188       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2189     edit:
2190       title: Modificar vòstra aplicacion
2191     show:
2192       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2193       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2194       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2195       url: 'URL del geton de requèsta :'
2196       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2197       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2198       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2199       edit: Modificar los detalhs
2200       delete: Suprimir lo client
2201       confirm: Sètz segur ?
2202       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2203     index:
2204       title: Mos detalhs OAuth
2205       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2206       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2207         nom :'
2208       application: Nom de l'aplicacion
2209       issued_at: Emés lo
2210       revoke: Revocar !
2211       my_apps: Mas aplicacions clientas
2212       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2213       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2214     form:
2215       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2216     not_found:
2217       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2218     create:
2219       flash: Informacions enregistradas amb succès
2220     update:
2221       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2222     destroy:
2223       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2224   users:
2225     new:
2226       title: S’inscriure
2227       about:
2228         header: Liure e modificable
2229       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2230         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2231       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2232       continue: S’inscriure
2233       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2234       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2235     terms:
2236       title: Tèrmes del contributor
2237       heading: Tèrmes del contributor
2238       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2239         dins lo domeni public
2240       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2241       continue: Contunhar
2242       decline: Declinar
2243       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2244         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2245       legale_select: 'País de residéncia :'
2246       legale_names:
2247         france: França
2248         italy: Itàlia
2249         rest_of_world: Rèsta del mond
2250     no_such_user:
2251       title: Utilizaire inexistent
2252       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2253       deleted: suprimit
2254     show:
2255       my diary: Mon jornal
2256       my edits: Mas modificacions
2257       my traces: Mas traças
2258       my notes: Mas nòtas de mapa
2259       my messages: Mos messatges
2260       my profile: Mon perfil
2261       my settings: Mas opcions
2262       my comments: Mos comentaris
2263       blocks on me: Mos blocatges
2264       blocks by me: Mos blocatges
2265       send message: Mandar un messatge
2266       diary: Jornal
2267       edits: Modificacions
2268       traces: Traças
2269       notes: Nòtas de mapa
2270       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2271       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2272       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2273       ct status: 'Condicions del contributor :'
2274       ct undecided: Pas decidit
2275       ct declined: Refusat
2276       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2277       created from: 'Creat dempuèi :'
2278       status: 'Estatut :'
2279       spam score: 'Nòta pel spam :'
2280       role:
2281         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2282         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2283         grant:
2284           administrator: Autrejar l'accès administrator
2285           moderator: Autrejar l'accès moderator
2286         revoke:
2287           administrator: Revocar l'accès administrator
2288           moderator: Revocar l'accès moderador
2289       block_history: Blocatges actius
2290       moderator_history: Blocatges donats
2291       comments: Comentaris
2292       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2293       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2294       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2295       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2296       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2297       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2298       confirm: Confirmar
2299       report: Denonciatz aquel usatgièr
2300     index:
2301       title: Utilizaires
2302       heading: Utilizaires
2303       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2304       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2305       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2306       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2307       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2308     suspended:
2309       title: Compte suspendut
2310       heading: Compte suspendut
2311     auth_failure:
2312       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2313       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2314       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2315       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2316       invalid_scope: Espandida invalida
2317     auth_association:
2318       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2319   user_role:
2320     filter:
2321       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2322       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2323       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2324     grant:
2325       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2326       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2327       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2328         `%{name}'?
2329       confirm: Confirmar
2330     revoke:
2331       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2332       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2333       confirm: Confirmar
2334   user_blocks:
2335     model:
2336       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2337       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2338     not_found:
2339       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2340       back: Retorn a l'indèx
2341     new:
2342       title: Creat un blocatge sus %{name}
2343       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2344       back: Veire totes los blocatges
2345     edit:
2346       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2347       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2348       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2349         ?
2350       show: Afichar aqueste blocatge
2351       back: Veire totes los blocatges
2352     filter:
2353       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2354     create:
2355       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2356     update:
2357       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2358       success: Blocatge actualizat.
2359     index:
2360       title: Blocatges utilizaire
2361       heading: Lista dels blocatges
2362       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2363     revoke:
2364       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2365       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2366       time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2367       past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2368         ara.
2369       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2370       revoke: Revocar !
2371       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2372     helper:
2373       time_future_html: Acaba a %{time}.
2374       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2375       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2376         ague començat la session.
2377       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2378       block_duration:
2379         hours:
2380           one: 1 ora
2381           other: '%{count} oras'
2382         days:
2383           one: fa
2384           other: ièr %{count} de jorns
2385         weeks:
2386           one: 1 setmana
2387           other: '%{count} setmanas'
2388         months:
2389           one: 1 mes
2390           other: '%{count} mes'
2391         years:
2392           one: 1 an
2393           other: '%{count} ans'
2394     blocks_on:
2395       title: Blocatges de %{name}
2396       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2397       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2398     blocks_by:
2399       title: Blocatges per %{name}
2400       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2401       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2402     show:
2403       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2404       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2405       created: Creat
2406       duration: 'Durada :'
2407       status: Estatut
2408       show: Afichar
2409       edit: Modificar
2410       revoke: Revocar !
2411       confirm: Sètz segur ?
2412       reason: 'Motiu del blocatge :'
2413       revoker: 'Revocador :'
2414       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2415     block:
2416       not_revoked: (pas revocat)
2417       show: Mostrar
2418       edit: Modificar
2419       revoke: Revocar !
2420     blocks:
2421       display_name: Utilizaire blocat
2422       creator_name: Creator
2423       reason: Motiu del blocatge
2424       status: Estatut
2425       revoker_name: Revocat per
2426   notes:
2427     index:
2428       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2429       heading: Nòtas de %{user}
2430       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2431       no_notes: Cap de nòta
2432       id: Id
2433       creator: Creator
2434       description: Descripcion
2435       created_at: Creat lo
2436       last_changed: Darrièr cambiament
2437     show:
2438       title: 'Nòta : %{id}'
2439       description: Descripcion
2440       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2441       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2442       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2443       report: Avisar d’aquesta nòta
2444       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2445         li faudriá èsser verificats independentament.
2446       hide: Amagar
2447       resolve: Resòlvre
2448       reactivate: Reactivar
2449       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2450       comment: Comentari
2451     new:
2452       title: Nòta novèla
2453       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2454         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2455         una nòta per explicar lo problèma.
2456       add: Ajustar una nòta
2457   javascripts:
2458     close: Plegar
2459     share:
2460       title: Partejar
2461       cancel: Anullar
2462       image: Imatge
2463       link: Ligam o HTML
2464       long_link: Ligam
2465       short_link: Ligam cort
2466       geo_uri: URI geo
2467       embed: HTML
2468       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2469       format: 'Format :'
2470       scale: 'Escala :'
2471       download: Descargar
2472       short_url: URL corta
2473       include_marker: Inclure lo marcador
2474       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2475       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2476       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2477       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2478     embed:
2479       report_problem: Senhalar un problèma
2480     key:
2481       title: Legenda
2482       tooltip: Legenda
2483       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2484     map:
2485       zoom:
2486         in: Zoom avant
2487         out: Zoom arrièr
2488       locate:
2489         title: Mostrar mon emplaçament
2490         metersPopup:
2491           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2492           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2493         feetPopup:
2494           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2495           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2496       base:
2497         standard: Estandard
2498         cycle_map: Mapa ciclista
2499         transport_map: Mapa de transpòrt
2500         hot: Umanitari
2501       layers:
2502         header: Jaças de mapa
2503         notes: Nòtas de la mapa
2504         data: Donadas de mapa
2505         gps: Traças GPS publicas
2506         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2507         title: Jaças
2508     site:
2509       edit_tooltip: Modificar la mapa
2510       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2511       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2512       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2513       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2514       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2515       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2516       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2517     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2518       de contunh, fasètz clic aicí.
2519     directions:
2520       ascend: Creissent
2521       engines:
2522         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2523         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2524         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2525         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2526         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2527         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2528       descend: Descreissent
2529       directions: Itineraris
2530       distance: Distància
2531       errors:
2532         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2533         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2534       instructions:
2535         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2536         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2537         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2538         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2539         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2540         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2541           direccion de %{directions}
2542         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2543           sus %{name}, cap a %{directions}
2544         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2545         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2546           %{directions}
2547         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2548           sus %{name}, cap a %{directions}
2549         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2550         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2551           a %{directions}
2552         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2553           sus %{name}, cap a %{directions}
2554         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2555         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2556         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2557         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2558         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2559         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2560         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2561         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2562         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2563         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2564         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2565         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2566         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2567         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2568           direccion de %{directions}
2569         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2570           sus %{name}, cap a %{directions}
2571         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2572         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2573           a %{directions}
2574         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2575           sus %{name}, cap a %{directions}
2576         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2577         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2578           a %{directions}
2579         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2580           sus %{name}, cap a %{directions}
2581         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2582         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2583         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2584         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2585         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2586         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2587         via_point_without_exit: (pel punt)
2588         follow_without_exit: Seguir %{name}
2589         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2590         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2591         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2592         start_without_exit: Començar en %{name}
2593         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2594         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2595         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2596         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2597         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2598           %{name}
2599         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2600         unnamed: via sensa nom
2601         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2602         exit_counts:
2603           first: 1a
2604           second: 2a
2605           third: 3a
2606           fourth: 4a
2607           fifth: 5a
2608           sixth: 6a
2609           seventh: 7a
2610           eighth: 8a
2611           ninth: 9a
2612           tenth: 10a
2613       time: Temps
2614     query:
2615       node: Nos
2616       way: Camin
2617       relation: Relacion
2618       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2619       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2620       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2621     context:
2622       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2623       directions_to: Direccions cap a aicí
2624       add_note: Apondre una nòta aicí
2625       show_address: Afichar l’adreça
2626       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2627       centre_map: Centrar la mapa aicí
2628   redactions:
2629     edit:
2630       heading: Modificar la redaccion
2631       title: Modificar la redaccion
2632     index:
2633       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2634       heading: Lista de redaccions
2635       title: Lista de redaccions
2636     new:
2637       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2638       title: Crear una redaccion novèla
2639     show:
2640       description: 'Descripcion :'
2641       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2642       title: Afichatge de la redaccion
2643       user: 'Creator :'
2644       edit: Modificar aquesta redaccion
2645       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2646       confirm: Sètz segur ?
2647     create:
2648       flash: Redaccion creada.
2649     update:
2650       flash: Modificacions enregistradas.
2651     destroy:
2652       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2653         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2654       flash: Redaccion suprimida.
2655       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2656   validations:
2657     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2658     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2659     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2660     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2661 ...