]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Marwin H.H.
7 # Author: Tem
8 ---
9 ga:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Roghnaigh comhad
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sábháil
19       diary_entry:
20         create: Foilsigh
21         update: Nuashonraigh
22       issue_comment:
23         create: Cuir nóta tráchta leis
24       message:
25         create: Seol
26       oauth2_application:
27         update: Nuashonraigh
28       redaction:
29         create: Cruthaigh ceilt
30         update: Sábháilt ceilt
31       trace:
32         create: Uaslódáil
33         update: Sábháil na hAthruithe
34       user_block:
35         create: Cruthaigh bac
36         update: Cruthaigh bac
37   activerecord:
38     models:
39       changeset: Tacar athruithe
40       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41       country: Tír
42       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43       diary_entry: Iontráil Dialainne
44       friend: Cara
45       issue: Fadhb
46       language: Teanga
47       message: Teachtaireacht
48       node: Nód
49       node_tag: Clib do Nód
50       old_node: Sean-nód
51       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52       old_relation: Sean-Ghaol
53       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55       old_way: Sean-Bhealach
56       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58       relation: Gaol
59       relation_member: Ball de Ghaol
60       relation_tag: Clib Gaoil
61       report: Tuairiscigh
62       session: Seisiún
63       trace: Lorg
64       tracepoint: Pointe Loirg
65       tracetag: Clib Loirg
66       user: Úsáideoir
67       user_preference: Sainrogha Úsáideora
68       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69       way: Bealach
70       way_node: Nód Bealaigh
71       way_tag: Clib Bhealaigh
72     attributes:
73       client_application:
74         name: Ainm (riachtanach)
75         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76         callback_url: URL Aisghlaoigh
77         support_url: URL Tacaíochta
78         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81           cairde a dhéanamh
82         allow_write_api: an léarscáil a athrú
83         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85         allow_write_notes: nótaí a athrú
86       diary_comment:
87         body: Corp
88       diary_entry:
89         user: Úsáideoir
90         title: Ábhar
91         latitude: Domhanleithead
92         longitude: Domhanfhad
93         language_code: Teanga
94       friend:
95         user: Úsáideoir
96         friend: Cara
97       trace:
98         user: Úsáideoir
99         visible: Infheicthe
100         name: Ainm an chomhaid
101         size: Méid
102         latitude: domhanleithead
103         longitude: Domhanfhad
104         public: Poiblí
105         description: Cur síos
106         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107         visibility: Infheictheacht
108         tagstring: Clibeanna
109       message:
110         sender: Seoltóir
111         title: Ábhar
112         body: Corp
113         recipient: Faighteoir
114       redaction:
115         title: Teideal
116         description: Cur síos
117       report:
118         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120       user:
121         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123         email: Ríomhphost
124         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125         active: Gníomhach
126         display_name: Ainm Taispeána
127         description: Cur síos ar an bpróifíl
128         home_lat: Domhanleithead
129         home_lon: Domhanfhad
130         languages: Rogha Teangacha
131         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132         pass_crypt: Focal Faire
133         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
134     help:
135       trace:
136         tagstring: teormharcáilte le camóga
137       user_block:
138         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144       user:
145         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: aon uair an chloig ó shin
150         two: dhá uair an chloig ó sin
151         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153         other: uair an chloig ó sin
154   editor:
155     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
156     id:
157       name: iD
158       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
159     remote:
160       name: Cianrialú
161       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
162   auth:
163     providers:
164       none: Ceann ar bith
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       github: GitHub
168       wikipedia: Vicipéid
169   api:
170     notes:
171       comment:
172         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174       rss:
175         title: Nótaí OpenStreetMap
176         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181       entry:
182         comment: Nóta tráchta
183         full: An nóta iomlán
184   accounts:
185     show:
186       title: Cuir an cuntas in eagar
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       openid:
190         link text: céard é seo?
191       contributor terms:
192         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
195           fós.
196         link text: céard é seo?
197       save changes button: Sábháil na hAthruithe
198     go_public:
199       heading: Eagarthóireacht phoiblí
200     terms:
201       show:
202         title: Téarmaí
203         heading: Téarmaí
204         legale_select: 'Tír chónaithe:'
205         legale_names:
206           france: An Fhrainc
207           italy: An Iodáil
208           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
209       update:
210         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
211   browse:
212     version: Leagan
213     in_changeset: Tacar athruithe
214     anonymous: gan ainm
215     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
216     part_of: Cuid de
217     download_xml: Íoslódail XML
218     view_history: Féach ar Stair
219     view_details: Amharc ar Shonraí
220     location: 'Suíomh:'
221     node:
222       title_html: 'Nód: %{name}'
223     way:
224       title_html: 'Bealach: %{name}'
225       nodes: Nóid
226       also_part_of_html:
227         one: cuid de bhealach %{related_ways}
228         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229     relation:
230       title_html: 'Gaol: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
240     timeout:
241       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
242       type:
243         node: nód
244         way: bealach
245         relation: gaol
246         changeset: tacar athruithe
247         note: nóta
248     redacted:
249       redaction: Ceilt %{id}
250       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
252       type:
253         node: nód
254         way: bealach
255         relation: gaol
256     start_rjs:
257       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260       load_data: Lódáil Sonraí
261       loading: Ag Lódáil...
262     tag_details:
263       tags: Clibeanna
264       wiki_link:
265         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
270   feature_queries:
271     show:
272       title: Gnéithe a Fhiosrú
273       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274       nearby: Gnéithe in aice láimhe
275       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
276   old_elements:
277     index:
278       node:
279         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
280       way:
281         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
282       relation:
283         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       show:
290         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292       timeout:
293         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
294           tú a aisghabháil.
295   changesets:
296     index:
297       title: Tacair athruithe
298       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306       load_more: Lódáil tuilleadh
307       feed:
308         title: Tacar athruithe %{id}
309         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
310         created: Cruthaithe ag
311         closed: Dúnta ag
312         belongs_to: Údar
313     show:
314       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
315       discussion: Plé
316       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
317       subscribe: Liostáil
318       unsubscribe: Díliostáil
319       hide_comment: folaigh
320       unhide_comment: dífholaigh
321       comment: Freagair
322       changesetxml: XML an Tacair athruithe
323       osmchangexml: XML osmChange
324     paging_nav:
325       nodes: Nóid (%{count})
326       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327       ways: Bealaí (%{count})
328       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329       relations: Gaolta (%{count})
330       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
331     timeout:
332       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
333         tú a aisghabháil.
334   dashboards:
335     contact:
336       km away: '%{count} km uait'
337       m away: '%{count} m uait'
338       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
339       no_edits: (níl aon athrú ann)
340       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
341     popup:
342       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
343     show:
344       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
345   diary_entries:
346     new:
347       title: Iontráil Nua Dialainne
348     form:
349       location: Suíomh
350       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
351     index:
352       title: Dialanna úsáideoirí
353       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
354       user_title: Dialann %{user}
355       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
356       new: Iontráil Nua Dialainne
357       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
358       my_diary: Mo Dhialann
359       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
360     page:
361       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
362     edit:
363       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
364       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
365     show:
366       title: Dialann %{user} | %{title}
367       user_title: Dialann %{user}
368       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
369       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
370       login: Logáil isteach
371     no_such_entry:
372       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
373       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
374       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
375         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
376         tú mícheart.
377     diary_entry:
378       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
379       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
380       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
381       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
382       comment_count:
383         one: Aon nóta tráchta amháin
384         two: Dhá nóta tráchta
385         few: '%{count} nóta tráchta'
386         many: '%{count} nóta tráchta'
387         other: '%{count} nóta tráchta'
388       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
389       hide_link: Folaigh an iontráil seo
390       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
391       confirm: Deimhnigh
392       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
393     diary_comment:
394       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
395       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
396       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
397       confirm: Deimhnigh
398       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
399     location:
400       location: 'Suíomh:'
401     feed:
402       user:
403         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
404         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
405       language:
406         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
407         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
408           sa teanga seo: %{language_name}'
409       all:
410         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
411         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
412   geocoder:
413     search_osm_nominatim:
414       prefix:
415         aerialway:
416           cable_car: Carr Cábla
417           chair_lift: Cathaoir Chábla
418           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
419           gondola: Ardaitheoir Gandala
420           pylon: Piolón
421           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
422           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
423         aeroway:
424           aerodrome: Aeradróm
425           airstrip: Aerstráice
426           apron: Naprún aerfoirt
427           gate: Geata
428           hangar: Haingear
429           helipad: Héileapad
430           runway: Rúidbhealach
431           taxiway: Bealach innealta
432           terminal: Críochfort
433         amenity:
434           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
435           arts_centre: Ionad Ealaíon
436           atm: Meaisín bainc
437           bank: Banc
438           bar: Beár
439           bbq: Bearbaiciú
440           bench: Binse
441           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
442           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
443           biergarten: Gairdín Beorach
444           boat_rental: Báid ar Cíos
445           brothel: Drúthlann
446           bureau_de_change: Bureau de Change
447           bus_station: Busáras
448           cafe: Caifé
449           car_rental: Carranna ar Cíos
450           car_sharing: Comhroinnt Carranna
451           car_wash: Niteoir Carranna
452           casino: Casaíne/Casino
453           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
454           childcare: Cúram leanaí
455           cinema: Pictiúrlann
456           clinic: Clinic
457           clock: Clog
458           college: Coláiste
459           community_centre: Ionad Pobail
460           courthouse: Teach cúirte
461           crematorium: Créamatóiriam
462           dentist: Fiaclóir
463           doctors: Dochtúirí
464           drinking_water: Uisce Inólta
465           driving_school: Scoil Tiomána
466           embassy: Ambasáid
467           fast_food: Mearbhia
468           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
469           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
470           food_court: Cúirt Bhia
471           fountain: Scairdeán/fuarán
472           fuel: Breosla
473           gambling: Cearrbhachas
474           grave_yard: Reilg
475           grit_bin: Bosca grin
476           hospital: Ospidéal
477           hunting_stand: Árdán seilge
478           ice_cream: Uachtar reoite
479           kindergarten: Naíonra
480           library: Leabharlann
481           marketplace: Áit mhargaidh
482           monastery: Mainistir
483           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
484           nightclub: Club Oíche
485           nursing_home: Teach Altranais
486           parking: Páirceáil
487           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
488           parking_space: Spás páirceála
489           pharmacy: Cógaslann
490           place_of_worship: Ionad Adhartha
491           police: Póilíní
492           post_box: Bosca Poist
493           post_office: Oifig an Phoist
494           prison: Príosún
495           pub: Teach tábhairne
496           public_building: Foirgneamh Poiblí
497           recycling: Ionad Athchúrsála
498           restaurant: Bialann
499           school: Scoil
500           shelter: Scáthlán
501           shower: Cithfholcadh
502           social_centre: Ionad Sóisialta
503           social_facility: Áislann Shóisialta
504           studio: Stiúideo
505           swimming_pool: Linn Snámha
506           taxi: Tacsaí
507           telephone: Teileafón Poiblí
508           theatre: Amharclann
509           toilets: Leithreas
510           townhall: Halla Baile
511           university: Ollscoil
512           vending_machine: Meaisín Díola
513           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
514           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
515           waste_basket: Bosca Bruscair
516           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
517           water_point: Pointe uisce
518         boundary:
519           administrative: Teorainn Riaracháin
520           census: Teorainn Daonáirimh
521           national_park: Páirc Náisiúnta
522           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
523         bridge:
524           aqueduct: Uiscerian
525           boardwalk: Clárchosán
526           suspension: Droichead Crochta
527           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
528           viaduct: Tarbhealach
529           "yes": Droichead
530         building:
531           "yes": Foirgneamh
532         craft:
533           brewery: Grúdlann
534           carpenter: Siúinéir
535           electrician: Leictreoir
536           gardener: Garraíodóir
537           painter: Péintéir
538           photographer: Grianghrafadóir
539           plumber: Pluiméir
540           shoemaker: Gréasaí
541           tailor: Táilliúir
542           "yes": Siopa Ceardaíochta
543         emergency:
544           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
545           assembly_point: Pointe tionóil
546           defibrillator: Dífhibrileoir
547           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
548           phone: Fón Éigeandála
549           water_tank: Umar uisce éigeandála
550         highway:
551           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
552           bridleway: Cosán marcaíochta
553           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
554           bus_stop: Stad Bus
555           construction: Bealach Mór á Thógáil
556           corridor: Conair
557           cycleway: Raon Rothar
558           elevator: Ardaitheoir
559           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
560           footway: Cosán
561           ford: Áth
562           give_way: Comhartha géill slí
563           living_street: Sráid Chónaithe
564           milestone: Cloch Mhíle
565           motorway: Mótarbhealach
566           motorway_junction: Acomhal
567           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
568           passing_place: Áit le scoitheadh
569           path: Slí
570           pedestrian: Ceantar Coisithe
571           platform: Árdán
572           primary: Príomhbhóthar
573           primary_link: Príomhbhóthar
574           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
575           raceway: Ráschúrsa
576           residential: Bóthar Cónaithe
577           rest_area: Láthair Scíthe
578           road: Bóthar
579           secondary: Bóthar Tánaisteach
580           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
581           service: Bóthar Freastail/Rochtana
582           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
583           speed_camera: Ceamara Luais
584           steps: Céimeanna
585           stop: Comhartha stad
586           street_lamp: Solas Sráide
587           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
588           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
589           track: Cosán
590           traffic_signals: Soilse Tráchta
591           trunk: Mórbhóthar
592           trunk_link: Mórbhóthar
593           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
594           "yes": Bóthar
595         historic:
596           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
597           battlefield: Láthair Chatha
598           boundary_stone: Cloch Theorann
599           building: Foirgneamh Stairiúil
600           bunker: Buncar
601           castle: Caisleán
602           church: Eaglais
603           city_gate: Geata Cathrach
604           citywalls: Ballaí Cathrach
605           fort: Dún/Ráth
606           heritage: Láithreán Oidhreachta
607           house: Teach
608           manor: Mainéar
609           memorial: Leac cuimhneacháin
610           mine: Mianach
611           mine_shaft: Sloc mianaigh
612           monument: Séadchomhartha
613           roman_road: Bóthar Rómhánach
614           ruins: Fothracha
615           stone: Cloch
616           tomb: Tuama
617           tower: Túr
618           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
619           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
620           wreck: Long Bhriste
621           "yes": Láthair stairiúil
622         junction:
623           "yes": Acomhal
624         landuse:
625           allotments: Cuibhrinn
626           basin: Abhantrach
627           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
628           cemetery: Reilig
629           commercial: Limistéar Tráchtála
630           conservation: Caomhnú
631           construction: Tógáil
632           farmland: Talamh Feirme
633           farmyard: Clós Feirme
634           forest: Foraois
635           garages: Garáistí
636           grass: Féar
637           greenfield: Talamh Glasbháin
638           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
639           landfill: Líonadh Talún
640           meadow: Móinéar/cluain
641           military: Limistéar Míleata
642           mine: Mianach
643           orchard: Úllord
644           quarry: Cairéal
645           railway: Iarnród
646           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
647           reservoir: Taiscumar
648           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
649           residential: Ceantar Cónaithe
650           retail: Miondíol
651           village_green: Faiche an tSráidbhaile
652           vineyard: Fíonghort
653           "yes": Úsáid na Talún
654         leisure:
655           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
656           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
657           common: Coimín
658           dog_park: Páirc do Mhadraí
659           firepit: Clais thine
660           fishing: Áit Iascaireachta
661           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
662           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
663           garden: Gairdín
664           golf_course: Galfchúrsa
665           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
666           ice_rink: Oighear-Rinc
667           marina: Muiríne
668           miniature_golf: Mionghalf
669           nature_reserve: Tearmann Dúlra
670           park: Páirc
671           pitch: Páirc Spóirt
672           playground: Áit Súgartha
673           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
674           resort: Ionad Saoire
675           sauna: Seomra allais/Sauna
676           slipway: Sleamhnán/slip
677           sports_centre: Ionad Spóirt
678           stadium: Staid
679           swimming_pool: Linn Snámha
680           track: Raon Reatha
681           water_park: Páirc Uisce
682           "yes": Fóillíocht
683         man_made:
684           beacon: Rabhchán
685           beehive: Coirceog
686           breakwater: Tonnchosc
687           bridge: Droichead
688           bunker_silo: Buncar
689           chimney: Simléar
690           crane: Crann tógála
691           dolphin: Post ceangail
692           dyke: Díog
693           embankment: Claífort
694           kiln: Áith
695           lighthouse: Teach Solais
696           mine: Mianach
697           mineshaft: Sloc mianaigh
698           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
699           petroleum_well: Tobar peitriliam
700           pier: Cé
701           pipeline: Píblíne
702           silo: Stór gráin
703           storage_tank: Umar stórála
704           surveillance: Faireachas
705           tower: Túr
706           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
707           watermill: Muileann uisce
708           water_tower: Túr Uisce
709           water_well: Tobar
710           water_works: Oibreacha uisce
711           windmill: Muileann gaoithe
712           works: Monarcha
713           "yes": De dhéantús an duine
714         military:
715           airfield: Aerpháirc Mhíleata
716           barracks: Beairic
717           bunker: Buncar
718           "yes": Míleata
719         mountain_pass:
720           "yes": Bearnas/mám
721         natural:
722           bay: Cuan
723           beach: Trá
724           cape: Rinn/ceann tíre
725           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
726           cliff: Aill
727           crater: Cráitéar
728           dune: Dumhach
729           fell: Sliabh Carraigeach
730           fjord: Fiord
731           forest: Foraois
732           geyser: Géasar
733           glacier: Oighearshruth
734           grassland: Féarach
735           heath: Móinteach
736           hill: Cnoc
737           island: Oileán
738           land: Talamh
739           marsh: Riasc/seascann
740           moor: Feistiú
741           mud: Puiteach
742           peak: Binn
743           point: Rinn
744           reef: Sceir/scairbh
745           ridge: Iomaire
746           rock: Carraig
747           saddle: Mám
748           sand: Gaineamh
749           scree: Scileach
750           scrub: Scrobarnach
751           spring: Foinse uisce
752           stone: Cloch
753           strait: Caolas
754           tree: Crann
755           valley: Gleann
756           volcano: Bolcán
757           water: Uisce
758           wetland: Bogach
759           wood: Coill
760         office:
761           accountant: Cuntasóir
762           administrative: Riarachán
763           architect: Ailtire
764           association: Cumann
765           company: Comhlacht
766           educational_institution: Institiúid oideachais
767           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
768           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
769           government: Oifig Rialtais
770           insurance: Oifig Árachais
771           it: Oifig ríomhaireachta
772           lawyer: Dlíodóir
773           ngo: Oifig ENR (NGO)
774           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
775           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
776           "yes": Oifig
777         place:
778           allotments: Cuibhrinn
779           city: Cathair
780           city_block: Bloc cathrach
781           country: Tír
782           county: Contae
783           farm: Feirm
784           hamlet: Gráig
785           house: Teach
786           houses: Tithe
787           island: Oileán
788           islet: Oileáinín
789           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
790           locality: Dúiche
791           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
792           neighbourhood: Comharsanacht
793           postcode: Cód poist
794           quarter: Ceantar
795           region: Réigiún
796           sea: Farraige
797           square: Cearnóg
798           state: Stát
799           subdivision: Fo-roinn
800           suburb: Bruachbhaile
801           town: Baile
802           village: Sráidbhaile
803           "yes": Áit
804         railway:
805           abandoned: Iarnród Tréigthe
806           construction: Iarnród á Thógáil
807           disused: Iarnróid atá As Úsáid
808           funicular: Iarnród Cáblach
809           halt: Stad Traenach
810           junction: Acomhal Iarnróid
811           level_crossing: Crosaire Comhréidh
812           light_rail: Iarnród Éadrom
813           miniature: Mion-iarnród
814           monorail: Aonráille
815           narrow_gauge: Iarnród Caol
816           platform: Ardán Iarnróid
817           preserved: Iarnród Caomhnaithe
818           proposed: Iarnród atá Beartaithe
819           spur: Craobhlíne Iarnróid
820           station: Stáisiún Iarnróid
821           stop: Stad Iarnróid
822           subway: Meitreo
823           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
824           switch: Ladhróg Iarnróid
825           tram: Trambhealach
826           tram_stop: Stad Tram
827         shop:
828           alcohol: Eischeadúnas
829           antiques: Siopa seandachtaí
830           art: Siopa Ealaíon
831           bakery: Bácús
832           beauty: Siopa Áilleachta
833           beverages: Siopa Deochanna
834           bicycle: Siopa Rothar
835           bookmaker: Geallghlacadóir
836           books: Siopa Leabhar
837           boutique: Búitíc (Boutique)
838           butcher: Búistéir
839           car: Siopa Carranna
840           car_parts: Páirteanna do Charranna
841           car_repair: Deisiú Carranna
842           carpet: Siopa Cairpéad
843           charity: Siopa Carthanachta
844           chemist: Siopa Poitigéara
845           clothes: Siopa Éadaí
846           computer: Siopa Ríomhairí
847           confectionery: Siopa Milseán
848           convenience: Siopa Áise
849           copyshop: Siopa Fótachóipeala
850           cosmetics: Siopa Cosmaidí
851           deli: Deilí
852           department_store: Siopa Ilrannach
853           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
854           doityourself: Déan tú féin é/DIY
855           dry_cleaning: Tirimghlanadh
856           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
857           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
858           farm: Siopa Feirme
859           fashion: Siopa Faisin
860           florist: Bláthadóir
861           food: Siopa Bia
862           funeral_directors: Adhlacóir
863           furniture: Troscán
864           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
865           general: Siopa Ginearálta
866           gift: Siopa Bronntanas
867           greengrocer: Siopa Glasraí
868           grocery: Siopa Grósaera
869           hairdresser: Gruaigeadóir
870           hardware: Siopa Crua-earraí
871           hifi: Hi-Fi
872           houseware: Siopa crua-earraí
873           interior_decoration: Maisiúchán istigh
874           jewelry: Siopa Seodóireachta
875           kiosk: Both
876           kitchen: Siopa cistine
877           laundry: Neachtlann
878           lottery: Crannchur
879           mall: Ionad Siopadóireachta
880           massage: Suathaireacht
881           mobile_phone: Siopa Fón Póca
882           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
883           music: Siopa Ceoil
884           newsagent: Siopa Nuachtán
885           optician: Radharceolaí
886           organic: Siopa Bia Orgánaigh
887           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
888           paint: Siopa Péinte
889           pawnbroker: Geallbhróicéir
890           pet: Siopa Peataí
891           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
892           seafood: Bia mara
893           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
894           shoes: Siopa Bróg
895           sports: Siopa Spóirt
896           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
897           supermarket: Ollmhargadh
898           tailor: Táilliúir
899           ticket: Siopa ticéad
900           tobacco: Siopa tobac
901           toys: Siopa Bréagán
902           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
903           tyres: Siopa bonn
904           vacant: Siopa folamh
905           video: Siopa Scannán ar Cíos
906           wine: Siopa fíona
907           "yes": Siopa
908         tourism:
909           alpine_hut: Bothán Alpach
910           apartment: Árasán saoire
911           artwork: Saothar ealaíne
912           attraction: Ní is díol spéise
913           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
914           cabin: Bothán/cábán
915           camp_site: Ionad Campála
916           caravan_site: Láithreán Carbhán
917           chalet: Sealla
918           gallery: Dánlann
919           guest_house: Aíochtlann
920           hostel: Brú Óige
921           hotel: Óstán
922           information: Eolas
923           motel: Móstán
924           museum: Iarsmalann
925           picnic_site: Láthair Phicnicí
926           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
927           viewpoint: Ionad Amhairc
928           zoo: Zú
929         tunnel:
930           culvert: Lintéar
931           "yes": Tollán
932         waterway:
933           artificial: Uiscebhealach Saorga
934           boatyard: Bádchlós
935           canal: Canáil
936           dam: Damba
937           derelict_canal: Canáil Thréigthe
938           ditch: Díog
939           dock: Dug
940           drain: Draein
941           lock: Loc canála
942           lock_gate: Loc-chomhla
943           mooring: Feistiú
944           rapids: Fánsruth
945           river: Abhainn
946           stream: Sruthán
947           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
948           waterfall: Eas
949           weir: Cora
950           "yes": Uiscebhealach
951       admin_levels:
952         level2: Teorainn Tíre
953         level4: Teorainn Stáit
954         level5: Teorainn Réigiúin
955         level6: Teorainn Contae
956         level8: Teorainn Cathrach
957         level9: Teorainn Sráidbhaile
958         level10: Teorainn Bruachbhaile
959     results:
960       no_results: Gan torthaí
961       more_results: Tuilleadh torthaí
962   directions:
963     search:
964       title: Treoracha
965   issues:
966     index:
967       title: Fadhbanna
968       select_status: Roghnaigh stádas
969     page:
970       last_updated: Nuashonrú deireanach
971     show:
972       reports:
973         zero: Tuairisc ar bith
974         one: Tuairisc amháin
975         other: '%{count} tuairisc'
976       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
977       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
978       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
979       resolve: Réitigh
980       ignore: Tabhair neamhaird air
981       reopen: Athoscail
982       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
983       read_reports: Tuairiscí a Léamh
984       new_reports: Tuairiscí Nua
985       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
986       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
987       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
988     resolve:
989       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
990     ignore:
991       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
992     reopen:
993       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
994   reports:
995     new:
996       disclaimer:
997         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
998         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
999         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1000           ó na baill eile den phobal
1001         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1002           leis an úsáideoir atá i gceist
1003       categories:
1004         diary_entry:
1005           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1006           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1007           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1008           other_label: Eile
1009         diary_comment:
1010           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1011           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1012           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1013           other_label: Eile
1014         user:
1015           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1016           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1017           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1018           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1019           other_label: Eile
1020         note:
1021           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1022           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1023           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1024           other_label: Eile
1025     create:
1026       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1027       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1028   layouts:
1029     logo:
1030       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1031     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1032     logout: Logáil Amach
1033     log_in: Logáil isteach
1034     sign_up: Clárú
1035     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1036     edit: Cuir in Eagar
1037     history: Stair
1038     export: Easpórtáil
1039     issues: Fadhbanna
1040     gps_traces: Loirg GPS
1041     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1042     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1043     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1044     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1045       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1046     partners_partners: comhpháirtithe
1047     help: Cabhair
1048     about: Maidir linn
1049     copyright: Cóipcheart
1050     learn_more: Tuilleadh Eolais
1051     more: Tuilleadh
1052   user_mailer:
1053     diary_comment_notification:
1054       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1055       hi: A %{to_user}, a chara,
1056       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1057         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1058       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1059         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1060         ag %{replyurl}
1061     message_notification:
1062       hi: A %{to_user}, a chara,
1063       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1064         ábhar %{subject}:'
1065       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1066         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1067     follow_notification:
1068       hi: A %{to_user}, a chara,
1069       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1070     gpx_failure:
1071       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1072       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1073     gpx_success:
1074       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1075     signup_confirm:
1076       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1077       greeting: A chara,
1078       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1079       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1080         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1081         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1082       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1083         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1084     email_confirm:
1085       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1086       greeting: A chara,
1087       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1088         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1089       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1090         a dheimhniú.
1091     lost_password:
1092       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1093       greeting: A chara,
1094       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1095         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1096         ríomhphoist seo.
1097       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1098         a athshocrú.
1099     note_comment_notification:
1100       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1101       greeting: A chara,
1102       commented:
1103         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1104           de na nótaí atá agat'
1105         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1106           a bhfuil suim agat ann'
1107         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1108           atá agat in aice le %{place}.
1109         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1110           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1111       closed:
1112         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1113         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1114           ann'
1115         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1116           don áit seo: %{place}.'
1117         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1118           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1119       reopened:
1120         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1121           nótaí'
1122         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1123           agat ann'
1124         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1125           gar don áit seo: %{place}.'
1126         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1127           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1128       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1129     changeset_comment_notification:
1130       hi: A %{to_user}, a chara,
1131       commented:
1132         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1133           de na tacair athruithe atá agat'
1134         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1135           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1136         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1137           a cruthaíodh ag %{time}
1138         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1139           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1140           %{time}
1141         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1142           ag gabháil leis
1143         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1144           ag gabháil leis
1145         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1146       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1147       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1148         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1149       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1150         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1151   confirmations:
1152     confirm:
1153       heading: Féach sna ríomhphoist!
1154       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1155       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1156         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1157       button: Deimhnigh
1158       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1159       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1160       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1161     confirm_resend:
1162       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1163     confirm_email:
1164       button: Deimhnigh
1165       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1166   messages:
1167     new:
1168       title: Seol teachtaireacht
1169       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1170       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1171     create:
1172       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1173       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1174         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1175     no_such_message:
1176       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1177       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1178       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1179     show:
1180       title: Léigh an teachtaireacht
1181       reply_button: Freagair
1182       unread_button: Marcáil neamhléite
1183       destroy_button: Scrios
1184       back: Ar ais
1185       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1186         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1187         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1188     destroy:
1189       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1190     read_marks:
1191       create:
1192         notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1193       destroy:
1194         notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1195     mailboxes:
1196       heading:
1197         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1198       messages_table:
1199         from: Ó
1200         to: Chuig
1201         subject: Ábhar
1202         date: Dáta
1203       message:
1204         unread_button: Marcáil neamhléite
1205         read_button: Marcáil léite
1206         destroy_button: Scrios
1207     inboxes:
1208       show:
1209         title: Bosca isteach
1210         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1211         new_messages:
1212           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1213           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1214           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1215           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1216         old_messages:
1217           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1218           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1219           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1220           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1221         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1222           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1223         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1224     outboxes:
1225       show:
1226         title: Bosca amach
1227         messages:
1228           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1229           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1230         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1231           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1232         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1233       message:
1234         destroy_button: Scrios
1235     replies:
1236       new:
1237         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1238           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1239           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1240   passwords:
1241     new:
1242       title: Focal faire caillte
1243       heading: Focal Faire Caillte?
1244       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1245       new password button: Athshocraigh an focal faire
1246       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1247         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1248     edit:
1249       title: Focal faire a athshocrú
1250       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1251       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1252       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1253         URL cruinn?
1254     update:
1255       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1256   profiles:
1257     edit:
1258       image: Íomhá
1259       gravatar:
1260         gravatar: Úsáid Gravatar
1261         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1262       new image: Cuir íomhá leis
1263       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1264       delete image: Bain an íomhá reatha
1265       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1266       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1267       home location: Suíomh Baile
1268   sessions:
1269     new:
1270       tab_title: Logáil isteach
1271       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1272       password: 'Focal Faire:'
1273       remember: Cuimhnigh orm
1274       lost password link: Focal faire caillte agat?
1275       login_button: Logáil isteach
1276       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1277       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1278     destroy:
1279       title: Logáil amach
1280       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1281       logout_button: Logáil amach
1282   shared:
1283     pagination:
1284       diary_comments:
1285         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1286         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1287       diary_entries:
1288         older: Iontrálacha Níos Sine
1289         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1290       traces:
1291         older: Loirg Níos Sine
1292         newer: Loirg Níos Úire
1293   site:
1294     about:
1295       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1296         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1297       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1298       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1299       open_data_title: Sonraí Oscailte
1300       legal_title: Dlíthiúil
1301       partners_title: Comhpháirtithe
1302     copyright:
1303       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1304       foreign:
1305         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1306         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1307           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1308         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1309       native:
1310         title: Maidir leis an leathanach seo
1311         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1312           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1313           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1314         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1315         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1316       legal_babble:
1317         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1318         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1319           a úsáid.
1320         attribution_example:
1321           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1322           title: Lua samplach
1323         more_title_html: Tuilleadh eolais
1324         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1325         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1326         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1327           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1328           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1329     index:
1330       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1331         díchumasaithe agat.
1332       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1333         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1334       license:
1335         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1336           oscailte
1337       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1338         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1339     not_public_flash:
1340       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1341       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1342         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1343         poiblí ar do %{user_page}.
1344       user_page_link: leathanach úsáideora
1345       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1346     edit:
1347       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1348     export:
1349       title: Easportáil
1350       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1351       licence: Ceadúnas
1352       too_large:
1353         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1354           sa liosta thíos a úsáid:'
1355         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1356           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1357           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1358         planet:
1359           title: Planet OSM
1360           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1361             iomlán OpenStreetMap
1362         overpass:
1363           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1364           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1365             OpenStreetMap
1366         geofabrik:
1367           title: Íoslódálacha Geofabrik
1368           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1369             tíortha agus cathracha roghnaithe
1370         other:
1371           title: Foinsí Eile
1372           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1373       export_button: Easportáil
1374     fixthemap:
1375       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1376       how_to_help:
1377         title: Conas Cabhrú
1378         join_the_community:
1379           title: Glac páirt sa phobal
1380       other_concerns:
1381         title: Ábhar imní eile
1382     help:
1383       title: Cabhair a Fháil
1384       welcome:
1385         url: /welcome
1386         title: Fáilte go OpenStreetMap
1387         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1388           OpenStreetMap.
1389       beginners_guide:
1390         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1391         title: Treoir do Thosaitheoirí
1392         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1393       mailing_lists:
1394         title: Liosta Seachadta
1395         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1396           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1397       irc:
1398         title: IRC
1399         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1400           leor ábhair éagsúla.
1401       switch2osm:
1402         title: switch2osm
1403         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1404           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1405       wiki:
1406         title: Vicí OpenStreetMap
1407         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1408     any_questions:
1409       title: Aon cheist agat?
1410     sidebar:
1411       search_results: Torthaí an chuardaigh
1412     search:
1413       search: Cuardaigh
1414       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1415       from: Ó
1416       to: Chuig
1417       where_am_i: Cá háit é seo?
1418       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1419       submit_text: Gabh
1420       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1421       modes:
1422         bicycle: Rothar
1423         car: Carr
1424         foot: Ag Siúl
1425     key:
1426       table:
1427         entry:
1428           motorway: Mótarbhealach
1429           main_road: Príomhbhóthar
1430           trunk: Mórbhóthar
1431           primary: Príomhbhóthar
1432           secondary: Fobhóthar
1433           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1434           track: Cosán
1435           bridleway: Cosán marcaíochta
1436           cycleway: Slí rothar
1437           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1438           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1439           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1440           footway: Cosán
1441           rail: Iarnród
1442           subway: Meitreo
1443           cable_car: Carr cábla
1444           chair_lift: cathaoir chábla
1445           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1446           taxiway: bealach innealta
1447           apron: Naprún Aerfoirt
1448           admin: Teorainn riaracháin
1449           forest: Foraois
1450           wood: Coill
1451           golf: Galfchúrsa
1452           park: Páirc
1453           common: Coimín
1454           resident: Ceantar cónaithe
1455           retail: Limistéar miondíola
1456           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1457           commercial: Limistéar tráchtála
1458           heathland: Móinteach/fraochmhá
1459           lake: Loch
1460           reservoir: taiscumar
1461           farm: Feirm
1462           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1463           cemetery: Reilig
1464           allotments: Cuibhrinn
1465           pitch: Páirc spóirt
1466           centre: Ionad spóirt
1467           reserve: Tearmann dúlra
1468           military: Limistéar míleata
1469           school: Scoil
1470           university: ollscoil
1471           building: Foirgneamh suntasach
1472           station: Stáisiún Iarnróid
1473           summit: Mullach
1474           peak: binn
1475           tunnel: Líne bhriste = tollán
1476           bridge: Líne dhubh = droichead
1477           private: Rochtain phríobháideach
1478           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1479           construction: Bóithre á dtógáil
1480           bicycle_shop: Siopa rothar
1481           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1482           toilets: Leithreas
1483     welcome:
1484       title: Fáilte!
1485       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1486         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1487         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1488         a bheidh ag teastáil uait.
1489       whats_on_the_map:
1490         title: Cad atá ar an léarscáil
1491       basic_terms:
1492         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1493         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1494           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1495       rules:
1496         title: Rialacha!
1497       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1498       add_a_note:
1499         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1500         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1501           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1502           sé an-éasca nóta a scríobh.
1503   traces:
1504     visibility:
1505       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1506       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1507         ord)
1508       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1509         stampaí ama acu)
1510       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1511         in ord, agus stampaí ama acu)
1512     new:
1513       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1514       help: Cabhair
1515     create:
1516       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1517     edit:
1518       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1519       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1520       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1521     show:
1522       title: Amharc ar lorg %{name}
1523       heading: Amharc ar lorg %{name}
1524       pending: AR FEITHEAMH
1525       filename: 'Comhadainm:'
1526       download: íoslódáil
1527       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1528       points: 'Pointí:'
1529       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1530       map: léarscáil
1531       edit: cuir in eagar
1532       owner: 'Úinéir:'
1533       description: 'Cur síos:'
1534       tags: 'Clibeanna:'
1535       none: Tada
1536       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1537       delete_trace: Scrios an rian seo
1538       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1539       visibility: 'Infheictheacht:'
1540     trace:
1541       pending: AR FEITHEAMH
1542       count_points:
1543         one: Pointe amháin
1544         two: Dhá phointe
1545         few: '%{count} phointe'
1546         many: '%{count}… bpointe'
1547         other: '%{count} point'
1548       more: tuilleadh
1549       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1550       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1551       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1552       public: POIBLÍ
1553       identifiable: IN-AITHEANTA
1554       private: PRÍOBHÁIDEACH
1555       trackable: INRIANAITHE
1556     index:
1557       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1558       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1559       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1560       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1561       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1562       my_traces: Mo loirg GPS
1563     destroy:
1564       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1565     offline_warning:
1566       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1567     offline:
1568       heading: Stóráil GPX As Líne
1569       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1570     feeds:
1571       show:
1572         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1573       description:
1574         description_with_count:
1575           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1576           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1577           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1578           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1579         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1580   application:
1581     require_cookies:
1582       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1583         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1584     setup_user_auth:
1585       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1586         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1587         do chuid athruithe a shábháil.
1588       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1589         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1590       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1591         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1592         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1593     auth_providers:
1594       openid:
1595         title: Logáil isteach le OpenID
1596         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1597       google:
1598         title: Logáil isteach le Google
1599         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1600       facebook:
1601         title: Logáil isteach le Facebook
1602         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1603       microsoft:
1604         title: Logáil isteach le Windows Live
1605         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1606       github:
1607         title: Logáil isteach le GitHub
1608         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1609       wikipedia:
1610         title: Logáil isteach le Vicipéid
1611         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1612   oauth:
1613     permissions:
1614       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1615     scopes:
1616       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1617         a dhéanamh.
1618   users:
1619     new:
1620       title: Clárú
1621       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1622         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1623       about:
1624         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1625       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1626         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1627       continue: Cláraigh
1628       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1629     no_such_user:
1630       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1631       deleted: scriosta
1632     show:
1633       my diary: Mo Dhialann
1634       my edits: Mo Athruithe
1635       my traces: Loirg uaimse
1636       my notes: Mo Nótaí
1637       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1638       my profile: Mo Phróifíl
1639       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1640       blocks on me: Baic Orm
1641       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1642       send message: Seol an Teachtaireacht
1643       diary: Dialann
1644       edits: Athruithe
1645       traces: Loirg
1646       notes: Nótaí Léarscáile
1647       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1648       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1649       ct declined: Diúltaithe
1650       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1651       created from: 'Cruthaithe ó:'
1652       status: 'Stádas:'
1653       spam score: 'Scór Turscair:'
1654       role:
1655         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1656         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1657       block_history: Baic Ghníomhacha
1658       moderator_history: Baic a Tugadh
1659       comments: 'Nótaí tráchta:'
1660       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1661       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1662       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1663       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1664       confirm: Deimhnigh
1665     lists:
1666       show:
1667         title: Úsáideoirí
1668         heading: Úsáideoirí
1669     changeset_comments:
1670       page:
1671         when: Cá huair
1672         comment: Nóta tráchta
1673     diary_comments:
1674       page:
1675         post: Postáil
1676   user_blocks:
1677     helper:
1678       block_duration:
1679         hours:
1680           one: uair amháin an chloig
1681           other: '%{count} uair an chloig'
1682     block:
1683       show: Taispeáin
1684       edit: Cuir in Eagar
1685     page:
1686       display_name: Úsáideoir Bactha
1687       creator_name: Cruthaitheoir
1688       reason: Cúis don bhac
1689       status: Stádas
1690   notes:
1691     index:
1692       id: ID
1693       last_changed: Athrú deireanach
1694     show:
1695       title: 'Nóta: %{id}'
1696       description: Cur síos
1697       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1698       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1699       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1700       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1701       comment: Freagair
1702     new:
1703       title: Nóta Nua
1704       add: Cuir Nóta Leis
1705     notes_paging_nav:
1706       showing_page: Leathanach %{page}
1707   javascripts:
1708     close: Dún
1709     share:
1710       title: Comhroinn
1711       cancel: Cuir ar ceal
1712       image: Íomhá
1713       link: Nasc nó HTML
1714       long_link: Nasc
1715       short_link: Nasc Gearr
1716       geo_uri: Geo-URI
1717       embed: HTML
1718       format: 'Formáid:'
1719       scale: 'Scála:'
1720       download: Íoslódáil
1721       short_url: URL Gearr
1722     embed:
1723       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1724     key:
1725       title: Eochair na Léarscáile
1726       tooltip: Eochair na Léarscáile
1727     map:
1728       zoom:
1729         in: Zúmáil isteach
1730         out: Zúmáil amach
1731       locate:
1732         title: Taispeáin mo shuíomh
1733       base:
1734         standard: Caighdeánach
1735         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1736         transport_map: Léarscáil Iompair
1737         hot: Daonnúil
1738       layers:
1739         header: Sraitheanna Léarscáile
1740         notes: Nótaí Léarscáile
1741         data: Sonraí Léarscáile
1742         title: Sraitheanna
1743     site:
1744       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1745       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1746       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1747       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1748       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1749       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1750     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1751       eagar, ansin cliceáil anseo.
1752     directions:
1753       ascend: Dul suas
1754       descend: Dul síos
1755       distance: Fad
1756       errors:
1757         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1758         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1759       instructions:
1760         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1761         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1762         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1763         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1764         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1765         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1766           %{directions}
1767         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1768           go %{name}, i dtreo %{directions}
1769         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1770         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1771         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1772           %{directions}
1773         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1774         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1775         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1776           i dtreo %{directions}
1777         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1778         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1779         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1780         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1781         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1782         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1783         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1784         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1785         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1786         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1787         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1788         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1789           %{directions}
1790         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1791           go %{name}, i dtreo %{directions}
1792         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1793         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1794         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1795           %{directions}
1796         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1797         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1798         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1799           dtreo %{directions}
1800         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1801         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1802         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1803         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1804         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1805         follow_without_exit: Lean %{name}
1806         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1807         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1808         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1809         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1810         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1811         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1812         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1813         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1814         unnamed: bóthar gan ainm
1815         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1816       time: Am
1817     query:
1818       node: Nód
1819       way: Bealach
1820       relation: Gaol
1821       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1822       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1823       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1824     context:
1825       directions_from: Treoracha as seo
1826       directions_to: Treoracha go dtí seo
1827       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1828   redactions:
1829     show:
1830       description: 'Cur síos:'
1831       title: Ceilt á taispeáint
1832       user: 'Cruthaitheoir:'
1833       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1834       destroy: Bain an cheilt seo
1835       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1836     create:
1837       flash: Cruthaíodh ceilt.
1838     update:
1839       flash: Sábháladh na hathruithe.
1840     destroy:
1841       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1842         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1843       flash: Scriosadh an cheilt.
1844       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1845 ...