1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
12 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
15 prompt: Roghnaigh comhad
23 create: Cuir nóta tráchta leis
29 create: Cruthaigh ceilt
30 update: Sábháilt ceilt
33 update: Sábháil na hAthruithe
39 changeset: Tacar athruithe
40 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
42 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
43 diary_entry: Iontráil Dialainne
47 message: Teachtaireacht
51 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
52 old_relation: Sean-Ghaol
53 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
54 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
55 old_way: Sean-Bhealach
56 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
57 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
59 relation_member: Ball de Ghaol
60 relation_tag: Clib Gaoil
64 tracepoint: Pointe Loirg
67 user_preference: Sainrogha Úsáideora
68 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
70 way_node: Nód Bealaigh
71 way_tag: Clib Bhealaigh
74 name: Ainm (riachtanach)
75 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
76 callback_url: URL Aisghlaoigh
77 support_url: URL Tacaíochta
78 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
79 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
80 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
82 allow_write_api: an léarscáil a athrú
83 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
84 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
85 allow_write_notes: nótaí a athrú
91 latitude: Domhanleithead
100 name: Ainm an chomhaid
102 latitude: domhanleithead
103 longitude: Domhanfhad
105 description: Cur síos
106 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
107 visibility: Infheictheacht
113 recipient: Faighteoir
116 description: Cur síos
118 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
119 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
121 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
122 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
124 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
126 display_name: Ainm Taispeána
127 description: Cur síos ar an bpróifíl
128 home_lat: Domhanleithead
130 languages: Rogha Teangacha
131 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
132 pass_crypt: Focal Faire
133 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136 tagstring: teormharcáilte le camóga
138 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
139 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
140 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
141 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
142 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
143 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
145 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
147 distance_in_words_ago:
149 one: aon uair an chloig ó shin
150 two: dhá uair an chloig ó sin
151 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
152 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
153 other: uair an chloig ó sin
155 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
173 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
175 title: Nótaí OpenStreetMap
176 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
177 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
178 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
179 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
180 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
182 comment: Nóta tráchta
186 title: Cuir an cuntas in eagar
187 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
190 link text: céard é seo?
192 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
196 link text: céard é seo?
197 save changes button: Sábháil na hAthruithe
199 heading: Eagarthóireacht phoiblí
204 legale_select: 'Tír chónaithe:'
208 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
210 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
213 in_changeset: Tacar athruithe
215 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217 download_xml: Íoslódail XML
218 view_history: Féach ar Stair
219 view_details: Amharc ar Shonraí
222 title_html: 'Nód: %{name}'
224 title_html: 'Bealach: %{name}'
227 one: cuid de bhealach %{related_ways}
228 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230 title_html: 'Gaol: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
246 changeset: tacar athruithe
249 redaction: Ceilt %{id}
250 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
251 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
257 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
258 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
259 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
260 load_data: Lódáil Sonraí
261 loading: Ag Lódáil...
265 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
266 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
267 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
268 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
269 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
272 title: Gnéithe a Fhiosrú
273 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274 nearby: Gnéithe in aice láimhe
275 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
279 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
281 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
283 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
293 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
297 title: Tacair athruithe
298 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306 load_more: Lódáil tuilleadh
308 title: Tacar athruithe %{id}
309 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
310 created: Cruthaithe ag
314 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
316 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
318 unsubscribe: Díliostáil
319 hide_comment: folaigh
320 unhide_comment: dífholaigh
322 changesetxml: XML an Tacair athruithe
323 osmchangexml: XML osmChange
325 nodes: Nóid (%{count})
326 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327 ways: Bealaí (%{count})
328 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329 relations: Gaolta (%{count})
330 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
332 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336 km away: '%{count} km uait'
337 m away: '%{count} m uait'
338 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
339 no_edits: (níl aon athrú ann)
340 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
342 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
344 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
347 title: Iontráil Nua Dialainne
350 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352 title: Dialanna úsáideoirí
353 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
354 user_title: Dialann %{user}
355 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
356 new: Iontráil Nua Dialainne
357 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
358 my_diary: Mo Dhialann
359 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
361 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
363 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
364 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
366 title: Dialann %{user} | %{title}
367 user_title: Dialann %{user}
368 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
369 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
370 login: Logáil isteach
372 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
373 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
374 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
375 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
378 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
379 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
380 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
381 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
383 one: Aon nóta tráchta amháin
384 two: Dhá nóta tráchta
385 few: '%{count} nóta tráchta'
386 many: '%{count} nóta tráchta'
387 other: '%{count} nóta tráchta'
388 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
389 hide_link: Folaigh an iontráil seo
390 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
392 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
394 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
395 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
396 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
398 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
403 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
404 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
406 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
407 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
408 sa teanga seo: %{language_name}'
410 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
411 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
413 search_osm_nominatim:
416 cable_car: Carr Cábla
417 chair_lift: Cathaoir Chábla
418 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
419 gondola: Ardaitheoir Gandala
421 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
422 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
426 apron: Naprún aerfoirt
431 taxiway: Bealach innealta
434 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
435 arts_centre: Ionad Ealaíon
441 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
442 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
443 biergarten: Gairdín Beorach
444 boat_rental: Báid ar Cíos
446 bureau_de_change: Bureau de Change
449 car_rental: Carranna ar Cíos
450 car_sharing: Comhroinnt Carranna
451 car_wash: Niteoir Carranna
452 casino: Casaíne/Casino
453 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
454 childcare: Cúram leanaí
459 community_centre: Ionad Pobail
460 courthouse: Teach cúirte
461 crematorium: Créamatóiriam
464 drinking_water: Uisce Inólta
465 driving_school: Scoil Tiomána
468 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
469 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
470 food_court: Cúirt Bhia
471 fountain: Scairdeán/fuarán
473 gambling: Cearrbhachas
477 hunting_stand: Árdán seilge
478 ice_cream: Uachtar reoite
479 kindergarten: Naíonra
481 marketplace: Áit mhargaidh
483 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
484 nightclub: Club Oíche
485 nursing_home: Teach Altranais
487 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
488 parking_space: Spás páirceála
490 place_of_worship: Ionad Adhartha
492 post_box: Bosca Poist
493 post_office: Oifig an Phoist
496 public_building: Foirgneamh Poiblí
497 recycling: Ionad Athchúrsála
502 social_centre: Ionad Sóisialta
503 social_facility: Áislann Shóisialta
505 swimming_pool: Linn Snámha
507 telephone: Teileafón Poiblí
510 townhall: Halla Baile
512 vending_machine: Meaisín Díola
513 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
514 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
515 waste_basket: Bosca Bruscair
516 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
517 water_point: Pointe uisce
519 administrative: Teorainn Riaracháin
520 census: Teorainn Daonáirimh
521 national_park: Páirc Náisiúnta
522 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
525 boardwalk: Clárchosán
526 suspension: Droichead Crochta
527 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
535 electrician: Leictreoir
536 gardener: Garraíodóir
538 photographer: Grianghrafadóir
542 "yes": Siopa Ceardaíochta
544 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
545 assembly_point: Pointe tionóil
546 defibrillator: Dífhibrileoir
547 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
548 phone: Fón Éigeandála
549 water_tank: Umar uisce éigeandála
551 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
552 bridleway: Cosán marcaíochta
553 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
555 construction: Bealach Mór á Thógáil
557 cycleway: Raon Rothar
558 elevator: Ardaitheoir
559 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
562 give_way: Comhartha géill slí
563 living_street: Sráid Chónaithe
564 milestone: Cloch Mhíle
565 motorway: Mótarbhealach
566 motorway_junction: Acomhal
567 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
568 passing_place: Áit le scoitheadh
570 pedestrian: Ceantar Coisithe
572 primary: Príomhbhóthar
573 primary_link: Príomhbhóthar
574 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
576 residential: Bóthar Cónaithe
577 rest_area: Láthair Scíthe
579 secondary: Bóthar Tánaisteach
580 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
581 service: Bóthar Freastail/Rochtana
582 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
583 speed_camera: Ceamara Luais
586 street_lamp: Solas Sráide
587 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
588 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
590 traffic_signals: Soilse Tráchta
592 trunk_link: Mórbhóthar
593 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
596 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
597 battlefield: Láthair Chatha
598 boundary_stone: Cloch Theorann
599 building: Foirgneamh Stairiúil
603 city_gate: Geata Cathrach
604 citywalls: Ballaí Cathrach
606 heritage: Láithreán Oidhreachta
609 memorial: Leac cuimhneacháin
611 mine_shaft: Sloc mianaigh
612 monument: Séadchomhartha
613 roman_road: Bóthar Rómhánach
618 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
619 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
621 "yes": Láthair stairiúil
625 allotments: Cuibhrinn
627 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
629 commercial: Limistéar Tráchtála
630 conservation: Caomhnú
632 farmland: Talamh Feirme
633 farmyard: Clós Feirme
637 greenfield: Talamh Glasbháin
638 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
639 landfill: Líonadh Talún
640 meadow: Móinéar/cluain
641 military: Limistéar Míleata
646 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
649 residential: Ceantar Cónaithe
651 village_green: Faiche an tSráidbhaile
653 "yes": Úsáid na Talún
655 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
656 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
658 dog_park: Páirc do Mhadraí
660 fishing: Áit Iascaireachta
661 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
662 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
664 golf_course: Galfchúrsa
665 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
666 ice_rink: Oighear-Rinc
668 miniature_golf: Mionghalf
669 nature_reserve: Tearmann Dúlra
672 playground: Áit Súgartha
673 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
675 sauna: Seomra allais/Sauna
676 slipway: Sleamhnán/slip
677 sports_centre: Ionad Spóirt
679 swimming_pool: Linn Snámha
681 water_park: Páirc Uisce
686 breakwater: Tonnchosc
691 dolphin: Post ceangail
695 lighthouse: Teach Solais
697 mineshaft: Sloc mianaigh
698 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
699 petroleum_well: Tobar peitriliam
703 storage_tank: Umar stórála
704 surveillance: Faireachas
706 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
707 watermill: Muileann uisce
708 water_tower: Túr Uisce
710 water_works: Oibreacha uisce
711 windmill: Muileann gaoithe
713 "yes": De dhéantús an duine
715 airfield: Aerpháirc Mhíleata
724 cape: Rinn/ceann tíre
725 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
729 fell: Sliabh Carraigeach
733 glacier: Oighearshruth
739 marsh: Riasc/seascann
761 accountant: Cuntasóir
762 administrative: Riarachán
766 educational_institution: Institiúid oideachais
767 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
768 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
769 government: Oifig Rialtais
770 insurance: Oifig Árachais
771 it: Oifig ríomhaireachta
774 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
775 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
778 allotments: Cuibhrinn
780 city_block: Bloc cathrach
789 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
791 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
792 neighbourhood: Comharsanacht
799 subdivision: Fo-roinn
805 abandoned: Iarnród Tréigthe
806 construction: Iarnród á Thógáil
807 disused: Iarnróid atá As Úsáid
808 funicular: Iarnród Cáblach
810 junction: Acomhal Iarnróid
811 level_crossing: Crosaire Comhréidh
812 light_rail: Iarnród Éadrom
813 miniature: Mion-iarnród
815 narrow_gauge: Iarnród Caol
816 platform: Ardán Iarnróid
817 preserved: Iarnród Caomhnaithe
818 proposed: Iarnród atá Beartaithe
819 spur: Craobhlíne Iarnróid
820 station: Stáisiún Iarnróid
823 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
824 switch: Ladhróg Iarnróid
828 alcohol: Eischeadúnas
829 antiques: Siopa seandachtaí
832 beauty: Siopa Áilleachta
833 beverages: Siopa Deochanna
834 bicycle: Siopa Rothar
835 bookmaker: Geallghlacadóir
837 boutique: Búitíc (Boutique)
840 car_parts: Páirteanna do Charranna
841 car_repair: Deisiú Carranna
842 carpet: Siopa Cairpéad
843 charity: Siopa Carthanachta
844 chemist: Siopa Poitigéara
846 computer: Siopa Ríomhairí
847 confectionery: Siopa Milseán
848 convenience: Siopa Áise
849 copyshop: Siopa Fótachóipeala
850 cosmetics: Siopa Cosmaidí
852 department_store: Siopa Ilrannach
853 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
854 doityourself: Déan tú féin é/DIY
855 dry_cleaning: Tirimghlanadh
856 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
857 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
859 fashion: Siopa Faisin
862 funeral_directors: Adhlacóir
864 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
865 general: Siopa Ginearálta
866 gift: Siopa Bronntanas
867 greengrocer: Siopa Glasraí
868 grocery: Siopa Grósaera
869 hairdresser: Gruaigeadóir
870 hardware: Siopa Crua-earraí
872 houseware: Siopa crua-earraí
873 interior_decoration: Maisiúchán istigh
874 jewelry: Siopa Seodóireachta
876 kitchen: Siopa cistine
879 mall: Ionad Siopadóireachta
880 massage: Suathaireacht
881 mobile_phone: Siopa Fón Póca
882 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
884 newsagent: Siopa Nuachtán
885 optician: Radharceolaí
886 organic: Siopa Bia Orgánaigh
887 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
889 pawnbroker: Geallbhróicéir
891 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
893 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
896 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
897 supermarket: Ollmhargadh
902 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
905 video: Siopa Scannán ar Cíos
909 alpine_hut: Bothán Alpach
910 apartment: Árasán saoire
911 artwork: Saothar ealaíne
912 attraction: Ní is díol spéise
913 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
915 camp_site: Ionad Campála
916 caravan_site: Láithreán Carbhán
919 guest_house: Aíochtlann
925 picnic_site: Láthair Phicnicí
926 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
927 viewpoint: Ionad Amhairc
933 artificial: Uiscebhealach Saorga
937 derelict_canal: Canáil Thréigthe
942 lock_gate: Loc-chomhla
947 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
952 level2: Teorainn Tíre
953 level4: Teorainn Stáit
954 level5: Teorainn Réigiúin
955 level6: Teorainn Contae
956 level8: Teorainn Cathrach
957 level9: Teorainn Sráidbhaile
958 level10: Teorainn Bruachbhaile
960 no_results: Gan torthaí
961 more_results: Tuilleadh torthaí
968 select_status: Roghnaigh stádas
970 last_updated: Nuashonrú deireanach
973 zero: Tuairisc ar bith
975 other: '%{count} tuairisc'
976 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
977 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
978 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
980 ignore: Tabhair neamhaird air
982 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
983 read_reports: Tuairiscí a Léamh
984 new_reports: Tuairiscí Nua
985 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
986 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
987 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
989 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
991 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
993 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
997 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
998 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
999 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1000 ó na baill eile den phobal
1001 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1002 leis an úsáideoir atá i gceist
1005 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1006 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1007 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1010 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1011 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1012 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1015 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1016 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1017 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1018 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1021 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1022 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1023 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1026 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1027 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1030 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1031 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1032 logout: Logáil Amach
1033 log_in: Logáil isteach
1035 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1040 gps_traces: Loirg GPS
1041 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1042 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1043 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1044 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1045 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1046 partners_partners: comhpháirtithe
1049 copyright: Cóipcheart
1050 learn_more: Tuilleadh Eolais
1053 diary_comment_notification:
1054 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1055 hi: A %{to_user}, a chara,
1056 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1057 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1058 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1059 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1061 message_notification:
1062 hi: A %{to_user}, a chara,
1063 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1065 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1066 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1067 follow_notification:
1068 hi: A %{to_user}, a chara,
1069 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1071 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1072 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1074 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1076 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1078 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1079 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1080 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1081 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1082 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1083 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1085 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1087 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1088 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1089 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1092 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1094 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1095 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1097 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1099 note_comment_notification:
1100 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1103 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1104 de na nótaí atá agat'
1105 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1106 a bhfuil suim agat ann'
1107 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1108 atá agat in aice le %{place}.
1109 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1110 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1112 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1113 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1115 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1116 don áit seo: %{place}.'
1117 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1118 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1120 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1122 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1124 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1125 gar don áit seo: %{place}.'
1126 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1127 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1128 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1129 changeset_comment_notification:
1130 hi: A %{to_user}, a chara,
1132 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1133 de na tacair athruithe atá agat'
1134 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1135 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1136 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1137 a cruthaíodh ag %{time}
1138 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1139 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1141 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1143 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1145 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1146 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1147 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1148 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1149 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1150 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1153 heading: Féach sna ríomhphoist!
1154 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1155 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1156 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1158 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1159 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1160 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1162 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1165 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1168 title: Seol teachtaireacht
1169 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1170 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1172 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1173 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1174 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1176 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1177 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1178 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1180 title: Léigh an teachtaireacht
1181 reply_button: Freagair
1182 unread_button: Marcáil neamhléite
1183 destroy_button: Scrios
1185 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1186 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1187 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1189 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1192 notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1194 notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1197 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1204 unread_button: Marcáil neamhléite
1205 read_button: Marcáil léite
1206 destroy_button: Scrios
1209 title: Bosca isteach
1210 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1212 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1213 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1214 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1215 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1217 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1218 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1219 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1220 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1221 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1222 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1223 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1228 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1229 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1230 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1231 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1232 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1234 destroy_button: Scrios
1237 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1238 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1239 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1242 title: Focal faire caillte
1243 heading: Focal Faire Caillte?
1244 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1245 new password button: Athshocraigh an focal faire
1246 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1247 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1249 title: Focal faire a athshocrú
1250 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1251 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1252 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1255 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1260 gravatar: Úsáid Gravatar
1261 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1262 new image: Cuir íomhá leis
1263 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1264 delete image: Bain an íomhá reatha
1265 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1266 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1267 home location: Suíomh Baile
1270 tab_title: Logáil isteach
1271 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1272 password: 'Focal Faire:'
1273 remember: Cuimhnigh orm
1274 lost password link: Focal faire caillte agat?
1275 login_button: Logáil isteach
1276 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1277 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1280 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1281 logout_button: Logáil amach
1285 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1286 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1288 older: Iontrálacha Níos Sine
1289 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1291 older: Loirg Níos Sine
1292 newer: Loirg Níos Úire
1295 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1296 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1297 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1298 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1299 open_data_title: Sonraí Oscailte
1300 legal_title: Dlíthiúil
1301 partners_title: Comhpháirtithe
1303 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1305 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1306 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1307 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1308 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1310 title: Maidir leis an leathanach seo
1311 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1312 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1313 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1314 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1315 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1317 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1318 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1320 attribution_example:
1321 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1323 more_title_html: Tuilleadh eolais
1324 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1325 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1326 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1327 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1328 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1330 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1332 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1333 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1335 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1337 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1338 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1340 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1341 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1342 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1343 poiblí ar do %{user_page}.
1344 user_page_link: leathanach úsáideora
1345 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1347 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1350 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1353 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1354 sa liosta thíos a úsáid:'
1355 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1356 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1357 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1360 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1361 iomlán OpenStreetMap
1363 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1364 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1367 title: Íoslódálacha Geofabrik
1368 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1369 tíortha agus cathracha roghnaithe
1372 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1373 export_button: Easportáil
1375 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1379 title: Glac páirt sa phobal
1381 title: Ábhar imní eile
1383 title: Cabhair a Fháil
1386 title: Fáilte go OpenStreetMap
1387 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1390 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1391 title: Treoir do Thosaitheoirí
1392 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1394 title: Liosta Seachadta
1395 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1396 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1399 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1400 leor ábhair éagsúla.
1403 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1404 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1406 title: Vicí OpenStreetMap
1407 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1409 title: Aon cheist agat?
1411 search_results: Torthaí an chuardaigh
1414 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1417 where_am_i: Cá háit é seo?
1418 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1420 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1428 motorway: Mótarbhealach
1429 main_road: Príomhbhóthar
1431 primary: Príomhbhóthar
1432 secondary: Fobhóthar
1433 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1435 bridleway: Cosán marcaíochta
1436 cycleway: Slí rothar
1437 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1438 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1439 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1443 cable_car: Carr cábla
1444 chair_lift: cathaoir chábla
1445 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1446 taxiway: bealach innealta
1447 apron: Naprún Aerfoirt
1448 admin: Teorainn riaracháin
1454 resident: Ceantar cónaithe
1455 retail: Limistéar miondíola
1456 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1457 commercial: Limistéar tráchtála
1458 heathland: Móinteach/fraochmhá
1460 reservoir: taiscumar
1462 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1464 allotments: Cuibhrinn
1466 centre: Ionad spóirt
1467 reserve: Tearmann dúlra
1468 military: Limistéar míleata
1470 university: ollscoil
1471 building: Foirgneamh suntasach
1472 station: Stáisiún Iarnróid
1475 tunnel: Líne bhriste = tollán
1476 bridge: Líne dhubh = droichead
1477 private: Rochtain phríobháideach
1478 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1479 construction: Bóithre á dtógáil
1480 bicycle_shop: Siopa rothar
1481 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1485 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1486 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1487 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1488 a bheidh ag teastáil uait.
1490 title: Cad atá ar an léarscáil
1492 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1493 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1494 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1497 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1499 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1500 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1501 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1502 sé an-éasca nóta a scríobh.
1505 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1506 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1508 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1510 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1511 in ord, agus stampaí ama acu)
1513 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1516 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1518 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1519 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1520 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1522 title: Amharc ar lorg %{name}
1523 heading: Amharc ar lorg %{name}
1524 pending: AR FEITHEAMH
1525 filename: 'Comhadainm:'
1527 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1529 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1533 description: 'Cur síos:'
1536 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1537 delete_trace: Scrios an rian seo
1538 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1539 visibility: 'Infheictheacht:'
1541 pending: AR FEITHEAMH
1545 few: '%{count} phointe'
1546 many: '%{count}… bpointe'
1547 other: '%{count} point'
1549 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1550 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1551 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1553 identifiable: IN-AITHEANTA
1554 private: PRÍOBHÁIDEACH
1555 trackable: INRIANAITHE
1557 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1558 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1559 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1560 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1561 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1562 my_traces: Mo loirg GPS
1564 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1566 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1568 heading: Stóráil GPX As Líne
1569 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1572 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1574 description_with_count:
1575 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1576 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1577 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1578 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1579 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1582 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1583 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1585 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1586 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1587 do chuid athruithe a shábháil.
1588 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1589 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1590 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1591 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1592 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1595 title: Logáil isteach le OpenID
1596 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1598 title: Logáil isteach le Google
1599 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1601 title: Logáil isteach le Facebook
1602 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1604 title: Logáil isteach le Windows Live
1605 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1607 title: Logáil isteach le GitHub
1608 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1610 title: Logáil isteach le Vicipéid
1611 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1614 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1616 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1621 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1622 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1624 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1625 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1626 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1628 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1630 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1633 my diary: Mo Dhialann
1634 my edits: Mo Athruithe
1635 my traces: Loirg uaimse
1637 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1638 my profile: Mo Phróifíl
1639 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1640 blocks on me: Baic Orm
1641 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1642 send message: Seol an Teachtaireacht
1646 notes: Nótaí Léarscáile
1647 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1648 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1649 ct declined: Diúltaithe
1650 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1651 created from: 'Cruthaithe ó:'
1653 spam score: 'Scór Turscair:'
1655 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1656 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1657 block_history: Baic Ghníomhacha
1658 moderator_history: Baic a Tugadh
1659 comments: 'Nótaí tráchta:'
1660 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1661 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1662 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1663 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1672 comment: Nóta tráchta
1680 one: uair amháin an chloig
1681 other: '%{count} uair an chloig'
1686 display_name: Úsáideoir Bactha
1687 creator_name: Cruthaitheoir
1688 reason: Cúis don bhac
1693 last_changed: Athrú deireanach
1695 title: 'Nóta: %{id}'
1696 description: Cur síos
1697 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1698 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1699 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1700 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1706 showing_page: Leathanach %{page}
1711 cancel: Cuir ar ceal
1715 short_link: Nasc Gearr
1721 short_url: URL Gearr
1723 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1725 title: Eochair na Léarscáile
1726 tooltip: Eochair na Léarscáile
1732 title: Taispeáin mo shuíomh
1734 standard: Caighdeánach
1735 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1736 transport_map: Léarscáil Iompair
1739 header: Sraitheanna Léarscáile
1740 notes: Nótaí Léarscáile
1741 data: Sonraí Léarscáile
1744 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1745 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1746 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1747 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1748 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1749 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1750 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1751 eagar, ansin cliceáil anseo.
1757 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1758 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1760 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1761 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1762 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1763 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1764 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1765 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1767 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1768 go %{name}, i dtreo %{directions}
1769 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1770 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1771 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1773 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1774 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1775 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1776 i dtreo %{directions}
1777 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1778 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1779 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1780 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1781 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1782 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1783 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1784 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1785 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1786 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1787 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1788 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1790 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1791 go %{name}, i dtreo %{directions}
1792 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1793 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1794 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1796 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1797 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1798 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1800 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1801 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1802 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1803 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1804 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1805 follow_without_exit: Lean %{name}
1806 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1807 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1808 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1809 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1810 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1811 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1812 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1813 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1814 unnamed: bóthar gan ainm
1815 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1821 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1822 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1823 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1825 directions_from: Treoracha as seo
1826 directions_to: Treoracha go dtí seo
1827 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1830 description: 'Cur síos:'
1831 title: Ceilt á taispeáint
1832 user: 'Cruthaitheoir:'
1833 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1834 destroy: Bain an cheilt seo
1835 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1837 flash: Cruthaíodh ceilt.
1839 flash: Sábháladh na hathruithe.
1841 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1842 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1843 flash: Scriosadh an cheilt.
1844 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.