1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
13 acl: Lista de contraròtle d’accès
14 changeset: Grop de modificacions
15 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17 diary_comment: Comentari del jornal
18 diary_entry: Entrada del jornal
23 node_tag: Balisa de nosèl
25 old_node: Ancian nosèl
26 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27 old_relation: Anciana relacion
28 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34 relation_member: Membre de la relacion
35 relation_tag: Balisa de relacion
38 tracepoint: Punt de la traça
39 tracetag: Balisa de la pista
41 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42 user_token: Geton de l'utilizaire
44 way_node: Nosèl del camin
45 way_tag: Balisa del camin
66 description: Descripcion
71 recipient: Destinatari
73 email: Adreça de corrièr electronic
75 display_name: Nom afichat
76 description: Descripcion
80 default: Per defaut (actualament %{name})
83 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
86 description: iD (editor integrat al navigador)
89 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
92 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103 in_changeset: Grop de modificacions
105 no_comment: (sens comentaris)
107 download_xml: Telecargar lo XML
108 view_history: Afichar l’istoric
109 view_details: Afichar los detalhs
110 location: 'Emplaçament :'
112 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114 node: Nosèls (%{count})
115 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116 way: Camins (%{count})
117 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118 relation: Relacions (%{count})
119 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120 comment: Comentaris (%{count})
121 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124 changesetxml: Grop de modificacions XML
125 osmchangexml: osmChange XML
127 title: Grop de modificacions %{id}
128 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130 discussion: Discussion
132 title: 'Nosèl : %{name}'
133 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135 title: 'Camin : %{name}'
136 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
139 one: partida del camin %{related_ways}
140 other: partida dels camins %{related_ways}
142 title: 'Relacion : %{name}'
143 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
146 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
152 entry: Relacion %{relation_name}
153 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
160 changeset: grop de modificacions
163 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164 temps per èsser recuperadas.
169 changeset: grop de modificacions
172 redaction: Redaccion %{id}
173 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
180 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183 load_data: Cargar las donadas
184 loading: Cargament...
188 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192 telephone_link: Sonar %{phone_number}
194 title: 'Nòta : %{id}'
195 new_note: Nòta novèla
196 description: Descripcion
197 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213 title: Requèsta suls objèctes
214 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215 nearby: Objèctes a proximitat
216 enclosing: Objèctes englobants
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Pagina %{page}
221 previous: « Precedents
224 no_edits: (pas cap de modificacion)
225 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
233 title: Gropes de modificacions
234 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243 load_more: Cargar mai
245 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246 tròp de temps per èsser recuperada.
248 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253 full: Discussion completa
256 title: Novèla entrada del jornal
257 publish_button: Publicar
259 title: Jornals dels utilizaires
260 title_friends: Jornals dels amics
261 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262 user_title: Jornal de %{user}
263 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264 new: Novèla entrada del jornal
265 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268 older_entries: Entradas mai ancianas
269 newer_entries: Entradas mai recentas
271 title: Modificar l'entrada del jornal
272 subject: 'Subjècte :'
276 latitude: 'Latitud :'
277 longitude: 'Longitud :'
278 use_map_link: Utilizar la mapa
280 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282 title: Jornal de %{user} | %{title}
283 user_title: Jornal de %{user}
284 leave_a_comment: Apondre un comentari
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286 login: Connectatz-vos
287 save_button: Enregistrar
289 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
295 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296 comment_link: Comentar aquesta entrada
297 reply_link: Respondre a aquesta entrada
299 one: '%{count} comentari'
300 zero: Pas cap de comentari
301 other: '%{count} comentaris'
302 edit_link: Modificar aquesta entrada
303 hide_link: Amagar aquesta entrada
306 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307 hide_link: Amagar aqueste comentari
315 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
322 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
330 newer_comments: Comentaris mai recents
331 older_comments: Comentaris mai ancians
335 area_to_export: Zòna d'exportar
336 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337 format_to_export: Format d'exportar
338 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340 embeddable_html: HTML incorporable.
342 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346 fonts listadas çaijòs :'
347 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
352 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
356 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357 basa de donadas d'OpenStreetMap
359 title: Telecargaments de Geofabrik
360 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361 e vilas seleccionadas
363 title: Extraccions de Metro
364 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
367 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
372 image_size: Talha de l'imatge
374 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
378 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379 export_button: Exportar
383 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386 / FreeThe Postcode</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
401 station: Gara de telecabina
408 taxiway: Via de manòbra
411 animal_shelter: Refugi per animals
412 arts_centre: Centre artistic
413 atm: Distribuidor automatic de bilhets
418 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419 bicycle_rental: Logason de bicicletas
420 biergarten: Braçariá a l’aire liure
421 boat_rental: Logason de vaissèls
423 bureau_de_change: Burèu de cambi
424 bus_station: Arrèst de bus
426 car_rental: Logason de veitura
427 car_sharing: Coveituratge
428 car_wash: Lavatge de veitura
430 charging_station: Estacion de recarga
436 community_centre: Sala polivalenta
437 courthouse: Palais de justícia
438 crematorium: Crematòri
442 drinking_water: Aiga potabla
443 driving_school: Escòla de conduita
445 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446 fast_food: Restauracion rapida
447 ferry_terminal: Terminal de ferry
448 fire_hydrant: Boca d'incendi
449 fire_station: Casèrna dels pompièrs
450 food_court: Airal de restauracion
453 gambling: Jòcs d'azard
454 grave_yard: Cementèri
455 gym: Fitness /gimnastica
456 health_centre: Centre de santat
458 hunting_stand: Taulièr de tir
459 ice_cream: Crema glaçada
460 kindergarten: Jardin infantil
463 marketplace: Plaça del mercat
465 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468 nursing_home: Ostal de santat
471 parking_entrance: Entrada del parcatge
473 place_of_worship: Luòc de culte
475 post_box: Bóstia de letras
476 post_office: Burèu de pòsta
477 preschool: Preescolar
480 public_building: Bastiment public
481 reception_area: Zòna de recepcion
482 recycling: Punt de reciclatge
483 restaurant: Restaurant
484 retirement_home: Ostal de retirada
490 social_centre: Centre social
491 social_club: Club social
492 social_facility: Servici social
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telefòn public
499 townhall: Ostal Comun
500 university: Universitat
501 vending_machine: Distribuidor automatic
502 veterinary: Cirurgia veterinària
503 village_hall: Sala comunala
504 waste_basket: Escobilhièr
505 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506 youth_centre: Centre per la joventud
508 administrative: Limit administratiu
509 census: Frontièra estatistica
510 national_park: Pargue nacional
511 protected_area: Zòna protegida
514 suspension: Pont penjat
523 electrician: Electrician
526 photographer: Fotograf
530 "yes": Botiga d'artesanat
532 ambulance_station: Depaus d'ambulància
533 defibrillator: Desfibrillador
534 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535 phone: Telefòn d'urgéncia
537 abandoned: Autorota abandonada
538 bridleway: Camin per cavalièrs
539 bus_guideway: Via de bus guidada
540 bus_stop: Arrèst de bus
541 construction: Autorota en construccion
542 cycleway: Pista ciclabla
544 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545 footway: Camin pietonièr
547 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548 milestone: Bòrna quilometrica
550 motorway_junction: Joncion d'autorota
551 motorway_link: Rota autorotièra
553 pedestrian: Camin pietonièr
555 primary: Rota principala
556 primary_link: Rota principala
557 proposed: Projècte de rota
559 residential: Carrièra residenciala
560 rest_area: Airal de repaus
562 secondary: Rota segondària
563 secondary_link: Rota segondària
564 service: Rota de servici
565 services: Servicis autorotièrs
566 speed_camera: Radar de velocitat
568 street_lamp: Lampadari
569 tertiary: Rota terciària
570 tertiary_link: Rota terciària
572 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
575 trunk_link: Via exprèssa
576 unclassified: Rota menora
577 unsurfaced: Rota sens revestiment
580 archaeological_site: Site arqueologic
581 battlefield: Camp de batalha
582 boundary_stone: Bòrna frontièra
583 building: Bastiment istoric
587 city_gate: Pòrta de la vila
588 citywalls: Muralhas de la vila
590 heritage: Site del patrimòni
597 roman_road: Via romana
602 wayside_cross: Calvari
603 wayside_shrine: Orador
606 "yes": Interseccion/Caireforc
608 allotments: Òrts familials
610 brownfield: Terren rasat
612 commercial: Zòna terciària
613 conservation: Zòna protegida
614 construction: Construccion
616 farmland: Terrens agricòls
617 farmyard: Bastiments de bòria
621 greenfield: Zòna de construccion futura
622 industrial: Zòna industriala
623 landfill: Depaus d’escobilhas
625 military: Zòna militara
630 recreation_ground: Airal de jòcs
632 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633 residential: Zòna residenciala
634 retail: Zòna comerciala
636 village_green: Zòna publica erborada
638 "yes": Usatge del terren
640 beach_resort: Estacion belneara
641 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
643 common: Terrens comunals
645 fishing: Zòna de pesca
646 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647 fitness_station: Taulièr de percors de santat
649 golf_course: Terren de gòlf
650 horse_riding: Equitacion
651 ice_rink: Pista de patinatge
652 marina: Pòrt de plasença
653 miniature_golf: Gòlf miniatura
654 nature_reserve: Resèrva naturala
656 pitch: Terren d'espòrt
657 playground: Airal de jòcs
658 recreation_ground: Terren de jòcs
661 slipway: Còta de lançament
662 sports_centre: Centre esportiu
664 swimming_pool: Piscina
666 water_park: Pargue aqüatic
673 "yes": Creat per l'òme
675 airfield: Terren d'aviacion militara
679 "yes": Còl de montanha
684 cave_entrance: Entrada de cauna
720 accountant: Comptable
721 administrative: Administracion
722 architect: Arquitècte
724 employment_agency: Agéncia per l'emplec
725 estate_agent: Agent immobilièr
726 government: Agéncia governamentala
727 insurance: Burèu d'assegurança
730 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
731 travel_agent: Agéncia de viatge
734 allotments: Òrts familials
746 isolated_dwelling: Abitacion isolada
749 municipality: Municipalitat
750 neighbourhood: Quartièr
751 postcode: Còdi postal
754 state: Estat / província
755 subdivision: Subdivision
758 unincorporated_area: Luòc pas organizat
762 abandoned: Via ferrada abandonada
763 construction: Via ferrada en construccion
764 disused: Via ferrada desafectada
765 disused_station: Gara desafectada
766 funicular: Via de funicular
768 historic_station: Arrèst de tren istoric
769 junction: Jonccion ferroviària
770 level_crossing: Passatge de nivèl
771 light_rail: Pichona via ferrada
772 miniature: Via ferrada miniatura
774 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
775 platform: Plataforma ferroviària
776 preserved: Via ferrada conservada
777 proposed: Projècte de camin de fèrre
778 spur: Via de connexion
779 station: Gara ferroviària
780 stop: Arrèst de camin de fèrre
781 subway: Estacion de mètro
782 subway_entrance: Entrada de mètro
785 tram_stop: Arrèst de tram
787 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
791 beauty: Magazin de produits de beutat
792 beverages: Magazin de bevendas
793 bicycle: Magazin de bicicletas
797 car: Magazin de veituras
798 car_parts: Pèças d'automobilas
799 car_repair: Reparacion d'automobilas
800 carpet: Magazin de tapisses
801 charity: Magazin de benfasença
803 clothes: Magazin de vestits
804 computer: Magazin informatic
805 confectionery: Confisariá
806 convenience: Espiciariá
807 copyshop: Magazin de fotocòpias
808 cosmetics: Magazin de cosmetics
810 department_store: Grand magazin
811 discount: Magazin discount
812 doityourself: Magazin de bricolatge
813 dry_cleaning: Netejatge a sec
814 electronics: Magazin d'electronica
815 estate_agent: Agent immobilièr
816 farm: Magazin de produits agricòlas
817 fashion: Magazin de mòda
820 food: Magazin d'alimentacion
821 funeral_directors: Pompas funèbras
822 furniture: Amòblament
824 garden_centre: Jardinariá
825 general: Magazin generalista
826 gift: Botiga de presents
827 greengrocer: Mercand de fruches e legums
830 hardware: Quicalhariá
832 insurance: Assegurança
836 mall: Galariá mercanda
838 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
839 motorcycle: Magazin de mòto
840 music: Magazin de musica
841 newsagent: Mercand de jornals
844 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
847 photo: Magazin de fotografia
849 second_hand: Botiga d’ocasions
850 shoes: Magazin de cauçaduras
851 shopping_centre: Centre comercial
852 sports: Magazin d'espòrt
853 stationery: Papetariá
854 supermarket: Supermercat
856 toys: Magazin de joguets
857 travel_agency: Agéncia de viatge
858 video: Magazin de vidèos
863 apartment: Apartament
865 attraction: Atraccion
866 bed_and_breakfast: Jaç
869 caravan_site: Site de caravana
872 guest_house: Ostal d'òste
875 information: Informacions
878 picnic_site: Site de picnic
879 theme_park: Pargue a tèma
880 viewpoint: Punt de vista
886 artificial: Riu artificial
887 boatyard: Talhièr de construccion navala
890 derelict_canal: Canal de deslaissament
895 lock_gate: Pòrta d'esclusa
905 level2: Frontièra del país
906 level4: Frontièra de l’estat
907 level5: Frontièra de la region
908 level6: Frontièra del comtat
909 level8: Limit de la vila
910 level9: Limit del vilatge
911 level10: Limit de la banlèga
914 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
916 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
922 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
923 more_results: Mai de resultats
926 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
927 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
928 logout: Se desconnectar
930 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
931 sign_up: Crear un compte
932 start_mapping: Començar de cartografiar
933 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
938 export_data: Exportar las donadas
939 gps_traces: Traças GPS
940 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
941 user_diaries: Jornals
942 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
943 edit_with: Modificar amb %{editor}
944 tag_line: La mapa cooperativa liura
945 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
946 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
947 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
948 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
949 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
950 e d'autres %{partners}.
951 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
952 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
953 partners_bytemark: Albergament Bytemark
954 partners_partners: partenaris
955 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
956 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
957 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
958 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
959 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
962 copyright: Dreits d’autor
963 community: Comunautat
964 community_blogs: Blogs de la comunautat
965 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
966 foundation: La Fondacion
967 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
969 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
971 learn_more: Ne saber mai
975 title: A prepaus d'aquesta traduccion
976 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
977 la version anglesa prima
978 english_link: original en anglés
980 title: A prepaus d'aquesta pagina
981 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
982 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
984 native_link: version occitana
985 mapping_link: començar a contribuir
987 title_html: Copyright e Licéncia
989 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
990 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
992 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
993 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
994 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
995 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
996 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
997 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
998 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
999 son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1000 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1001 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1002 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1005 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1007 attribution_example:
1008 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1009 title: Exemple d'atribucion
1010 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1012 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1013 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1014 contributors_title_html: Nòstres contributors
1015 contributors_fr_html: |-
1016 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1017 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1018 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1019 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1023 title: Çò qu'i a sus la mapa
1025 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1026 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1028 title: Vocabulari de basa de cartografia
1029 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1030 que vos seràn utiles.
1031 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1033 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1034 o un arbre individual.
1036 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1037 riu, un lac, o un bastiment.
1039 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1040 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1044 title: De questions ?
1045 paragraph_1_html: |-
1046 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1047 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1048 start_mapping: Començar de cartografiar
1050 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1052 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1056 title: Rejónher la comunautat
1058 title: Autras preocupacions
1059 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1060 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1061 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1062 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1064 title: Obténer d’ajuda
1065 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1066 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1067 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1070 title: Benvenguda a OSM
1071 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1073 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1074 title: Guida per debutants
1075 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1077 url: https://help.openstreetmap.org/
1078 title: help.openstreetmap.org
1079 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1082 title: Listas de difusion
1083 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1084 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1092 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1093 title: wiki.openstreetmap.org
1094 description: Pzrcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1097 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1098 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1099 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1100 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1101 local_knowledge_title: Coneissença locala
1102 community_driven_title: Menat per la comunautat
1103 community_driven_html: |-
1104 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1105 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1106 open_data_title: Donadas liuras
1107 legal_title: Juridic
1108 partners_title: Partenaris
1110 diary_comment_notification:
1111 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1112 hi: Bonjorn %{to_user},
1113 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1114 o respondre sus %{replyurl}
1115 message_notification:
1116 hi: Bonjorn %{to_user},
1117 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1119 friend_notification:
1120 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1121 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1122 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1123 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1126 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1127 with_description: amb la descripcion
1128 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1129 and_no_tags: e sens balisa.
1131 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1132 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1133 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1135 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1137 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1138 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1141 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1143 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1146 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1147 email_confirm_plain:
1149 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1150 per confirmar aquesta modificacion.
1153 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1156 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1157 lost_password_plain:
1159 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1160 per reïnicializar vòstre senhal.
1163 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1165 note_comment_notification:
1166 anonymous: Un utilizaire anonim
1169 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1170 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1172 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1173 mapa prèp de %{place}.'
1174 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1175 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1177 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1178 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1179 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1181 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1182 La nòta es pròcha de %{place}.'
1184 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1185 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1187 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1189 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1190 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1191 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1192 changeset_comment_notification:
1193 hi: Bonjorn %{to_user},
1196 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1198 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1199 al qual vos interessatz'
1200 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1201 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1204 title: Bóstia de recepcion
1205 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1206 outbox: bóstia de mandadís
1207 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1209 one: '%{count} messatge novèl'
1210 other: '%{count} messatges novèls'
1212 one: '%{count} ancian messatge'
1213 other: '%{count} ancians messatges'
1217 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1218 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1219 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1221 unread_button: Marcar coma pas legit
1222 read_button: Marcar coma legit
1223 reply_button: Respondre
1224 delete_button: Suprimir
1226 title: Mandar un messatge
1227 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1231 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1232 message_sent: Messatge mandat
1233 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1234 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1236 title: Messatge introbable
1237 heading: Messatge introbable
1238 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1240 title: Bóstia de mandadís
1241 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1242 inbox: bóstia de recepcion
1243 outbox: bóstia de mandadís
1245 one: Avètz %{count} messatge mandat
1246 other: Avètz %{count} messatges mandats
1250 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1251 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1252 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1254 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1255 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1256 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1258 title: Legir lo messatge
1262 reply_button: Respondre
1263 unread_button: Marcar coma pas legit
1266 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1267 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1268 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1269 sent_message_summary:
1270 delete_button: Suprimir
1272 as_read: Messatge marcat coma legit
1273 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1275 deleted: Messatge suprimit
1278 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1279 permalink: Ligam permanent
1280 shortlink: Ligam cort
1281 createnote: Apondre una nòta
1283 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1285 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1286 user_page_link: pagina d'utilizaire
1287 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1288 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1289 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1290 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1292 search_results: Resultats de la recèrca
1296 get_directions: Obténer las direccions
1297 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1300 where_am_i: Ont soi ?
1301 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1302 submit_text: Validar
1307 main_road: Rota principala
1309 primary: Rota principala
1310 secondary: Rota segondària
1311 unclassified: Rota pas classificada
1313 bridleway: Camin per cavalièrs
1314 cycleway: Via ciclabla
1315 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1316 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1317 cycleway_local: Via ciclista locala
1318 footway: Via pietonièra
1320 subway: Linha de mètro
1322 - Pichona via ferrada
1329 - via de circulacion d'aeropòrt
1331 - Estacionament d'avions
1333 admin: Limit administratiu
1336 golf: Percors de gòlf
1338 resident: Zòna residenciala
1342 retail: Zòna de comèrci
1343 industrial: Zòna industriala
1344 commercial: Zòna terciària
1350 brownfield: Zòna rasada
1352 allotments: Òrts familials
1353 pitch: Terren d'espòrt
1354 centre: Centre esportiu
1355 reserve: Resèrva naturala
1356 military: Zòna militara
1360 building: Bastiment important
1361 station: Gara ferroviària
1365 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1366 bridge: Bòrd negre = pont
1367 private: Accès privat
1368 destination: Reservat als ribairencs
1369 construction: Rotas en construccion
1370 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1371 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1377 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1380 subheading: Sostítol
1381 unordered: Lista pas ordenada
1382 ordered: Lista ordenada
1383 first: Primièr element
1384 second: Segond element
1388 alt: Tèxte Alternatiu
1392 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1393 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1394 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1396 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1397 punts ordenats amb las datas)
1399 upload_trace: Mandar la traça GPS
1401 title: Modificar la traça %{name}
1402 heading: Modificar la traça %{name}
1403 filename: 'Nom del fichièr :'
1404 download: telecargar
1405 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1407 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1410 owner: 'Proprietari :'
1411 description: 'Descripcion :'
1413 tags_help: separadas per de virgulas
1414 save_button: Enregistrar las modificacions
1415 visibility: 'Visibilitat :'
1416 visibility_help: qué significa aquò ?
1418 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1419 description: 'Descripcion :'
1421 tags_help: separadas per de virgulas
1422 visibility: 'Visibilitat :'
1423 visibility_help: qué significa aquò ?
1424 upload_button: Mandar
1427 upload_trace: Mandar una traça
1428 see_all_traces: Veire totas las traças
1429 see_your_traces: Veire totas las traças
1433 title: Afichatge de la traça %{name}
1434 heading: Afichatge de la traça %{name}
1436 filename: 'Nom del fichièr :'
1437 download: telecargar
1438 uploaded: 'Mandat lo :'
1440 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1443 owner: 'Proprietari :'
1444 description: 'Descripcion :'
1447 edit_track: Modificar aquesta pista
1448 delete_track: Suprimir aquesta pista
1449 trace_not_found: Traça pas trobada !
1450 visibility: 'Visibilitat :'
1452 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1453 older: Ancianas traças
1454 newer: Traças novèlas
1457 count_points: '%{count} punts'
1458 ago: i a %{time_in_words_ago}
1460 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1461 view_map: Veire la mapa
1463 edit_map: Modificar la mapa
1465 identifiable: IDENTIFICABLE
1472 public_traces: Traças GPS publicas
1473 your_traces: Vòstras traças GPS
1474 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1475 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1476 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1477 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1478 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1481 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1483 made_public: Pista renduda publica
1485 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1487 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1488 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1490 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1492 description_with_count:
1493 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1494 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1495 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1498 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1501 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1502 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1503 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1504 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1505 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1507 allow_write_api: modificar la mapa.
1508 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1509 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1510 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1511 grant_access: Acordar l’accès
1513 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1514 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1515 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1517 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1518 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1519 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1521 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1524 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1527 title: Modificar vòstra aplicacion
1530 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1531 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1532 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1533 url: 'URL del geton de requèsta :'
1534 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1535 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1536 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1537 edit: Modificar los detalhs
1538 delete: Suprimir lo client
1539 confirm: Sètz segur ?
1540 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1541 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1542 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1543 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1545 allow_write_api: modificar la mapa.
1546 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1547 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1548 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1550 title: Mos detalhs OAuth
1551 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1552 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1554 application: Nom de l'aplicacion
1557 my_apps: Mas aplicacions clientas
1558 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1559 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1563 url: URL principala de l'aplicacion
1564 callback_url: URL de rapèl
1565 support_url: URL de supòrt
1566 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1567 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1568 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1569 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1571 allow_write_api: modificar la mapa.
1572 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1573 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1574 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1576 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1578 flash: Informacions enregistradas amb succès
1580 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1582 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1587 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1588 password: 'Senhal :'
1589 openid: '%{logo} OpenID :'
1590 remember: Se remembrar de ieu
1591 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1592 login_button: Se connectar
1593 register now: S'inscriure ara
1594 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1595 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1596 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1597 cal possedir un compte.
1598 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1599 no account: Avètz pas de compte ?
1600 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1602 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1605 title: Se connectar amb OpenID
1606 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1608 title: Se connectar amb Google
1609 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1611 title: Se connectar amb Facebook
1612 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1614 title: Se connectar amb Windows Live
1615 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1617 title: Connexion amb GitHub
1618 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1620 title: Se connectar amb Wikipèdia
1621 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1623 title: Se connectar amb Yahoo
1624 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1626 title: Se connectar amb Wordpress
1627 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1629 title: Se connectar amb AOL
1630 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1633 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1634 logout_button: Desconnexion
1636 title: Senhal perdut
1637 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1638 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1639 new password button: Mandar un senhal novèl
1640 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1642 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1644 title: Reïnicializar lo senhal
1645 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1646 password: 'Senhal :'
1647 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1648 reset: Reïnicializar lo senhal
1649 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1650 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1653 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1654 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1657 header: Liure e modificable
1658 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1659 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1660 display name: 'Nom afichat :'
1661 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1662 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1663 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1664 password: 'Senhal :'
1665 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1666 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1667 continue: S’inscriure
1668 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1670 title: Tèrmes del contributor
1671 heading: Tèrmes del contributor
1672 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1673 dins lo domeni public
1674 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1675 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1676 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1679 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1680 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1681 legale_select: 'País de residéncia :'
1685 rest_of_world: Rèsta del mond
1687 title: Utilizaire inexistent
1688 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1691 my diary: Mon jornal
1692 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1693 my edits: Mas modificacions
1694 my traces: Mas traças
1695 my notes: Mas nòtas de mapa
1696 my messages: Mos messatges
1697 my profile: Mon perfil
1698 my settings: Mas opcions
1699 my comments: Mos comentaris
1700 oauth settings: paramètres OAuth
1701 blocks on me: Mos blocatges
1702 blocks by me: Mos blocatges
1703 send message: Mandar un messatge
1705 edits: Modificacions
1707 notes: Nòtas de mapa
1708 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1709 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1710 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1711 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1712 ct status: 'Condicions del contributor :'
1713 ct undecided: Pas decidit
1714 ct declined: Refusat
1715 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1716 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1717 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1718 created from: 'Creat dempuèi :'
1720 spam score: 'Nòta pel spam :'
1721 description: Descripcion
1722 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1723 settings_link_text: opcions
1724 your friends: Vòstres amics
1725 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1726 km away: '%{count} km'
1727 m away: distant de %{count} m
1728 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1729 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1732 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1733 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1735 administrator: Autrejar l'accès administrator
1736 moderator: Autrejar l'accès moderator
1738 administrator: Revocar l'accès administrator
1739 moderator: Revocar l'accès moderador
1740 block_history: Blocatges actius
1741 moderator_history: Blocatges donats
1742 comments: Comentaris
1743 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1744 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1745 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1746 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1747 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1748 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1749 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1751 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1752 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1753 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1755 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1757 your location: Vòstre emplaçament
1758 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1761 title: Modificar lo compte
1762 my settings: Mas opcions
1763 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1764 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1765 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1766 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1768 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1769 link text: qu’es aquò ?
1771 heading: 'Modificacion publica :'
1772 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1773 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1774 enabled link text: qu’es aquò ?
1775 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1776 public editing note:
1777 heading: Modificacion publica
1779 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1780 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1781 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1782 link text: qu’es aquò ?
1783 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1784 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1785 preferred editor: 'Editor preferit :'
1788 gravatar: Utilizar Gravatar
1789 link text: qu’es aquò ?
1790 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1791 new image: Apondre un imatge
1792 keep image: Gardar l'imatge actual
1793 delete image: Suprimir l'imatge actual
1794 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1795 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1796 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1797 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1798 latitude: 'Latitud :'
1799 longitude: 'Longitud :'
1800 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1801 quand clicatz sus la mapa ?
1802 save changes button: Enregistrar las modificacions
1803 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1804 return to profile: Tornar al perfil
1805 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1806 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1807 de vòstre novèla adreça e-mail.
1808 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1810 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1811 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1812 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1814 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1815 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1817 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1819 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1821 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1823 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1825 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1826 button: Apondre en tant qu'amic
1827 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1828 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1829 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1831 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1832 button: Suprimir en tant qu'amic
1833 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1834 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1836 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1839 heading: Utilizaires
1841 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1842 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1843 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1844 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1845 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1846 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1847 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1849 title: Compte suspendut
1850 heading: Compte suspendut
1851 webmaster: webmèstre
1853 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1854 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1855 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1856 invalid_scope: Espandida invalida
1858 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1861 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1862 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1863 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1865 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1866 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1867 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1871 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1872 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1876 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1877 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1879 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1880 back: Retorn a l'indèx
1882 title: Creat un blocatge sus %{name}
1883 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1884 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1885 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1886 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1887 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1889 submit: Crear un blòt
1890 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1891 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1892 back: Veire totes los blocatges
1894 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1895 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1896 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1897 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1898 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1899 de tèrmes simples e precises.
1900 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1902 submit: Modificar lo blocatge
1903 show: Afichar aqueste blocatge
1904 back: Veire totes los blocatges
1905 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1907 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1909 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1911 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1912 success: Blocatge mes a jorn.
1914 title: Blocatges utilizaire
1915 heading: Lista dels blocatges
1916 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1918 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1919 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1920 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1921 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1922 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1924 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1927 other: '%{count} oras'
1932 confirm: Sètz segur ?
1933 display_name: Utilizaire blocat
1934 creator_name: Creator
1935 reason: Motiu del blocatge
1937 revoker_name: Revocat per
1938 not_revoked: (pas revocat)
1939 showing_page: Pagina %{page}
1941 previous: « Precedent
1943 time_future: Acaba a %{time}.
1944 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1945 time_past: Acabat fa %{time}.
1947 title: Blocatges de %{name}
1948 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1949 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1951 title: Blocatges per %{name}
1952 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1953 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1955 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1956 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1957 time_future: S'acaba dins %{time}
1958 time_past: S'es acabat fa %{time}
1965 confirm: Sètz segur ?
1966 reason: 'Motiu del blocatge :'
1967 back: Afichar totes los blocatges
1968 revoker: 'Revocador :'
1969 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1972 opened_at_html: Creat fa %{when}
1973 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1974 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1975 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1976 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1977 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1978 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1979 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1981 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1982 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1983 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1984 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1985 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1986 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1987 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1988 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1993 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1994 heading: Nòtas de %{user}
1995 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1998 description: Descripcion
1999 created_at: Creat lo
2000 last_changed: Darrièr cambiament
2001 ago_html: i a %{when}
2010 short_link: Ligam cort
2013 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2016 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2017 download: Telecargar
2018 short_url: URL corta
2019 include_marker: Inclure lo marcador
2020 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2021 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2022 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2024 report_problem: Senhalar un problèma
2028 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2034 title: Afichar mon emplaçament
2035 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2038 cycle_map: Mapa ciclista
2039 transport_map: Mapa de transpòrt
2042 header: Jaces de mapa
2043 notes: Nòtas de la mapa
2044 data: Donadas de mapa
2045 gps: Traças GPS publicas
2046 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2048 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2049 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2051 edit_tooltip: Modificar la mapa
2052 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2053 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2054 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2055 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2056 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2057 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2058 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2062 subscribe: S'inscriure
2063 unsubscribe: Se desabonar
2064 hide_comment: amagar
2065 unhide_comment: desamagar
2068 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2069 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2070 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2071 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2072 add: Apondre una nòta
2076 reactivate: Reactivar
2077 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2081 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2082 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2083 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2084 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2085 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2086 osrm_car: En veitura (OSRM)
2087 mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2088 mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2089 mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2090 directions: Itineraris
2093 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2094 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2096 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2097 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2098 offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2099 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2100 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2101 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2102 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2103 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2104 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2105 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2106 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2107 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2108 offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2109 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2110 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2111 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2112 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2113 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2114 via_point_without_exit: (pel punt)
2115 follow_without_exit: Seguir %{name}
2116 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2117 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2118 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2119 start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2120 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2121 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2122 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2123 roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2124 turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2125 slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2127 turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2128 slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2129 continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2130 unnamed: via sens nom
2131 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2137 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2138 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2139 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2141 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2142 directions_to: Direccions cap a aicí
2143 add_note: Apondre una nòta aicí
2144 show_address: Afichar l’adreça
2145 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2146 centre_map: Centrar la mapa aicí
2149 description: Descripcion
2150 heading: Modificar la redaccion
2151 submit: Enregistrar la redaccion
2152 title: Modificar la redaccion
2154 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2155 heading: Lista de redaccions
2156 title: Lista de redaccions
2158 description: Descripcion
2159 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2160 submit: Crear la redaccion
2161 title: Crear una redaccion novèla
2163 description: 'Descripcion :'
2164 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2165 title: Afichatge de la redaccion
2167 edit: Modificar aquesta redaccion
2168 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2169 confirm: Sètz segur ?
2171 flash: Redaccion creada.
2173 flash: Modificacions enregistradas.
2175 flash: Redaccion suprimida.
2176 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.