1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
11 # Author: OpenStreetMap-oc
17 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
21 prompt: Seleccionatz un fichier
29 create: Ajustar un comentari
39 create: Crear la redaccion
40 update: Sauvar la redaccion
43 update: Enregistrar lei modificacions
46 update: Modificar lo blòt
50 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51 email_address_not_routable: es pas rotable
53 acl: Lista de contraròtle d’accès
54 changeset: Grop de modificacions
55 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57 diary_comment: Comentari dau jornau
58 diary_entry: Intrada dau jornau
64 node_tag: Etiqueta de nos
66 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
67 old_relation: Relacion anciana
68 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
69 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
70 old_way: Linha anciana
71 old_way_node: Nos dau camin ancian
72 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74 relation_member: Membre de la relacion
75 relation_tag: Etiqueta de la relacion
79 tracepoint: Ponch de la traça
80 tracetag: Etiqueta de la traça
82 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
83 user_token: Testimòni d'usatgièr
85 way_node: Nos de la linha
86 way_tag: Etiqueta de la linha
89 name: Nom (Obligatòri)
90 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
91 callback_url: URL de rampèu
92 support_url: URL de supòrt
93 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
94 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97 allow_write_api: modificar la mapa
98 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
99 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
100 allow_write_notes: modificar lei nòtas
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: Redirigir URIs
113 confidential: Aplicacion confidenciala ?
121 name: Nom dau fichier
126 description: Descripcion
127 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128 visibility: 'Visibilitat :'
134 recipient: Destinatari
137 description: Descripcion
139 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143 auth_uid: UID d'autentificacion
144 email: Adreiça de corrier electronic
145 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
320 in_changeset: Grop de modificacions
322 no_comment: (sensa comentaris)
326 other: '%{count} relacions'
329 other: '%{count} linhas'
330 download_xml: Telecargar lo XML
331 view_history: Mostrar l’istoric
332 view_details: Mostrar lei detalhs
333 location: 'Emplaçament :'
335 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
338 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
339 way: Linha (%{count})
340 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
341 relation: Relacions (%{count})
342 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
343 comment: Comentaris (%{count})
344 changesetxml: Grop de modificacions XML
345 osmchangexml: osmChange XML
347 title: Grop de modificacions %{id}
348 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
349 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
350 discussion: Discussion
351 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
352 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
354 title_html: 'Nos : %{name}'
355 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
357 title_html: 'Linha : %{name}'
358 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
362 other: '%{count} nos'
364 one: partida de la linha %{related_ways}
365 other: partida dei linhas %{related_ways}
367 title_html: 'Relacion : %{name}'
368 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
372 other: '%{count} membres'
374 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
380 entry_html: Relacion %{relation_name}
381 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
383 title: S'es pas trobat
384 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
389 changeset: grop de modificacions
392 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
393 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
394 temps per èsser recuperadas.
399 changeset: grop de modificacions
402 redaction: Redaccion %{id}
403 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
404 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
410 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
411 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
413 load_data: Teledescargar las donadas
414 loading: Teledescargament...
418 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
419 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
420 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
421 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
422 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
423 telephone_link: Sonar %{phone_number}
424 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
426 title: Requèsta sus leis objèctes
427 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
428 nearby: Objèctes a proximitat
429 enclosing: Objèctes englobants
431 changeset_paging_nav:
432 showing_page: Pagina %{page}
434 previous: « Precedents
437 no_edits: (sensa modificacion)
438 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
446 title: Gropes de modificacions
447 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
448 title_friend: Grops de modificacions deis amics
449 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
450 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
451 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
452 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
453 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
454 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
455 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
456 load_more: Cargar mai
458 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
459 tròp de temps per èsser recuperada.
462 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
464 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
466 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
469 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
470 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
472 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
473 tròp de temps per èsser recuperada.
476 km away: '%{count} km'
477 m away: distant de %{count} m
478 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
480 your location: Vòstre emplaçament
481 nearby mapper: Mapaire dins los environs
484 title: Tablèu de bòrd
485 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
486 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
487 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
488 my friends: los mens amics
489 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
490 nearby users: Autreis utilizaires pròches
491 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
494 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
495 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
500 title: Entrada de jornau nòva
503 use_map_link: Utilizar la mapa
505 title: Jornaus deis utilizaires
506 title_friends: Jornaus deis amics
507 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
508 user_title: Jornau de %{user}
509 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
510 new: Entrada de jornau nòva
511 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
513 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
514 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
515 older_entries: Entradas pus ancianas
516 newer_entries: Entradas pus recentas
518 title: Modificar l'entrada de jornau
519 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
521 title: Jornau de %{user} | %{title}
522 user_title: Jornau de %{user}
523 leave_a_comment: Ajustar un comentari
524 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
525 login: Connectatz-vos
527 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
528 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
529 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
530 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
532 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
533 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
534 comment_link: Comentar aquesta entrada
535 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
537 one: '%{count} comentari'
538 zero: Pas de comentari
539 other: '%{count} comentaris'
540 edit_link: Modificar aquesta entrada
541 hide_link: Amagar aquesta entrada
542 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
544 report: Raportar aquesta intrada
546 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
547 hide_link: Amagar aqueste comentari
548 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
550 report: Denonciar aqueste comentari
557 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
558 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
561 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
564 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
565 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
567 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
568 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
569 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
570 no_comments: Ges de comentaris au jornau
574 newer_comments: Comentaris pus recents
575 older_comments: Comentaris pus ancians
580 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
583 heading: Ajustar %{user} per amic ?
584 button: Ajustar per amic
585 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
586 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
587 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
588 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
589 abans d'assajar tornarmai.
591 heading: Suprimir %{user} per amic ?
592 button: Suprimir per amic
593 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
594 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
596 search_osm_nominatim:
603 magic_carpet: Transportador rotlant
606 station: Estacion de telecabina
607 t-bar: Montabarra en T
608 "yes": Vias per cables penjats
611 airstrip: Pista d’aterrissatge
612 apron: Airau d’estacionament
616 holding_position: Posicion d’espèra
617 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
618 parking_position: Plaça d'aparcament
619 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
620 taxilane: Via de taxi
621 taxiway: Via de manòbra
622 terminal: Terminau d'aeropòrt
623 windsock: Manega de vent
625 animal_boarding: Pension per animaus
626 animal_shelter: Refugi per animaus
627 arts_centre: Centre artistic
628 atm: Distribuidor automatic de bilhets
633 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
634 bicycle_rental: Logar de bicicletas
635 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
636 biergarten: Braçariá a l’aire liure
637 blood_bank: Banca de sang
638 boat_rental: Barcas a renda
640 bureau_de_change: Burèu de cambi
641 bus_station: Terminus de linha
643 car_rental: Veituras a renda
644 car_sharing: Coveituratge
645 car_wash: Lavatge de veitura
647 charging_station: Estacion de recarga
653 community_centre: Sala polivalenta
654 conference_centre: Centre de conferéncias
655 courthouse: Palais de justícia
656 crematorium: Crematòri
659 drinking_water: Aiga potabla
660 driving_school: Escòla de conduita
662 events_venue: Espaci per eveniments
663 fast_food: Restauracion rapida
664 ferry_terminal: Terminau maritim
665 fire_station: Casèrna de pompièrs
666 food_court: Airau de restauracion
669 gambling: Jòcs d'azard
670 grave_yard: Cementèri
671 grit_bin: Caissa de sau
673 hunting_stand: Taulièr de tir
675 internet_cafe: Cafè internet
676 kindergarten: Ensenhament preelementari
677 language_school: Escòla de lenga
679 loading_dock: Cai de carga
680 love_hotel: Ostalariá d'amor
681 marketplace: Plaça de mercat
682 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
684 money_transfer: Transferiment de sòus
685 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
686 music_school: Escòla de musica
688 nursing_home: Ostau de santat
690 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
691 parking_space: Plaça d’aparcament
692 payment_terminal: Terminau de pagament
694 place_of_worship: Luòc de culte
696 post_box: Bóstia de letras
697 post_office: Burèu de pòsta
700 public_bath: Banh public - Banhera
701 public_bookcase: Biblioteca publica
702 public_building: Bastissa publica
703 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
704 recycling: Ponch de reciclatge
705 restaurant: Restaurant
706 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
710 social_centre: Centre sociau
711 social_facility: Servici sociau
713 swimming_pool: Piscina
715 telephone: Telefòn public
718 townhall: Ostau de vila
719 training: Installacions d'entraïnament
720 university: Universitat
721 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
722 vending_machine: Distribuidor automatic
723 veterinary: Cirurgia veterinària
724 village_hall: Sala comunala
725 waste_basket: Escobilhièr
726 waste_disposal: Eliminacion de sobras
727 waste_dump_site: Site de descarga de curum
728 watering_place: Abeurador
729 water_point: Ponch d'aiga
730 weighbridge: Pònt bascula
733 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
734 administrative: Limit administratiu
735 census: Limit estatistic
736 national_park: Pargue nacionau
737 political: Circonscripcion electorala
738 protected_area: Zòna protegida
743 suspension: Pont suspendut
748 apartment: Despartament
749 apartments: Apartaments
754 church: Bastissa de la glèisa
755 civic: Edifici municipau
756 college: Bastissa universitària
757 commercial: Bastissa comerciala
758 construction: Bastissa en bastiment
759 detached: Ostau independent
760 dormitory: Residéncia Universitària
763 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
766 greenhouse: Sèrra de cultura
768 hospital: Bastissa espitaliera
769 hotel: Bastissa ostaliera
771 houseboat: Ostau flotant
773 industrial: Bastissa industriala
774 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
776 office: Bastissa de burèus
777 public: Bastissa publica
778 residential: Bastissa residenciala
779 retail: Venda de detalh
781 ruins: Bastissa en roïnas
782 school: Bastissa escolara
783 semidetached_house: Ostau mejancier
784 service: Bastissa de servici
787 static_caravan: Caravana
788 temple: Bastissa d'un temple
789 terrace: Bastissa en terrassas
790 train_station: Edifici d'estacion de trens
791 university: Bastissa universitària
795 scout: Basa de Scouts
804 confectionery: Confiseria
806 electrician: Electrician
807 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
810 handicraft: Artesanat
811 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
812 metal_construction: Construccions metalicas
814 photographer: Fotograf
821 window_construction: Construccion de fenèstras
822 winery: Domeni viticòla
823 "yes": Botiga d'artesanat
825 access_point: Ponch d'accès
826 ambulance_station: Depaus d'ambulància
827 assembly_point: Ponch d'acampada
828 defibrillator: Desfibrillador
829 fire_extinguisher: Extintor de fòc
830 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
831 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
832 life_ring: Bòia sauvavidas
833 phone: Telefòn d'urgéncia
834 siren: Sirena d'urgéncia
835 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
836 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
838 abandoned: Autorota abandonada
839 bridleway: Camin per cavaliers
840 bus_guideway: Via de bus guidada
841 bus_stop: Arrèst de bus
842 construction: Autorota en construccion
845 cycleway: Pista ciclabla
847 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
848 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
849 footway: Camin piedonier
851 give_way: Panèu de cedar lo passatge
852 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
853 milestone: Bòrna quilometrica
855 motorway_junction: Joncion d'autorota
856 motorway_link: Rota autorotiera
857 passing_place: Luòc de passatge
859 pedestrian: Camin piedonier
861 primary: Rota principala
862 primary_link: Rota principala
863 proposed: Projècte de rota
865 residential: Carriera residenciala
866 rest_area: Airau de repaus
868 secondary: Rota segondària
869 secondary_link: Rota segondària
870 service: Rota de servici
871 services: Servicis autorotiers
872 speed_camera: Radar de velocitat
875 street_lamp: Lampadari
876 tertiary: Rota terciària
877 tertiary_link: Rota terciària
879 traffic_mirror: Mirau de trafec
880 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
881 trailhead: Ponch de partença
883 trunk_link: Via exprèssa
884 turning_circle: Rotonda de càncel
885 turning_loop: Virada en bocla
886 unclassified: Rota menora
889 aircraft: Avion istoric
890 archaeological_site: Site arqueologic
891 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
892 battlefield: Prat batalhier
893 boundary_stone: Bòrna termiera
894 building: Bastiment istoric
896 cannon: Canon istoric
898 charcoal_pile: Carboniera istorica
901 citywalls: Muralhas de vila
903 heritage: Site de patrimòni
904 hollow_way: Camins fons
908 milestone: Boina istorica
910 mine_shaft: Potz de mina
912 railway: Camin de fèrre istoric
913 roman_road: Via romana
915 rune_stone: Pèira runica
919 wayside_chapel: Capèla votiva
920 wayside_cross: Calvari
921 wayside_shrine: Orador
925 "yes": Interseccion / Caireforc
927 allotments: Òrts familhaus
928 aquaculture: Aquacultura
930 brownfield: Terren rasat - ermàs
932 commercial: Zòna terciària
933 conservation: Zòna protegida
934 construction: Construccion
935 farmland: Terrens agricòlas
936 farmyard: Bastissas agricòlas
940 greenfield: Zòna de construccion futura
941 industrial: Zòna industriala
944 military: Zòna militara
947 plant_nursery: Abarbador
950 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
951 religious: Terren religiós
953 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
954 residential: Zòna residenciala
955 retail: Pargue comerciau
956 village_green: Zòna publica erborada
958 "yes": Usatge dau terren
960 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
961 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
962 bandstand: Quiòsc de la musica
963 beach_resort: Estacion balneara
964 bird_hide: Observatòri ornitologic
966 bowling_alley: Juòc de bòchas
967 common: Terrens comunaus
969 dog_park: Pargue canin
971 fishing: Zòna de pèsca
972 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
973 fitness_station: Estacion de percors de santat
975 golf_course: Terren de gòlf
976 horse_riding: Equitacion
977 ice_rink: Pista de patinatge
979 miniature_golf: Gòlf miniatura
980 nature_reserve: Resèrva naturala
981 outdoor_seating: Assètis exteriors
983 picnic_table: Taulas per manjar defòra
984 pitch: Terren d'espòrt
985 playground: Airau de jòcs - Jogador
986 recreation_ground: Terren de jòcs
987 resort: Complèxe toristic
989 slipway: Cala d’avaratge
990 sports_centre: Centre esportiu
992 swimming_pool: Piscina
994 water_park: Pargue aqüatic
997 adit: Galariá d'accès
998 advertising: Publicitat
1000 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1009 clearcut: Deboscatge
1010 communications_tower: Torre de comunicacions
1013 dolphin: Pòste d’amarratge
1015 embankment: Tèrraplen
1016 flagpole: Mast de bandiera
1017 gasometer: Gasomètre
1018 groyne: Espigon de plaja
1019 kiln: Forn de terralha
1021 manhole: Tapa de toat
1024 mineshaft: Potz de mina
1025 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1026 petroleum_well: Potz petrolifèr
1029 pumping_station: Estacion de pompatge
1030 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1032 snow_cannon: Canon de nèu
1033 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1034 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1035 street_cabinet: Armari tecnic
1036 surveillance: Susvelhança
1037 telescope: Telescòpi
1039 utility_pole: Biga electrica
1040 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1041 watermill: Molin d’aiga
1042 water_tap: Robinet d'aiga
1043 water_tower: Torre d'aiga
1045 water_works: Sistèma idrolic
1046 windmill: Molin de vent
1047 works: Fabrega - Usina
1048 "yes": Creat per l'òme
1050 airfield: Terren d'aviacion militara
1053 checkpoint: Ponch de contraròtle
1060 bare_rock: Rocassiera
1064 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1077 hot_spring: Fònt termala
1085 peninsula: Peninsula
1092 scree: Esbudèl - Cassa
1099 tree_row: Renguiera d'aubres
1106 "yes": Element naturau
1108 accountant: Comptable
1109 administrative: Administracion
1110 advertising_agency: Agéncia publicitària
1111 architect: Arquitècte
1112 association: Associacion
1114 diplomatic: Burèu diplomatic
1115 educational_institution: Institucion educativa
1116 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1117 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1118 estate_agent: Agent immobilier
1119 financial: Burèu financier
1120 government: Agéncia governamentala
1121 insurance: Burèu d'assegurança
1122 it: Burèu d'informacion
1124 logistics: Burèu logistic
1125 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1126 ngo: Burèu d'una ONG
1128 religion: Burèu religiós
1129 research: Burèu de recèrca
1130 tax_advisor: Consultant fiscau
1131 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1132 travel_agent: Agéncia de viatge
1135 allotments: Òrts familhaus
1136 archipelago: Archipèla
1138 city_block: Rodolet d'ostaus
1147 isolated_dwelling: Escart
1149 municipality: Municipalitat
1150 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1152 postcode: Còdi postal
1157 state: Estat / província
1158 subdivision: Subdivision
1159 suburb: Quartier de vila, borgada
1164 abandoned: Via ferrada abandonada
1165 buffer_stop: Butador
1166 construction: Via ferrada en construccion
1167 disused: Via ferrada desafectada
1168 funicular: Via de funicular
1169 halt: Arrèst de tren
1170 junction: Jonccion ferroviària
1171 level_crossing: Passatge de nivèu
1172 light_rail: Pichona via ferrada
1173 miniature: Via ferrada miniatura
1175 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1176 platform: Plataforma ferroviària
1177 preserved: Via ferrada conservada
1178 proposed: Projècte de camin de fèrre
1180 spur: Via de connexion
1181 station: Estacion ferroviària
1182 stop: Arrèst de camin de fèrre
1183 subway: Estacion de mètro
1184 subway_entrance: Entrada de mètro
1187 tram_stop: Arrèst de tram
1188 turntable: Rotonda ferroviària
1189 yard: Via de triatge
1191 agrarian: Botiga agricòla
1192 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1194 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1196 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1199 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1200 beauty: Botiga de produchs de beutat
1202 beverages: Magazin de bevendas
1203 bicycle: Botiga de bicicletas
1204 bookmaker: Ostau d'escomesas
1207 butcher: Carnissièr - Bochier
1208 car: Venda de Veituras
1209 car_parts: Pèças d'automobilas
1210 car_repair: Reparacion d'automobilas
1211 carpet: Botiga de tapís
1212 charity: Magazin de benfasença
1215 chocolate: Chocolatier
1216 clothes: Botga de vestits
1218 computer: Botiga d'informatica
1219 confectionery: Confisariá
1220 convenience: Especiariá
1221 copyshop: Botiga de fotocòpias
1222 cosmetics: Botiga de cosmetics
1223 craft: Fornidudas per l'artesanat
1224 curtain: Botiga de cortinas
1227 department_store: Grand magazin
1228 discount: Botiga de rebais
1229 doityourself: Botiga de bricolejatge
1230 dry_cleaning: Netejament a sec
1231 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1232 electronics: Botiga d'electronica
1233 erotic: Botiga erotica
1234 estate_agent: Agent immobilier
1235 fabric: Botiga de teissuts
1236 farm: Venda de produchs agricòlas
1237 fashion: Botiga de mòda
1238 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1240 food: Botiga d'alimentacion
1241 frame: Botiga d'enquadrament
1242 funeral_directors: Pompas funèbras
1243 furniture: Amoblament
1244 garden_centre: Jardinariá
1246 general: Botiga generalista
1247 gift: Botiga de presents
1248 greengrocer: Mercand d’èrbas
1250 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1251 hardware: Quicalhariá
1252 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1253 hearing_aids: Aparelhs auditius
1254 herbalist: Erbolariá
1256 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1258 interior_decoration: Decoracion d'interior
1261 kitchen: Botiga de cosina
1263 locksmith: Serralhier
1265 mall: Galariá mercanda
1267 medical_supply: Articles sanitaris
1268 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1269 money_lender: Prestador de sòus
1270 motorcycle: Botiga de mòto
1271 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1272 music: Botiga de musica
1273 musical_instrument: Instruments de musica
1274 newsagent: Mercand de jornaus
1275 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1278 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1279 paint: Galariá de pintura
1281 pawnbroker: Prestaire per gatges
1282 perfumery: Perfumaria
1284 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1285 photo: Botiga de fotografia
1286 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1287 second_hand: Botiga de segonda man
1289 shoes: Botiga de cauçaduras
1290 sports: Botiga d'espòrt
1291 stationery: Papetariá
1292 storage_rental: Depaus de mòbles
1293 supermarket: Supermercat
1295 tattoo: Botiga de tatoatges
1298 tobacco: Burèu de tabat
1299 toys: Botiga de joguets
1300 travel_agency: Agéncia de viatge
1301 tyres: Venda de pneumatics
1302 vacant: Comèrci vacant
1303 variety_store: Botiga de varietats
1304 video: Botiga de vidèos
1305 video_games: Botiga de jòcsvideo
1306 wholesale: Grossista
1311 apartment: Apartament de vacanças
1313 attraction: Atraccion
1314 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1316 camp_pitch: Terren de campatge
1318 caravan_site: Site de caravana
1321 guest_house: Ostal d'òste
1324 information: Informacions
1327 picnic_site: Site de picnica
1328 theme_park: Pargue a tèma
1330 wilderness_hut: Sosta rurala
1333 building_passage: Passatge de bastissa
1337 artificial: Riu artificial
1338 boatyard: Obrdor de construccion navala
1340 dam: Diga - Restanca
1341 derelict_canal: Canau abandonat
1346 lock_gate: Pòrta de resclausa
1348 rapids: Raspa, brivent, capau
1354 "yes": Via navegabla
1356 level2: Frontiera de país
1357 level3: Limit regionau
1358 level4: Frontiera de l’estat
1359 level5: Frontiera de la region
1360 level6: Frontiera del comtat
1361 level7: Limit municipau
1362 level8: Limit de la vila
1363 level9: Limit dau vilatge
1364 level10: Limit de la banlèga
1365 level11: Limit de quartier
1371 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1372 more_results: Mai de resultats
1376 select_status: Seleccionar l’estat
1377 select_type: Seleccionar lo tipe
1378 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1379 reported_user: Usatgier denonciat
1380 not_updated: Pas actualizat
1382 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1383 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1384 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1387 last_updated: Darriera actualizacion
1388 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1391 other: '%{count} rapòrts'
1392 reported_item: Element raportat
1398 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1402 other: '%{count} rapòrts'
1403 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1404 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1405 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1408 reopen: Tornar dobrir
1409 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1410 read_reports: Legir lei Rapòrts
1411 new_reports: Rapòrts novèus
1412 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1413 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1414 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1416 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1418 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1420 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1422 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1423 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1425 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1428 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1429 note: 'Nòta #%{note_id}'
1432 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1435 title_html: Raportar %{link}
1436 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1438 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1440 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1441 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1442 membres de la comunautat.
1443 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1446 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1447 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1448 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1451 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1452 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1453 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1456 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1457 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1458 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1459 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1462 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1463 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1464 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1467 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1468 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1471 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1472 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1473 logout: Se desconnectar
1474 log_in: Se connectar
1475 sign_up: Crear un compte
1476 start_mapping: Començar de cartografiar
1482 export_data: Exportar las donadas
1483 gps_traces: Traças GPS
1484 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1485 user_diaries: Jornals
1486 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1487 edit_with: Modificar amb %{editor}
1488 tag_line: La mapa cooperativa liura
1489 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1490 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1491 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1492 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1493 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1494 e d'autres %{partners}.
1496 partners_fastly: Fastly
1497 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1498 partners_partners: partenaris
1499 tou: Condicions d'utilizacion
1500 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1501 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1502 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1503 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1504 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1507 copyright: Dreits d’autor
1508 community: Comunautat
1509 community_blogs: Blogs de la comunautat
1510 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1512 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1514 learn_more: Ne saber mai
1517 diary_comment_notification:
1518 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1519 hi: Bonjorn %{to_user},
1520 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1521 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1522 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1523 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1524 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1525 o respondre sus %{replyurl}
1526 message_notification:
1527 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1528 hi: Bonjorn %{to_user},
1529 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1530 subjècte %{subject} :'
1531 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1532 subjècte %{subject} :'
1533 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1534 a l'autor a %{replyurl}
1535 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1537 friendship_notification:
1538 hi: Bonjorn %{to_user},
1539 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1540 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1541 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1542 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1543 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1544 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1546 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1547 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1548 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1549 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1551 hi: Bonjorn %{to_user},
1552 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1553 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1554 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1555 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1557 hi: Adieu %{to_user},
1558 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1560 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1562 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1564 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1565 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1566 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1567 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1568 perque poscatz començar.
1570 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1572 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1573 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1574 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1575 per confirmar aquesta modificacion.
1577 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1579 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1580 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1581 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1582 per reïnicializar vòstre senhal.
1583 note_comment_notification:
1584 anonymous: Un utilizaire anonim
1587 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1588 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1590 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1591 mapa prèp de %{place}.'
1592 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1593 de mapa pròche de %{place}.'
1594 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1595 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1596 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1597 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1599 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1600 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1601 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1603 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1605 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1606 La nòta es pròcha de %{place}.'
1607 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1608 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1611 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1613 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1615 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1616 de mapa pròche de %{place}.'
1617 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1618 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1619 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1620 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1621 changeset_comment_notification:
1622 hi: Bonjorn %{to_user},
1625 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1627 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1628 al qual vos interessatz'
1629 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1630 ensembles de cambiaments'
1631 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1632 de vòstrei ensems de cambiaments'
1633 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1634 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1635 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1636 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1637 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1638 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1639 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1640 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1641 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1642 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1643 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1646 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1647 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1648 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1649 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1650 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1652 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1653 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1654 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1656 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1658 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1659 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1660 nòva de corrier electronic.
1662 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1663 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1665 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1668 title: Bóstia de recepcion
1669 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1671 one: '%{count} messatge novèl'
1672 other: '%{count} messatges novèls'
1674 one: '%{count} ancian messatge'
1675 other: '%{count} ancians messatges'
1676 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1677 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1678 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1685 unread_button: Marcar coma pas legit
1686 read_button: Marcar coma legit
1687 reply_button: Respondre
1688 destroy_button: Suprimir
1690 title: Mandar un messatge
1691 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1692 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1694 message_sent: Messatge mandat
1695 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1696 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1698 title: Messatge introbable
1699 heading: Messatge introbable
1700 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1702 title: Bóstia de mandadís
1704 one: Avètz %{count} messatge mandat
1705 other: Avètz %{count} messatges mandats
1706 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1707 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1708 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1710 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1711 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1712 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1714 title: Legir lo messatge
1715 reply_button: Respondre
1716 unread_button: Marcar coma pas legit
1717 destroy_button: Suprimir
1719 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1720 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1721 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1722 sent_message_summary:
1723 destroy_button: Suprimir
1725 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1726 my_outbox: Mon mandador
1728 as_read: Messatge marcat coma legit
1729 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1731 destroyed: Messatge suprimit
1734 title: Senhal perdut
1735 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1736 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1737 new password button: Mandar un senhal novèl
1739 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1741 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1743 title: Reïnicializar lo senhal
1744 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1745 reset: Reïnicializar lo senhal
1746 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1748 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1752 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1753 preferred_languages: Lengas preferidas
1754 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1756 title: Preferéncias de l'aparéncia
1757 save: Actualizar lei preferéncias
1760 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1761 update_success_flash:
1762 message: Preferéncias actualizadas
1765 title: Modificar lo perfiu
1766 save: Actualizar lo perfiu
1770 gravatar: Utilizar Gravatar
1771 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1772 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1773 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1774 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1775 new image: Ajustar un imatge
1776 keep image: Gardar l'imatge actual
1777 delete image: Suprimir l'imatge actual
1778 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1779 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1780 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1781 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1782 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1783 quand clicatz sus la mapa ?
1786 success: S'es actualizat lo perfiu.
1787 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1792 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1793 password: 'Senhal :'
1794 remember: Se remembrar de ieu
1795 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1796 login_button: Se connectar
1797 register now: S'inscriure ara
1798 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1799 no account: Avètz pas de compte ?
1800 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1802 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1805 title: Se connectar amb OpenID
1806 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1808 title: Se connectar amb Google
1809 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1811 title: Se connectar amb Facebook
1812 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1814 title: Se connectar amb Windows Live
1815 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1817 title: Connexion amb GitHub
1818 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1820 title: Se connectar amb Wikipèdia
1821 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1823 title: Se connectar amb Wordpress
1824 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1826 title: Se connectar amb AOL
1827 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1830 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1831 logout_button: Desconnexion
1835 subheading: Sostítol
1836 unordered: Lista sens ordenar
1837 ordered: Lista ordenada
1838 first: Premier element
1839 second: Element segond
1843 alt: Ajustar de tèxte
1847 preview: Previsualizacion
1851 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1852 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1853 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1854 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1855 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1856 local_knowledge_title: Coneissença locala
1857 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1858 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1859 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1860 community_driven_title: Menat per la comunautat
1861 open_data_title: Donadas liuras
1862 legal_title: Juridic
1863 partners_title: Partenaris
1866 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1867 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1868 la version anglesa prima
1869 english_link: original en anglés
1871 title: A prepaus d'aquesta pagina
1872 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1873 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1875 native_link: version occitana
1876 mapping_link: començar a contribuir
1878 title_html: Copyright e Licéncia
1879 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1880 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1882 attribution_example:
1883 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1884 title: Exemple d'atribucion
1885 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1886 contributors_title_html: Nòstres contributors
1887 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1888 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1889 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1890 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1892 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1894 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1895 permalink: Ligam permanent
1896 shortlink: Ligam cort
1897 createnote: Apondre una nòta
1899 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1900 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1901 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1903 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1904 user_page_link: pagina d'utilizaire
1905 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1906 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1909 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1912 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1913 fonts listadas çaijòs :'
1914 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1915 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1916 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1919 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1923 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1924 basa de donadas d'OpenStreetMap
1926 title: Telecargaments de Geofabrik
1927 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1928 e vilas seleccionadas
1931 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1932 export_button: Exportar
1934 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1938 title: Rejónher la comunautat
1940 title: Autras preocupacions
1942 title: Obténer d’ajuda
1943 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1944 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1945 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1948 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1949 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1951 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1952 title: Guida per debutants
1953 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1957 title: Listas de difusion
1958 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1959 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1962 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1966 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1967 servicis basats sus OpenStreetMap.
1969 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1970 title: Per d'organizacions
1972 title: Wiki OpenStreetMap
1973 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1975 title: De questions ?
1977 search_results: Resultats de la recèrca
1981 get_directions: Obténer las direccions
1982 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1985 where_am_i: Ont es aquò ?
1986 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1987 submit_text: Validar
1988 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1993 main_road: Rota principala
1995 primary: Rota principala
1996 secondary: Rota segondària
1997 unclassified: Rota pas classificada
1999 bridleway: Camin per cavalièrs
2000 cycleway: Via ciclabla
2001 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2002 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2003 cycleway_local: Via ciclista locala
2004 footway: Via pietonièra
2006 subway: Linha de mètro
2007 cable_car: Teleferic
2008 chair_lift: telesèti
2009 runway: Pista d'aeropòrt
2010 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
2011 apron: Estacionament d'avions
2012 admin: Limit administratiu
2015 golf: Percors de gòlf
2017 common: Espaci comun
2018 resident: Zòna residenciala
2019 retail: Zòna de comèrci
2020 industrial: Zòna industriala
2021 commercial: Zòna terciària
2026 brownfield: Zòna rasada
2028 allotments: Òrts familials
2029 pitch: Terren d'espòrt
2030 centre: Centre esportiu
2031 reserve: Resèrva naturala
2032 military: Zòna militara
2034 university: universitat
2035 building: Bastissa significativa
2036 station: Gara ferroviària
2039 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2040 bridge: Bòrd negre = pont
2041 private: Accès privat
2042 destination: Reservat als ribairencs
2043 construction: Rotas en construccion
2044 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2045 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2049 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2050 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2051 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2053 title: Çò qu'i a sus la mapa
2055 title: Vocabulari de basa de cartografia
2056 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2060 start_mapping: Començar de cartografiar
2062 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2063 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2064 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2068 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2069 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2070 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2072 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2073 punts ordenats amb las datas)
2075 upload_trace: Mandar la traça GPS
2076 visibility_help: qué significa aquò ?
2077 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2079 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2081 upload_trace: Mandar la traça GPS
2082 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2083 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2084 un corrier electronic a la fin.
2085 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2086 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2089 title: Modificar la traça %{name}
2090 heading: Modificar la traça %{name}
2091 visibility_help: qué significa aquò ?
2093 updated: Traça actualizada
2097 title: Afichatge de la traça %{name}
2098 heading: Afichatge de la traça %{name}
2100 filename: 'Nom del fichièr :'
2101 download: telecargar
2102 uploaded: 'Mandat lo :'
2104 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2105 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2108 owner: 'Proprietari :'
2109 description: 'Descripcion :'
2112 edit_trace: Modificar aquesta pista
2113 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2114 trace_not_found: Traça pas trobada !
2115 visibility: 'Visibilitat :'
2116 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2118 older: Ancianas traças
2119 newer: Traças novèlas
2122 count_points: '%{count} ponchs'
2124 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2125 view_map: Veire la mapa
2126 edit_map: Modificar la mapa
2128 identifiable: IDENTIFICABLE
2134 public_traces: Traças GPS publicas
2135 my_gps_traces: Traças GPS
2136 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2137 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2138 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2139 upload_trace: Mandar una traça
2140 all_traces: Totei lei traças
2141 my_traces: Mei traças GPS
2142 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2143 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2145 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2147 made_public: Pista renduda publica
2149 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2151 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2152 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2154 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2156 description_with_count:
2157 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2158 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2159 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2161 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2163 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2164 au navigador abans de contunhar.
2166 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2168 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2169 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2170 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2171 site web per trobar mai d’informacions.
2173 account_settings: Configuracion
2176 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2177 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2178 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2179 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2180 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2182 allow_write_api: modificar la mapa.
2183 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2184 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2185 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2186 grant_access: Acordar l’accès
2188 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2189 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2190 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2192 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2193 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2194 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2196 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2199 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2201 title: Modificar vòstra aplicacion
2203 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2204 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2205 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2206 url: 'URL del geton de requèsta :'
2207 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2208 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2209 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2210 edit: Modificar los detalhs
2211 delete: Suprimir lo client
2212 confirm: Sètz segur ?
2213 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2215 title: Mos detalhs OAuth
2216 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2217 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2219 application: Nom de l'aplicacion
2222 my_apps: Mas aplicacions clientas
2223 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2224 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2226 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2228 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2230 flash: Informacions enregistradas amb succès
2232 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2234 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2239 header: Liure e modificable
2240 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2241 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2242 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2243 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2244 continue: S’inscriure
2245 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2247 title: Tèrmes del contributor
2248 heading: Tèrmes del contributor
2249 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2250 dins lo domeni public
2251 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2254 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2255 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2256 legale_select: 'País de residéncia :'
2260 rest_of_world: Rèsta del mond
2262 title: Utilizaire inexistent
2263 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2266 my diary: Mon jornal
2267 my edits: Mas modificacions
2268 my traces: Mas traças
2269 my notes: Mas nòtas de mapa
2270 my messages: Mos messatges
2271 my profile: Mon perfil
2272 my settings: Mas opcions
2273 my comments: Mos comentaris
2274 blocks on me: Mos blocatges
2275 blocks by me: Mos blocatges
2276 send message: Mandar un messatge
2278 edits: Modificacions
2280 notes: Nòtas de mapa
2281 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2282 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2283 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2284 ct status: 'Condicions del contributor :'
2285 ct undecided: Pas decidit
2286 ct declined: Refusat
2287 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2288 created from: 'Creat dempuèi :'
2290 spam score: 'Nòta pel spam :'
2292 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2293 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2295 administrator: Autrejar l'accès administrator
2296 moderator: Autrejar l'accès moderator
2298 administrator: Revocar l'accès administrator
2299 moderator: Revocar l'accès moderador
2300 block_history: Blocatges actius
2301 moderator_history: Blocatges donats
2302 comments: Comentaris
2303 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2304 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2305 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2306 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2307 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2308 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2310 report: Denonciatz aquel usatgièr
2313 heading: Utilizaires
2315 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2316 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2317 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2318 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2319 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2320 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2321 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2323 title: Compte suspendut
2324 heading: Compte suspendut
2326 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2327 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2328 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2329 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2330 invalid_scope: Espandida invalida
2332 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2335 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2336 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2337 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2339 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2340 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2341 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2345 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2346 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2350 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2351 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2353 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2354 back: Retorn a l'indèx
2356 title: Creat un blocatge sus %{name}
2357 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2358 back: Veire totes los blocatges
2360 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2361 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2362 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2364 show: Afichar aqueste blocatge
2365 back: Veire totes los blocatges
2367 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2369 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2371 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2372 success: Blocatge actualizat.
2374 title: Blocatges utilizaire
2375 heading: Lista dels blocatges
2376 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2378 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2379 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2380 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2381 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2383 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2385 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2387 time_future_html: Acaba a %{time}.
2388 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2389 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2390 ague començat la session.
2391 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2395 other: '%{count} oras'
2398 other: ièr %{count} de jorns
2401 other: '%{count} setmanas'
2404 other: '%{count} mes'
2407 other: '%{count} ans'
2409 title: Blocatges de %{name}
2410 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2411 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2413 title: Blocatges per %{name}
2414 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2415 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2417 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2418 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2420 duration: 'Durada :'
2425 confirm: Sètz segur ?
2426 reason: 'Motiu del blocatge :'
2427 back: Afichar totes los blocatges
2428 revoker: 'Revocador :'
2429 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2431 not_revoked: (pas revocat)
2436 display_name: Utilizaire blocat
2437 creator_name: Creator
2438 reason: Motiu del blocatge
2440 revoker_name: Revocat per
2441 showing_page: Pagina %{page}
2443 previous: « Precedent
2446 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2447 heading: Nòtas de %{user}
2448 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2449 no_notes: Cap de nòta
2452 description: Descripcion
2453 created_at: Creat lo
2454 last_changed: Darrièr cambiament
2456 title: 'Nòta : %{id}'
2457 description: Descripcion
2458 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2459 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2460 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2461 report: Avisar d’aquesta nòta
2462 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2463 li faudriá èsser verificats independentament.
2466 reactivate: Reactivar
2467 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2471 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2472 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2473 una nòta per explicar lo problèma.
2474 add: Ajustar una nòta
2483 short_link: Ligam cort
2486 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2490 short_url: URL corta
2491 include_marker: Inclure lo marcador
2492 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2493 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2494 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2495 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2497 report_problem: Senhalar un problèma
2501 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2507 title: Mostrar mon emplaçament
2509 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2510 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2512 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2513 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2516 cycle_map: Mapa ciclista
2517 transport_map: Mapa de transpòrt
2520 header: Jaças de mapa
2521 notes: Nòtas de la mapa
2522 data: Donadas de mapa
2523 gps: Traças GPS publicas
2524 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2527 edit_tooltip: Modificar la mapa
2528 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2529 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2530 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2531 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2532 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2533 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2534 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2538 subscribe: S'inscriure
2539 unsubscribe: Se desabonar
2540 hide_comment: amagar
2541 unhide_comment: desamagar
2542 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2543 de contunh, fasètz clic aicí.
2547 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2548 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2549 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2550 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2551 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2552 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2553 descend: Descreissent
2554 directions: Itineraris
2557 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2558 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2560 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2561 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2562 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2563 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2564 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2565 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2566 direccion de %{directions}
2567 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2568 sus %{name}, cap a %{directions}
2569 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2570 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2572 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2573 sus %{name}, cap a %{directions}
2574 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2575 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2577 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2578 sus %{name}, cap a %{directions}
2579 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2580 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2581 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2582 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2583 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2584 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2585 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2586 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2587 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2588 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2589 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2590 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2591 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2592 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2593 direccion de %{directions}
2594 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2595 sus %{name}, cap a %{directions}
2596 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2597 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2599 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2600 sus %{name}, cap a %{directions}
2601 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2602 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2604 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2605 sus %{name}, cap a %{directions}
2606 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2607 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2608 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2609 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2610 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2611 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2612 via_point_without_exit: (pel punt)
2613 follow_without_exit: Seguir %{name}
2614 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2615 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2616 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2617 start_without_exit: Començar en %{name}
2618 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2619 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2620 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2621 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2622 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2624 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2625 unnamed: via sensa nom
2626 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2643 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2644 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2645 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2647 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2648 directions_to: Direccions cap a aicí
2649 add_note: Apondre una nòta aicí
2650 show_address: Afichar l’adreça
2651 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2652 centre_map: Centrar la mapa aicí
2655 heading: Modificar la redaccion
2656 title: Modificar la redaccion
2658 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2659 heading: Lista de redaccions
2660 title: Lista de redaccions
2662 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2663 title: Crear una redaccion novèla
2665 description: 'Descripcion :'
2666 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2667 title: Afichatge de la redaccion
2669 edit: Modificar aquesta redaccion
2670 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2671 confirm: Sètz segur ?
2673 flash: Redaccion creada.
2675 flash: Modificacions enregistradas.
2677 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2678 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2679 flash: Redaccion suprimida.
2680 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2682 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2683 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2684 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2685 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})