]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Move the i18n loading to an initializer
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sauvar
20       diary_entry:
21         create: Publicar
22         update: Actualizar
23       issue_comment:
24         create: Ajustar un comentari
25       message:
26         create: Mandar
27       client_application:
28         create: Enregistrar
29         update: Modificar
30       redaction:
31         create: Crear la redaccion
32         update: Sauvar la redaccion
33       trace:
34         create: Mandar
35         update: Enregistrar lei modificacions
36       user_block:
37         create: Crear un blòt
38         update: Modificar lo blocatge
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43         email_address_not_routable: es pas rotable
44     models:
45       acl: Lista de contraròtle d’accès
46       changeset: Grop de modificacions
47       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
48       country: País
49       diary_comment: Comentari dau jornau
50       diary_entry: Entrada del jornal
51       friend: Amic
52       issue: Dificultat
53       language: Lenga
54       message: Messatge
55       node: Nos
56       node_tag: Balisa de nos
57       notifier: Notificador
58       old_node: Ancian nos
59       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60       old_relation: Anciana relacion
61       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
63       old_way: Ancian camin
64       old_way_node: Nos de l’ancian camin
65       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
66       relation: Relacion
67       relation_member: Membre de la relacion
68       relation_tag: Balisa de relacion
69       report: Senhalar
70       session: Session
71       trace: Traça
72       tracepoint: Ponch de la traça
73       tracetag: Balisa de la traça
74       user: Utilizaire
75       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
76       user_token: Geton de l'utilizaire
77       way: Camin
78       way_node: Nos dau camin
79       way_tag: Balisa del camin
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL de rapèl
83         support_url: URL de supòrt
84       diary_comment:
85         body: Còrs
86       diary_entry:
87         user: Utilizaire
88         title: Subjècte
89         latitude: Latitud
90         longitude: Longitud
91         language: Lenga
92       friend:
93         user: Utilizaire
94         friend: Amic
95       trace:
96         user: Utilizaire
97         visible: Visible
98         name: Nom
99         size: Mesura
100         latitude: Latitud
101         longitude: Longitud
102         public: Public
103         description: Descripcion
104         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
105         visibility: 'Visibilitat :'
106         tagstring: 'Balisas :'
107       message:
108         sender: Expeditor
109         title: Subjècte
110         body: Còrs
111         recipient: Destinatari
112       redaction:
113         description: Descripcion
114       report:
115         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116       user:
117         email: Adreça de corrièr electronic
118         new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
119         active: Actiu
120         display_name: Nom afichat
121         description: Descripcion
122         home_lat: 'Latitud :'
123         home_lon: 'Longitud :'
124         languages: Lengas
125         pass_crypt: Senhau
126     help:
127       trace:
128         tagstring: separadas per de virgulas
129       user_block:
130         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
131           ?
132       user:
133         new_email: (pas jamai afichat publicament)
134   datetime:
135     distance_in_words_ago:
136       about_x_hours:
137         one: Fa près de 1 ora
138         other: Fa près de %{count} d'oras
139       about_x_months:
140         one: fa près de 1 mes
141         other: fa près de %{count} de mes
142       about_x_years:
143         one: fa près de 1 an
144         other: fa près de %{count} d'ans
145       almost_x_years:
146         one: fa près de 1 ora
147         other: fa près de %{count} d'oras
148       half_a_minute: fa mièja minuta
149       less_than_x_seconds:
150         one: fa mens de 1 segonda
151         other: fa mens de %{count} segondas
152       less_than_x_minutes:
153         one: fa mens de 1 minuta
154         other: fa mens de %{count} de minutas
155       over_x_years:
156         one: fa près de 1 an
157         other: fa près de %{count} d'ans
158       x_seconds:
159         one: fa 1 segonda
160         other: fa %{count} segondas
161       x_minutes:
162         one: fa 1 minuta
163         other: fa %{count} de minutas
164       x_days:
165         one: fa
166         other: ièr %{count} de jorns
167       x_months:
168         one: fa près de 1 mes
169         other: fa près de %{count} de mes
170       x_years:
171         one: fa près de 1 an
172         other: fa près de %{count} d'ans
173   editor:
174     default: Per defaut (actualament %{name})
175     id:
176       name: iD
177       description: iD (editor integrat al navigador)
178     remote:
179       name: Editor extèrne
180       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
181   auth:
182     providers:
183       none: Ges
184       openid: OpenID
185       google: Google
186       facebook: Facebook
187       windowslive: Windows Live
188       github: GitHub
189       wikipedia: Wikipèdia
190   api:
191     notes:
192       comment:
193         opened_at_html: Creat fa %{when}
194         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
195         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
196         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
197         closed_at_html: Reglat fa %{when}
198         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
199         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
200         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
201       rss:
202         title: Nòtas d'OpenStreetMap
203         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
204           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
206         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
207         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
208         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
209         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
210       entry:
211         comment: Comentari
212         full: Nòta completa
213   browse:
214     created: Creat
215     closed: Plegat
216     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
217     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
222     version: Version
223     in_changeset: Grop de modificacions
224     anonymous: anonim
225     no_comment: (sens comentaris)
226     part_of: Partida de
227     download_xml: Telecargar lo XML
228     view_history: Mostrar l’istoric
229     view_details: Mostrar lei detalhs
230     location: 'Emplaçament :'
231     changeset:
232       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
233       belongs_to: Autor
234       node: Nos (%{count})
235       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
236       way: Camins (%{count})
237       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
238       relation: Relacions (%{count})
239       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
240       comment: Comentaris (%{count})
241       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
242         a %{when}</abbr>
243       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
244       changesetxml: Grop de modificacions XML
245       osmchangexml: osmChange XML
246       feed:
247         title: Grop de modificacions %{id}
248         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
249       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
250       discussion: Discussion
251       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
252         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
253     node:
254       title_html: 'Nos : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
256     way:
257       title_html: 'Linha : %{name}'
258       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
259       nodes: Nos
260       also_part_of_html:
261         one: partida de la linha %{related_ways}
262         other: partida dei linhas %{related_ways}
263     relation:
264       title_html: 'Relacion : %{name}'
265       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
266       members: Membres
267     relation_member:
268       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
269       type:
270         node: Nos
271         way: Linha
272         relation: Relacion
273     containing_relation:
274       entry_html: Relacion %{relation_name}
275       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
276     not_found:
277       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
278       type:
279         node: nos
280         way: linha
281         relation: relacion
282         changeset: grop de modificacions
283         note: nòta
284     timeout:
285       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
286         temps per èsser recuperadas.
287       type:
288         node: nos
289         way: linha
290         relation: relacion
291         changeset: grop de modificacions
292         note: nòta
293     redacted:
294       redaction: Redaccion %{id}
295       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
296         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
297       type:
298         node: nos
299         way: linha
300         relation: relacion
301     start_rjs:
302       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
303         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
304         aquelas donadas ?
305       load_data: Cargar las donadas
306       loading: Cargament...
307     tag_details:
308       tags: Balisas
309       wiki_link:
310         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
311         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
312       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
313       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
314       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
315       telephone_link: Sonar %{phone_number}
316       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
317     note:
318       title: 'Nòta : %{id}'
319       new_note: Nòta novèla
320       description: Descripcion
321       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
322       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
323       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
324       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
331       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
332         %{when}</abbr>
333       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
336       report: Avisar d’aquesta noticia
337     query:
338       title: Requèsta suls objèctes
339       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
340       nearby: Objèctes a proximitat
341       enclosing: Objèctes englobants
342   changesets:
343     changeset_paging_nav:
344       showing_page: Pagina %{page}
345       next: Seguent →
346       previous: « Precedents
347     changeset:
348       anonymous: Anonim
349       no_edits: (sensa modificacion)
350       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
351     changesets:
352       id: Identificant
353       saved_at: Sauvat a
354       user: Utilizaire
355       comment: Comentari
356       area: Airau
357     index:
358       title: Gropes de modificacions
359       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
360       title_friend: Grops de modificacions deis amics
361       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
362       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
363       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
366       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
367       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
368       load_more: Cargar mai
369     timeout:
370       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
371         tròp de temps per èsser recuperada.
372   changeset_comments:
373     comment:
374       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
375         %{author}
376       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
377     comments:
378       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
379         %{author}
380     index:
381       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
382       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
383     timeout:
384       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
385         tròp de temps per èsser recuperada.
386   dashboards:
387     contact:
388       km away: '%{count} km'
389       m away: distant de %{count} m
390     popup:
391       your location: Vòstre emplaçament
392       nearby mapper: Mapaire dins los environs
393       friend: Amic
394     show:
395       my friends: los mens amics
396       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
397       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
398       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
399         proximitat.
400       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
401       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
402       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
403         a proximitat
404       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
405   diary_entries:
406     new:
407       title: Novèla entrada de jornau
408     form:
409       location: 'Luòc :'
410       use_map_link: Utilizar la mapa
411     index:
412       title: Jornaus deis utilizaires
413       title_friends: Jornaus deis amics
414       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
415       user_title: Jornau de %{user}
416       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
417       new: Novèla entrada de jornau
418       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
419       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
420       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
421       older_entries: Entradas pus ancianas
422       newer_entries: Entradas pus recentas
423     edit:
424       title: Modificar l'entrada de jornau
425       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
426     show:
427       title: Jornau de %{user} | %{title}
428       user_title: Jornau de %{user}
429       leave_a_comment: Ajustar un comentari
430       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
431       login: Connectatz-vos
432     no_such_entry:
433       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
434       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
435       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
436         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
437     diary_entry:
438       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
439       comment_link: Comentar aquesta entrada
440       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
441       comment_count:
442         one: '%{count} comentari'
443         zero: Pas de comentari
444         other: '%{count} comentaris'
445       edit_link: Modificar aquesta entrada
446       hide_link: Amagar aquesta entrada
447       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
448       confirm: Confirmar
449       report: Raportar aquesta intrada
450     diary_comment:
451       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
452       hide_link: Amagar aqueste comentari
453       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
454       confirm: Confirmar
455       report: Denonciar aqueste comentari
456     location:
457       location: 'Luòc :'
458       view: Mostrar
459       edit: Editar
460     feed:
461       user:
462         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
463         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
464       language:
465         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
466         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
467           en %{language_name}
468       all:
469         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
470         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
471     comments:
472       post: Mandar
473       when: Quand
474       comment: Comentari
475       newer_comments: Comentaris pus recents
476       older_comments: Comentaris pus ancians
477   friendships:
478     make_friend:
479       heading: Ajustar %{user} per amic ?
480       button: Ajustar per amic
481       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
482       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
483       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
484     remove_friend:
485       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
486       button: Suprimir en tant qu'amic
487       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
488       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
489   geocoder:
490     search:
491       title:
492         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
493         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
494         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
495           Nominatim</a>
496         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
497         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
498           Nominatim</a>
499         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
500     search_osm_nominatim:
501       prefix:
502         aerialway:
503           cable_car: Teleferic
504           chair_lift: Telesèti
505           drag_lift: Telesquí
506           gondola: Telecabina
507           platter: Montaplat
508           pylon: Pilòn
509           station: Gara de telecabina
510           t-bar: Montabarra en T
511         aeroway:
512           aerodrome: Aerodròm
513           airstrip: Pista d’aterrissatge
514           apron: Airau d’estacionament
515           gate: Pòrta
516           hangar: Cobèrt
517           helipad: Elipòrt
518           holding_position: Posicion d’espèra
519           parking_position: Plaça de parcatge
520           runway: Pista
521           taxiway: Via de manòbra
522           terminal: Terminal
523         amenity:
524           animal_shelter: Refugi per animals
525           arts_centre: Centre artistic
526           atm: Distribuidor automatic de bilhets
527           bank: Banca
528           bar: Bar
529           bbq: Barbacoa
530           bench: Banc
531           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
532           bicycle_rental: Logason de bicicletas
533           biergarten: Braçariá a l’aire liure
534           boat_rental: Barcas a renda
535           brothel: Bordèl
536           bureau_de_change: Burèu de cambi
537           bus_station: Terminus de linha
538           cafe: Cafè
539           car_rental: Veituras a renda
540           car_sharing: Coveituratge
541           car_wash: Lavatge de veitura
542           casino: Casinò
543           charging_station: Estacion de recarga
544           childcare: Gardariá
545           cinema: Cinèma
546           clinic: Clinica
547           clock: Relòtge
548           college: Collègi
549           community_centre: Sala polivalenta
550           courthouse: Palais de justícia
551           crematorium: Crematòri
552           dentist: Dentista
553           doctors: Mètges
554           drinking_water: Aiga potabla
555           driving_school: Escòla de conduita
556           embassy: Embaissada
557           fast_food: Restauracion rapida
558           ferry_terminal: Terminau maritim
559           fire_station: Casèrna de pompièrs
560           food_court: Airal de restauracion
561           fountain: Font
562           fuel: Carburant
563           gambling: Jòcs d'azard
564           grave_yard: Cementèri
565           grit_bin: Caissa de sau
566           hospital: Espital
567           hunting_stand: Taulièr de tir
568           ice_cream: Glacet
569           kindergarten: Ensenhament preelementari
570           library: Bibliotèca
571           marketplace: Plaça de mercat
572           monastery: Mostièr
573           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
574           nightclub: Discotèca
575           nursing_home: Ostal de santat
576           parking: Aparcament
577           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
578           parking_space: Plaça d’aparcament
579           pharmacy: Farmàcia
580           place_of_worship: Luòc de culte
581           police: Polícia
582           post_box: Bóstia de letras
583           post_office: Burèu de pòsta
584           prison: Preson
585           pub: Bar
586           public_building: Bastissa publica
587           recycling: Ponch de reciclatge
588           restaurant: Restaurant
589           school: Escòla
590           shelter: Abric
591           shower: Docha
592           social_centre: Centre social
593           social_facility: Servici social
594           studio: Estúdio
595           swimming_pool: Piscina
596           taxi: Taxi
597           telephone: Telefòn public
598           theatre: Teatre
599           toilets: Comuns
600           townhall: Ostau de vila
601           university: Universitat
602           vending_machine: Distribuidor automatic
603           veterinary: Cirurgia veterinària
604           village_hall: Sala comunala
605           waste_basket: Escobilhièr
606           waste_disposal: Eliminacion de sobras
607           water_point: Ponch d'aiga
608         boundary:
609           administrative: Limit administratiu
610           census: Frontièra estatistica
611           national_park: Pargue nacional
612           protected_area: Zòna protegida
613         bridge:
614           aqueduct: Aqüeducte
615           boardwalk: Passejada
616           suspension: Pont penjat
617           swing: Pont virant
618           viaduct: Viaducte
619           "yes": Pont
620         building:
621           "yes": Bastissa
622         craft:
623           brewery: Braçariá
624           carpenter: Fustièr
625           electrician: Electrician
626           gardener: Jardinièr
627           painter: Pintre
628           photographer: Fotograf
629           plumber: Plombier
630           shoemaker: Sabatièr
631           tailor: Sartre
632           "yes": Botiga d'artesanat
633         emergency:
634           ambulance_station: Depaus d'ambulància
635           assembly_point: Punt d'acampada
636           defibrillator: Desfibrillador
637           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
638           phone: Telefòn d'urgéncia
639           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
640         highway:
641           abandoned: Autorota abandonada
642           bridleway: Camin per cavalièrs
643           bus_guideway: Via de bus guidada
644           bus_stop: Arrèst de bus
645           construction: Autorota en construccion
646           corridor: Corredor
647           cycleway: Pista ciclabla
648           elevator: Ascensor
649           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
650           footway: Camin piedonier
651           ford: Ga
652           give_way: Panèl de cedar lo passatge
653           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
654           milestone: Bòrna quilometrica
655           motorway: Autorota
656           motorway_junction: Joncion d'autorota
657           motorway_link: Rota autorotièra
658           passing_place: Luòc de passatge
659           path: Camin
660           pedestrian: Camin pietonièr
661           platform: Plataforma
662           primary: Rota principala
663           primary_link: Rota principala
664           proposed: Projècte de rota
665           raceway: Circuit
666           residential: Carriera residenciala
667           rest_area: Airal de repaus
668           road: Rota
669           secondary: Rota segondària
670           secondary_link: Rota segondària
671           service: Rota de servici
672           services: Servicis autorotiers
673           speed_camera: Radar de velocitat
674           steps: Escaliers
675           stop: Panèl d'arrèst
676           street_lamp: Lampadari
677           tertiary: Rota terciària
678           tertiary_link: Rota terciària
679           track: Pista
680           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
681           trunk: Via exprèssa
682           trunk_link: Via exprèssa
683           turning_loop: Virada en bocla
684           unclassified: Rota menora
685           "yes": Rota
686         historic:
687           archaeological_site: Site arqueologic
688           battlefield: Prat batalhier
689           boundary_stone: Bòrna frontiera
690           building: Bastiment istoric
691           bunker: Bunker
692           castle: Castèl
693           church: Glèisa
694           city_gate: Portau
695           citywalls: Muralhas de vila
696           fort: Fòrt
697           heritage: Site del patrimòni
698           house: Ostal
699           manor: Castelet
700           memorial: Memoriau
701           mine: Mina
702           mine_shaft: Potz de mina
703           monument: Monument
704           roman_road: Via romana
705           ruins: Roïnas
706           stone: Pèira
707           tomb: Tombèu
708           tower: Torre
709           wayside_cross: Calvari
710           wayside_shrine: Orador
711           wreck: Varatge
712           "yes": Site istoric
713         junction:
714           "yes": Interseccion/Caireforc
715         landuse:
716           allotments: Òrts familials
717           basin: Bacin
718           brownfield: Terren rasat, ermàs
719           cemetery: Cementèri
720           commercial: Zòna terciària
721           conservation: Zòna protegida
722           construction: Construccion
723           farm: Zòna agricòla
724           farmland: Terrens agricòls
725           farmyard: Bastissas agricòlas
726           forest: Bòsc
727           garages: Garatges
728           grass: Èrba
729           greenfield: Zòna de construccion futura
730           industrial: Zòna industriala
731           landfill: Bordigau
732           meadow: Prada
733           military: Zòna militara
734           mine: Mina
735           orchard: Vergier
736           quarry: Peirièra
737           railway: Via ferrada
738           recreation_ground: Airal de jòcs
739           reservoir: Sèrva
740           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
741           residential: Zòna residenciala
742           retail: Zòna comerciala
743           village_green: Zòna publica erborada
744           vineyard: Vinha
745           "yes": Usatge del terren
746         leisure:
747           beach_resort: Estacion balneara
748           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
749           common: Terrens comunals
750           dog_park: Parc canin
751           firepit: Fogau
752           fishing: Zòna de pesca
753           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
754           fitness_station: Taulièr de percors de santat
755           garden: Jardin
756           golf_course: Terren de gòlf
757           horse_riding: Equitacion
758           ice_rink: Pista de patinatge
759           marina: Pòrt de plasença
760           miniature_golf: Gòlf miniatura
761           nature_reserve: Resèrva naturala
762           park: Pargue
763           pitch: Terren d'espòrt
764           playground: Airal de jòcs
765           recreation_ground: Terren de jòcs
766           resort: Vilegiatura
767           sauna: Sauna
768           slipway: Cala d’avaratge
769           sports_centre: Centre esportiu
770           stadium: Estadi
771           swimming_pool: Piscina
772           track: Pista
773           water_park: Pargue aqüatic
774           "yes": Lesers
775         man_made:
776           adit: Galariá d'accès
777           beacon: Far
778           beehive: Bornhon
779           breakwater: Mòle
780           bridge: Pont
781           bunker_silo: Bunker
782           chimney: Chemenèia
783           crane: Grua
784           dolphin: Pòste d’amarratge
785           dyke: Levada
786           embankment: tèrraplen
787           flagpole: Mast
788           gasometer: Gasomètre
789           groyne: Espiga de plaja
790           kiln: Forn de terralha
791           lighthouse: Far
792           mast: Biga
793           mine: Mina
794           mineshaft: Potz de mina
795           monitoring_station: Estacion de susvelhança
796           petroleum_well: Potz petrolifèr
797           pier: Peirada
798           pipeline: Pipeline
799           silo: Silò
800           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
801           surveillance: Susvelhança
802           tower: Torre
803           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
804           watermill: Molin d’aiga
805           water_tower: Torre d'aiga
806           water_well: Potz
807           water_works: Sistèma idrolic
808           windmill: Molin de vent
809           works: Usina
810           "yes": Creat per l'òme
811         military:
812           airfield: Terren d'aviacion militara
813           barracks: Casèrna
814           bunker: Bunker
815           "yes": Armada
816         mountain_pass:
817           "yes": Còl de montanha
818         natural:
819           bay: Baia
820           beach: Plaja
821           cape: Cap
822           cave_entrance: Entrada d’espeluca
823           cliff: Bauç
824           crater: Cratèr
825           dune: Duna
826           fell: Lana
827           fjord: Fjòrd
828           forest: Bòsc
829           geyser: Geisèr
830           glacier: Glacièr
831           grassland: Prada
832           heath: Bruguièra
833           hill: Puèg
834           island: Illa
835           land: Tèrra
836           marsh: Sanha
837           moor: Tèrra gasta
838           mud: Nita
839           peak: Pic
840           point: Poncha
841           reef: Estèu
842           ridge: Cresta
843           rock: Ròca
844           saddle: Sèla
845           sand: Sabla
846           scree: Esbudèl
847           scrub: Brossa
848           spring: Sorgent
849           stone: Pèira
850           strait: Estrech
851           tree: Arbre
852           valley: Vau
853           volcano: Volcan
854           water: Aiga
855           wetland: Zòna umida
856           wood: Bòsc
857         office:
858           accountant: Comptable
859           administrative: Administracion
860           architect: Arquitècte
861           association: Associacion
862           company: Societat
863           educational_institution: Institucion educativa
864           employment_agency: Agéncia per l'emplec
865           estate_agent: Agent immobilièr
866           government: Agéncia governamentala
867           insurance: Burèu d'assegurança
868           it: Burèu d'informacion
869           lawyer: Avocat
870           ngo: Burèu d'una ONG
871           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
872           travel_agent: Agéncia de viatge
873           "yes": Burèu
874         place:
875           allotments: Òrts familials
876           city: Vila
877           city_block: Illa d'ostals
878           country: País
879           county: Comtat
880           farm: Tenement
881           hamlet: Masatge
882           house: Ostal
883           houses: Ostaus
884           island: Illa
885           islet: Illòt
886           isolated_dwelling: Escart
887           locality: Localitat
888           municipality: Municipalitat
889           neighbourhood: Quartier forestier, escart
890           postcode: Còdi postal
891           quarter: Quartièr
892           region: Region
893           sea: Mar
894           square: Plaça
895           state: Estat / província
896           subdivision: Subdivision
897           suburb: Quartier de vila, borgada
898           town: Vila
899           village: Vilatge
900           "yes": Luòc
901         railway:
902           abandoned: Via ferrada abandonada
903           construction: Via ferrada en construccion
904           disused: Via ferrada desafectada
905           funicular: Via de funicular
906           halt: Arrèst de tren
907           junction: Jonccion ferroviària
908           level_crossing: Passatge de nivèl
909           light_rail: Pichona via ferrada
910           miniature: Via ferrada miniatura
911           monorail: Monoralh
912           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
913           platform: Plataforma ferroviària
914           preserved: Via ferrada conservada
915           proposed: Projècte de camin de fèrre
916           spur: Via de connexion
917           station: Gara ferroviària
918           stop: Arrèst de camin de fèrre
919           subway: Estacion de mètro
920           subway_entrance: Entrada de mètro
921           switch: Agulhas
922           tram: Tramvia
923           tram_stop: Arrèst de tram
924           yard: Via de triatge
925         shop:
926           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
927           antiques: Antiquari
928           art: Botiga d'art
929           bakery: Fornariá
930           beauty: Botiga de produchs de beutat
931           beverages: Magazin de bevendas
932           bicycle: Botiga de bicicletas
933           bookmaker: Ostal d'escomesas
934           books: Librariá
935           boutique: Botiga
936           butcher: Carnissièr
937           car: Venda de Veituras
938           car_parts: Pèças d'automobilas
939           car_repair: Reparacion d'automobilas
940           carpet: Botiga de tapís
941           charity: Magazin de benfasença
942           chemist: Farmàcia
943           clothes: Botga de vestits
944           computer: Magazin informatic
945           confectionery: Confisariá
946           convenience: Especiariá
947           copyshop: Magazin de fotocòpias
948           cosmetics: Botiga de cosmetics
949           deli: Tractaire
950           department_store: Grand magazin
951           discount: Magazin discount
952           doityourself: Botiga de bricolatge
953           dry_cleaning: Netejatge a sec
954           electronics: Magazin d'electronica
955           estate_agent: Agent immobilièr
956           farm: Venda de produchs agricòlas
957           fashion: Magazin de mòda
958           florist: Florista
959           food: Botiga d'alimentacion
960           funeral_directors: Pompas funèbras
961           furniture: Amòblament
962           garden_centre: Jardinariá
963           general: Magazin generalista
964           gift: Botiga de presents
965           greengrocer: Mercand d’èrbas
966           grocery: Especiariá
967           hairdresser: Cofaire
968           hardware: Quicalhariá
969           hifi: Magazin Hi-Fi
970           houseware: Venda d’articles per l'ostau
971           interior_decoration: Decoracion d'interior
972           jewelry: Joielariá
973           kiosk: Quiòsque
974           kitchen: Botiga de cosina
975           laundry: Bugadariá
976           lottery: Lotariá
977           mall: Galariá mercanda
978           massage: Massatge
979           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
980           motorcycle: Magazin de mòto
981           music: Magazin de musica
982           newsagent: Mercand de jornaus
983           optician: Optician
984           organic: Magazin bio
985           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
986           paint: Galariá de pintura
987           pawnbroker: Prestaire per gatges
988           pet: Animalariá
989           photo: Magazin de fotografia
990           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
991           second_hand: Botiga d’ocasions
992           shoes: Botiga de cauçaduras
993           sports: Magazin d'espòrt
994           stationery: Papetariá
995           supermarket: Supermercat
996           tailor: Sartre
997           ticket: Bilhetariá
998           tobacco: Burèu de tabat
999           toys: Botiga de joguets
1000           travel_agency: Agéncia de viatge
1001           tyres: Venda de pneumatics
1002           vacant: Comèrci vacant
1003           variety_store: Magasin de varietats
1004           video: Botiga de vidèos
1005           wine: Cavista
1006           "yes": Botiga
1007         tourism:
1008           alpine_hut: Refugi
1009           apartment: Apartament de vacanças
1010           artwork: Òbra d'art
1011           attraction: Atraccion
1012           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1013           cabin: Cabanon
1014           camp_site: Campatge
1015           caravan_site: Site de caravana
1016           chalet: Aberc
1017           gallery: Galariá
1018           guest_house: Ostal d'òste
1019           hostel: Ostalariá
1020           hotel: Ostalariá
1021           information: Informacions
1022           motel: Motèl
1023           museum: Musèu
1024           picnic_site: Site de picnic
1025           theme_park: Pargue a tèma
1026           viewpoint: Amirador
1027           zoo: Zoo
1028         tunnel:
1029           building_passage: Passatge de bastiment
1030           culvert: Pontet
1031           "yes": Tunèl
1032         waterway:
1033           artificial: Riu artificial
1034           boatyard: Obrdor de construccion navala
1035           canal: Canal
1036           dam: Diga
1037           derelict_canal: Canal de deslaissament
1038           ditch: Valat
1039           dock: Cai
1040           drain: Toat
1041           lock: Esclusa
1042           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1043           mooring: Ancoratge
1044           rapids: Raspa, brivent, capau
1045           river: Riu
1046           stream: Riuet
1047           wadi: Valat
1048           waterfall: Cascada
1049           weir: Barratge
1050           "yes": Via navegabla
1051       admin_levels:
1052         level2: Frontièra del país
1053         level4: Frontièra de l’estat
1054         level5: Frontièra de la region
1055         level6: Frontièra del comtat
1056         level8: Limit de la vila
1057         level9: Limit del vilatge
1058         level10: Limit de la banlèga
1059       types:
1060         cities: Vilas
1061         towns: Vilas
1062         places: Plaças
1063     results:
1064       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1065       more_results: Mai de resultats
1066   issues:
1067     index:
1068       title: Incidéncias
1069       select_status: Seleccionar l’estat
1070       select_type: Seleccionar lo tipe
1071       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1072       reported_user: Usatgier denonciat
1073       not_updated: Pas actualizat
1074       search: Recercar
1075       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1076       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1077       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1078       status: Estatut
1079       reports: Rapòrts
1080       last_updated: Darriera actualizacion
1081       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1082       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1083       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1084       reports_count:
1085         one: 1 rapòrt
1086         other: '%{count} rapòrts'
1087       reported_item: Element raportat
1088       states:
1089         ignored: Ignorat
1090         open: Dobèrt
1091         resolved: Reglat
1092     update:
1093       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1094       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1095       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1096     show:
1097       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1098       reports:
1099         zero: Ges de rapòrt
1100         one: 1 rapport
1101         other: '%{count} rapòrts'
1102       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1103       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1104       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1105       resolve: Reglar
1106       ignore: Ignorar
1107       reopen: Tornar dobrir
1108       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1109       read_reports: Legir lei Rapòrts
1110       new_reports: Rapòrts novèus
1111       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1112       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1113       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1114     resolve:
1115       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1116     ignore:
1117       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1118     reopen:
1119       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1120     comments:
1121       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1122       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1123     reports:
1124       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1125     helper:
1126       reportable_title:
1127         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1128         note: 'Nòta #%{note_id}'
1129   issue_comments:
1130     create:
1131       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1132   reports:
1133     new:
1134       title_html: Raportar %{link}
1135       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1136       disclaimer:
1137         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1138           que:'
1139         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1140         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1141           membres de la comunautat.
1142         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1143       categories:
1144         diary_entry:
1145           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1146           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1147           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1148           other_label: Autre
1149         diary_comment:
1150           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1151           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1152           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1153           other_label: Autre
1154         user:
1155           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1156           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1157           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1158           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1159           other_label: Autre
1160         note:
1161           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1162           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1163           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1164           other_label: Autre
1165     create:
1166       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1167       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1168   layouts:
1169     logo:
1170       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1171     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1172     logout: Se desconnectar
1173     log_in: Se connectar
1174     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1175     sign_up: Crear un compte
1176     start_mapping: Començar de cartografiar
1177     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1178     edit: Modificar
1179     history: Istoric
1180     export: Exportar
1181     issues: Incidéncias
1182     data: Donadas
1183     export_data: Exportar las donadas
1184     gps_traces: Traças GPS
1185     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1186     user_diaries: Jornals
1187     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1188     edit_with: Modificar amb %{editor}
1189     tag_line: La mapa cooperativa liura
1190     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1191     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1192       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1193     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1194     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1195       e d'autres %{partners}.
1196     partners_ucl: UCL
1197     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1198     partners_partners: partenaris
1199     tou: Condicions d'utilizacion
1200     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1201       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1202     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1203       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1204     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1205     help: Ajuda
1206     about: A prepaus
1207     copyright: Dreits d’autor
1208     community: Comunautat
1209     community_blogs: Blogs de la comunautat
1210     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1211     foundation: La Fondacion
1212     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1213     make_a_donation:
1214       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1215       text: Far un don
1216     learn_more: Ne saber mai
1217     more: Mai
1218   user_mailer:
1219     diary_comment_notification:
1220       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1221       hi: Bonjorn %{to_user},
1222       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1223         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1224       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1225         o respondre sus %{replyurl}
1226     message_notification:
1227       hi: Bonjorn %{to_user},
1228       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1229         subjècte %{subject} :'
1230       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1231         a %{replyurl}
1232     friendship_notification:
1233       hi: Bonjorn %{to_user},
1234       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1235       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1236       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1237       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1238     gpx_failure:
1239       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1240       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1241     gpx_success:
1242       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1243         %{possible_points}.
1244       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1245     signup_confirm:
1246       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1247       greeting: Bonjorn !
1248       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1249         %{site_url}.
1250       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1251         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1252         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1253       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1254         perque poscatz començar.
1255     email_confirm:
1256       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1257       greeting: Bonjorn,
1258       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1259         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1260       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1261         per confirmar aquesta modificacion.
1262     lost_password:
1263       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1264       greeting: Bonjorn,
1265       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1266         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1267       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1268         per reïnicializar vòstre senhal.
1269     note_comment_notification:
1270       anonymous: Un utilizaire anonim
1271       greeting: Bonjorn,
1272       commented:
1273         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1274         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1275           vos interessatz'
1276         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1277           mapa prèp de %{place}.'
1278         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1279           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1280       closed:
1281         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1282         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1283         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1284           de %{place}.'
1285         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1286           La nòta es pròcha de %{place}.'
1287       reopened:
1288         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1289         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1290           i interessàvetz'
1291         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1292           %{place}.'
1293         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1294           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1295       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1296     changeset_comment_notification:
1297       hi: Bonjorn %{to_user},
1298       greeting: Bonjorn,
1299       commented:
1300         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1301           de cambiaments'
1302         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1303           al qual vos interessatz'
1304         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1305           ensembles de cambiaments'
1306         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1307           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1308         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1309         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1310       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1311       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1312         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1313   confirmations:
1314     confirm:
1315       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1316       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1317       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1318       button: Confirmar
1319       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1320       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1321       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1322     confirm_resend:
1323       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1324     confirm_email:
1325       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1326       button: Confirmar
1327       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1328   messages:
1329     inbox:
1330       title: Bóstia de recepcion
1331       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1332       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1333       new_messages:
1334         one: '%{count} messatge novèl'
1335         other: '%{count} messatges novèls'
1336       old_messages:
1337         one: '%{count} ancian messatge'
1338         other: '%{count} ancians messatges'
1339       from: De
1340       subject: Subjècte
1341       date: Data
1342       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1343         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1344       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1345     message_summary:
1346       unread_button: Marcar coma pas legit
1347       read_button: Marcar coma legit
1348       reply_button: Respondre
1349       destroy_button: Suprimir
1350     new:
1351       title: Mandar un messatge
1352       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1353       subject: Subjècte
1354       body: Còs
1355       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1356     create:
1357       message_sent: Messatge mandat
1358       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1359         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1360     no_such_message:
1361       title: Messatge introbable
1362       heading: Messatge introbable
1363       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1364     outbox:
1365       title: Bóstia de mandadís
1366       messages:
1367         one: Avètz %{count} messatge mandat
1368         other: Avètz %{count} messatges mandats
1369       to: A
1370       subject: Subjècte
1371       date: Data
1372       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1373         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1374       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1375     reply:
1376       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1377         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1378         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1379     show:
1380       title: Legir lo messatge
1381       from: De
1382       subject: Subjècte
1383       date: Data
1384       reply_button: Respondre
1385       unread_button: Marcar coma pas legit
1386       destroy_button: Suprimir
1387       back: Retorn
1388       to: A
1389       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1390         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1391         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1392     sent_message_summary:
1393       destroy_button: Suprimir
1394     mark:
1395       as_read: Messatge marcat coma legit
1396       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1397     destroy:
1398       destroyed: Messatge suprimit
1399   passwords:
1400     lost_password:
1401       title: Senhal perdut
1402       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1403       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1404       new password button: Mandar un senhal novèl
1405       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1406         senhal.
1407       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1408     reset_password:
1409       title: Reïnicializar lo senhal
1410       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1411       reset: Reïnicializar lo senhal
1412       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1413       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1414   profiles:
1415     edit:
1416       image: 'Imatge :'
1417       gravatar:
1418         gravatar: Utilizar Gravatar
1419         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1420         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1421       new image: Ajustar un imatge
1422       keep image: Gardar l'imatge actual
1423       delete image: Suprimir l'imatge actual
1424       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1425       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1426       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1427       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1428       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1429         quand clicatz sus la mapa ?
1430   sessions:
1431     new:
1432       title: Se connectar
1433       heading: Connexion
1434       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1435       password: 'Senhal :'
1436       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1437       remember: Se remembrar de ieu
1438       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1439       login_button: Se connectar
1440       register now: S'inscriure ara
1441       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1442       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1443       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1444         cal possedir un compte.
1445       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1446       no account: Avètz pas de compte ?
1447       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1448         identificar.
1449       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1450       auth_providers:
1451         openid:
1452           title: Se connectar amb OpenID
1453           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1454         google:
1455           title: Se connectar amb Google
1456           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1457         facebook:
1458           title: Se connectar amb Facebook
1459           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1460         windowslive:
1461           title: Se connectar amb Windows Live
1462           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1463         github:
1464           title: Connexion amb GitHub
1465           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1466         wikipedia:
1467           title: Se connectar amb Wikipèdia
1468           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1469         wordpress:
1470           title: Se connectar amb Wordpress
1471           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1472         aol:
1473           title: Se connectar amb AOL
1474           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1475     destroy:
1476       title: Desconnexion
1477       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1478       logout_button: Desconnexion
1479   site:
1480     about:
1481       next: Seguent
1482       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1483       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1484         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1485       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1486         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1487         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1488       local_knowledge_title: Coneissença locala
1489       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1490         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1491         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1492       community_driven_title: Menat per la comunautat
1493       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1494         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1495         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1496         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1497         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1498         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1499         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1500         OSM</a>."
1501       open_data_title: Donadas liuras
1502       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1503         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1504         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1505         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1506         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1507         per mai de detalhs.'
1508       legal_title: Juridic
1509       legal_2_html: |-
1510         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1511
1512         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1513       partners_title: Partenaris
1514     copyright:
1515       foreign:
1516         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1517         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1518           la version anglesa prima
1519         english_link: original en anglés
1520       native:
1521         title: A prepaus d'aquesta pagina
1522         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1523           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1524           e %{mapping_link}.
1525         native_link: version occitana
1526         mapping_link: començar a contribuir
1527       legal_babble:
1528         title_html: Copyright e Licéncia
1529         intro_1_html: |-
1530           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1531           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1532           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1533         intro_2_html: |2-
1534            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1535             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1536             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1537             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1538             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1539             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1540         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1541           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1542           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1543         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1544         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1545           d’OpenStreetMap ».
1546         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1547           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1548           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1549           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1550           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1551           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1552           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1553           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1554           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1555         credit_4_html: |-
1556           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1557           Per exemple :
1558         attribution_example:
1559           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1560           title: Exemple d'atribucion
1561         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1562         more_1_html: |-
1563           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1564           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1565         contributors_title_html: Nòstres contributors
1566         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1567           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1568           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1569         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1570           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1571           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1572           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1573           BY AT amb amendaments</a>).'
1574         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1575           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1576           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1577           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1578         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1579           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1580           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1581           NLSFI</a>.'
1582         contributors_fr_html: |-
1583           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1584              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1585         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1586           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1587         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1588           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1589           reservat.'
1590         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1591           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1592           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1593           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1594         contributors_za_html: |-
1595           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1596           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1597         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1598           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1599           de donadas de la Corona.'
1600         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1601         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1602     index:
1603       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1604         desactivat.
1605       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1606       permalink: Ligam permanent
1607       shortlink: Ligam cort
1608       createnote: Apondre una nòta
1609       license:
1610         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1611     edit:
1612       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1613       user_page_link: pagina d'utilizaire
1614       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1615       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1616     export:
1617       title: Exportar
1618       area_to_export: Zòna d'exportar
1619       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1620       format_to_export: Format d'exportar
1621       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1622       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1623       embeddable_html: HTML incorporable.
1624       licence: Licéncia
1625       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1626         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1627       too_large:
1628         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1629           fonts listadas çaijòs :'
1630         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1631           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1632           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1633         planet:
1634           title: Planeta OSM
1635           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1636             d'OpenStreetMap
1637         overpass:
1638           title: API palanca
1639           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1640             basa de donadas d'OpenStreetMap
1641         geofabrik:
1642           title: Telecargaments de Geofabrik
1643           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1644             e vilas seleccionadas
1645         metro:
1646           title: Extraccions de Metro
1647           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1648         other:
1649           title: Autras fonts
1650           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1651       options: Opcions
1652       format: Format
1653       scale: Escala
1654       max: max
1655       image_size: Talha de l'imatge
1656       zoom: Zoom
1657       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1658       latitude: 'Lat :'
1659       longitude: 'Lon :'
1660       output: Sortida
1661       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1662       export_button: Exportar
1663     fixthemap:
1664       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1665       how_to_help:
1666         title: Cossí ajudar
1667         join_the_community:
1668           title: Rejónher la comunautat
1669       other_concerns:
1670         title: Autras preocupacions
1671         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1672           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1673           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1674           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1675     help:
1676       title: Obténer d’ajuda
1677       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1678         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1679         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1680       welcome:
1681         url: /welcome
1682         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1683         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1684       beginners_guide:
1685         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1686         title: Guida per debutants
1687         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1688       help:
1689         url: https://help.openstreetmap.org/
1690         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1691         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1692           d'OSM.
1693       mailing_lists:
1694         title: Listas de difusion
1695         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1696           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1697       forums:
1698         title: Forums
1699         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1700           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1701       irc:
1702         title: IRC
1703         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1704           fòrça subjèctes.
1705       switch2osm:
1706         title: switch2osm
1707         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1708           servicis basats sus OpenStreetMap.
1709       welcomemat:
1710         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1711         title: Per d'organizacions
1712       wiki:
1713         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1714         title: Wiki OpenStreetMap
1715         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1716     sidebar:
1717       search_results: Resultats de la recèrca
1718       close: Tampar
1719     search:
1720       search: Recèrca
1721       get_directions: Obténer las direccions
1722       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1723       from: De
1724       to: A
1725       where_am_i: Ont es aquò ?
1726       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1727       submit_text: Validar
1728       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1729     key:
1730       table:
1731         entry:
1732           motorway: Autorota
1733           main_road: Rota principala
1734           trunk: Via exprèssa
1735           primary: Rota principala
1736           secondary: Rota segondària
1737           unclassified: Rota pas classificada
1738           track: Pista
1739           bridleway: Camin per cavalièrs
1740           cycleway: Via ciclabla
1741           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1742           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1743           cycleway_local: Via ciclista locala
1744           footway: Via pietonièra
1745           rail: Via ferrada
1746           subway: Linha de mètro
1747           tram:
1748           - Pichona via ferrada
1749           - tram
1750           cable:
1751           - Teleferic
1752           - telesèti
1753           runway:
1754           - Pista d'aeropòrt
1755           - via de circulacion d'aeropòrt
1756           apron:
1757           - Estacionament d'avions
1758           - terminal
1759           admin: Limit administratiu
1760           forest: Sèuva
1761           wood: Bòsc
1762           golf: Percors de gòlf
1763           park: Pargue
1764           resident: Zòna residenciala
1765           common:
1766           - Espaci comun
1767           - prada
1768           retail: Zòna de comèrci
1769           industrial: Zòna industriala
1770           commercial: Zòna terciària
1771           heathland: Landa
1772           lake:
1773           - Lac
1774           - Sèrva
1775           farm: Zòna agricòla
1776           brownfield: Zòna rasada
1777           cemetery: Cementèri
1778           allotments: Òrts familials
1779           pitch: Terren d'espòrt
1780           centre: Centre esportiu
1781           reserve: Resèrva naturala
1782           military: Zòna militara
1783           school:
1784           - Escòla
1785           - universitat
1786           building: Bastissa significativa
1787           station: Gara ferroviària
1788           summit:
1789           - Som
1790           - pic
1791           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1792           bridge: Bòrd negre = pont
1793           private: Accès privat
1794           destination: Reservat als ribairencs
1795           construction: Rotas en construccion
1796           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1797           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1798           toilets: Comuns
1799     welcome:
1800       title: Benvenguda !
1801       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1802         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1803         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1804         de saber
1805       whats_on_the_map:
1806         title: Çò qu'i a sus la mapa
1807         on_html: |-
1808           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1809           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1810       basic_terms:
1811         title: Vocabulari de basa de cartografia
1812         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1813           que vos seràn utiles.
1814         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1815           permet d'editar la mapa.
1816         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1817           o un arbre individual.
1818         way_html: |-
1819           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1820           riu, un lac, o un bastiment.
1821         tag_html: |-
1822           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1823           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1824       rules:
1825         title: Règlas !
1826       questions:
1827         title: De questions ?
1828         paragraph_1_html: |-
1829           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1830           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1831       start_mapping: Començar de cartografiar
1832       add_a_note:
1833         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1834         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1835           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1836           a la mapa.
1837   traces:
1838     visibility:
1839       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1840       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1841       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1842         las datas)
1843       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1844         punts ordenats amb las datas)
1845     new:
1846       upload_trace: Mandar la traça GPS
1847       visibility_help: qué significa aquò ?
1848       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1849       help: Ajuda
1850       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1851     create:
1852       upload_trace: Mandar la traça GPS
1853       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1854         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1855         un corrier electronic a la fin.
1856       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1857         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1858     edit:
1859       title: Modificar la traça %{name}
1860       heading: Modificar la traça %{name}
1861       visibility_help: qué significa aquò ?
1862     update:
1863       updated: Traça actualizada
1864     trace_optionals:
1865       tags: Balisas
1866     show:
1867       title: Afichatge de la traça %{name}
1868       heading: Afichatge de la traça %{name}
1869       pending: EN ESPÈRA
1870       filename: 'Nom del fichièr :'
1871       download: telecargar
1872       uploaded: 'Mandat lo :'
1873       points: 'Punts :'
1874       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1875       map: mapa
1876       edit: modificar
1877       owner: 'Proprietari :'
1878       description: 'Descripcion :'
1879       tags: 'Balisas :'
1880       none: Pas cap
1881       edit_trace: Modificar aquesta pista
1882       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1883       trace_not_found: Traça pas trobada !
1884       visibility: 'Visibilitat :'
1885       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1886     trace_paging_nav:
1887       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1888       older: Ancianas traças
1889       newer: Traças novèlas
1890     trace:
1891       pending: EN ESPÈRA
1892       count_points: '%{count} punts'
1893       more: mai
1894       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1895       view_map: Veire la mapa
1896       edit_map: Modificar la mapa
1897       public: PUBLIC
1898       identifiable: IDENTIFICABLE
1899       private: PRIVAT
1900       trackable: PISTABLE
1901       by: per
1902       in: dins
1903     index:
1904       public_traces: Traças GPS publicas
1905       my_traces: las mias traças GPS
1906       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1907       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1908       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1909       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1910         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1911         wiki</a>.
1912       upload_trace: Mandar una traça
1913     destroy:
1914       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1915     make_public:
1916       made_public: Pista renduda publica
1917     offline_warning:
1918       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1919     offline:
1920       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1921       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1922     georss:
1923       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1924     description:
1925       description_with_count:
1926         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1927         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1928       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1929   application:
1930     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1931     require_cookies:
1932       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1933         au navigador abans de contunhar.
1934     require_admin:
1935       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1936     setup_user_auth:
1937       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1938         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1939       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1940         site web per trobar mai d’informacions.
1941   oauth:
1942     authorize:
1943       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1944       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1945       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1946       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1947       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1948         d'amics.
1949       allow_write_api: modificar la mapa.
1950       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1951       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1952       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1953       grant_access: Acordar l’accès
1954     authorize_success:
1955       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1956       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1957       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1958     authorize_failure:
1959       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1960       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1961       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1962     revoke:
1963       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1964   oauth_clients:
1965     new:
1966       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1967     edit:
1968       title: Modificar vòstra aplicacion
1969     show:
1970       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1971       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1972       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1973       url: 'URL del geton de requèsta :'
1974       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1975       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1976       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1977       edit: Modificar los detalhs
1978       delete: Suprimir lo client
1979       confirm: Sètz segur ?
1980       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1981     index:
1982       title: Mos detalhs OAuth
1983       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1984       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1985         nom :'
1986       application: Nom de l'aplicacion
1987       issued_at: Emés lo
1988       revoke: Revocar !
1989       my_apps: Mas aplicacions clientas
1990       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1991       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1992     form:
1993       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1994     not_found:
1995       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1996     create:
1997       flash: Informacions enregistradas amb succès
1998     update:
1999       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2000     destroy:
2001       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2002   users:
2003     new:
2004       title: S’inscriure
2005       contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2006         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2007         possible.
2008       about:
2009         header: Liure e modificable
2010       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2011       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2012       display name: 'Nom afichat :'
2013       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2014         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2015       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2016       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2017       continue: S’inscriure
2018       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2019     terms:
2020       title: Tèrmes del contributor
2021       heading: Tèrmes del contributor
2022       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2023         dins lo domeni public
2024       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2025       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2026         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2027       continue: Contunhar
2028       decline: Declinar
2029       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2030         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2031       legale_select: 'País de residéncia :'
2032       legale_names:
2033         france: França
2034         italy: Itàlia
2035         rest_of_world: Rèsta del mond
2036     no_such_user:
2037       title: Utilizaire inexistent
2038       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2039       deleted: suprimit
2040     show:
2041       my diary: Mon jornal
2042       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2043       my edits: Mas modificacions
2044       my traces: Mas traças
2045       my notes: Mas nòtas de mapa
2046       my messages: Mos messatges
2047       my profile: Mon perfil
2048       my settings: Mas opcions
2049       my comments: Mos comentaris
2050       blocks on me: Mos blocatges
2051       blocks by me: Mos blocatges
2052       send message: Mandar un messatge
2053       diary: Jornal
2054       edits: Modificacions
2055       traces: Traças
2056       notes: Nòtas de mapa
2057       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2058       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2059       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2060       ct status: 'Condicions del contributor :'
2061       ct undecided: Pas decidit
2062       ct declined: Refusat
2063       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2064       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2065       created from: 'Creat dempuèi :'
2066       status: 'Estatut :'
2067       spam score: 'Nòta pel spam :'
2068       description: Descripcion
2069       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2070       role:
2071         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2072         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2073         grant:
2074           administrator: Autrejar l'accès administrator
2075           moderator: Autrejar l'accès moderator
2076         revoke:
2077           administrator: Revocar l'accès administrator
2078           moderator: Revocar l'accès moderador
2079       block_history: Blocatges actius
2080       moderator_history: Blocatges donats
2081       comments: Comentaris
2082       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2083       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2084       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2085       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2086       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2087       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2088       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2089       confirm: Confirmar
2090       report: Denonciatz aquel usatgièr
2091     account:
2092       title: Modificar lo compte
2093       my settings: Meis opcions
2094       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2095       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2096       openid:
2097         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2098         link text: qu’es aquò ?
2099       public editing:
2100         heading: 'Modificacion publica :'
2101         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2102         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2103         enabled link text: qu’es aquò ?
2104         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2105           son anonimas.
2106         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2107       public editing note:
2108         heading: Modificacion publica
2109       contributor terms:
2110         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2111         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2112         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2113         link text: qu’es aquò ?
2114       save changes button: Enregistrar las modificacions
2115       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2116       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2117         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2118         de vòstre novèla adreça e-mail.
2119       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2120     set_home:
2121       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2122     index:
2123       title: Utilizaires
2124       heading: Utilizaires
2125       showing:
2126         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2127         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2128       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2129       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2130       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2131       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2132       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2133     suspended:
2134       title: Compte suspendut
2135       heading: Compte suspendut
2136     auth_failure:
2137       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2138       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2139       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2140       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2141       invalid_scope: Espandida invalida
2142     auth_association:
2143       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2144   user_role:
2145     filter:
2146       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2147       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2148       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2149     grant:
2150       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2151       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2152       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2153         `%{name}'?
2154       confirm: Confirmar
2155     revoke:
2156       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2157       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2158       confirm: Confirmar
2159   user_blocks:
2160     model:
2161       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2162       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2163     not_found:
2164       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2165       back: Retorn a l'indèx
2166     new:
2167       title: Creat un blocatge sus %{name}
2168       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2169       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2170       back: Veire totes los blocatges
2171     edit:
2172       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2173       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2174       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2175         ?
2176       show: Afichar aqueste blocatge
2177       back: Veire totes los blocatges
2178     filter:
2179       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2180     create:
2181       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2182     update:
2183       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2184       success: Blocatge actualizat.
2185     index:
2186       title: Blocatges utilizaire
2187       heading: Lista dels blocatges
2188       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2189     revoke:
2190       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2191       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2192       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2193       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2194       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2195       revoke: Revocar !
2196       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2197     helper:
2198       time_future_html: Acaba a %{time}.
2199       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2200       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2201         ague començat la session.
2202       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2203       block_duration:
2204         hours:
2205           one: 1 ora
2206           other: '%{count} oras'
2207         days:
2208           one: fa
2209           other: ièr %{count} de jorns
2210         weeks:
2211           one: 1 setmana
2212           other: '%{count} setmanas'
2213         months:
2214           one: 1 mes
2215           other: '%{count} mes'
2216         years:
2217           one: 1 an
2218           other: '%{count} ans'
2219     blocks_on:
2220       title: Blocatges de %{name}
2221       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2222       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2223     blocks_by:
2224       title: Blocatges per %{name}
2225       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2226       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2227     show:
2228       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2229       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2230       created: Creat
2231       duration: 'Durada :'
2232       status: Estatut
2233       show: Afichar
2234       edit: Modificar
2235       revoke: Revocar !
2236       confirm: Sètz segur ?
2237       reason: 'Motiu del blocatge :'
2238       back: Afichar totes los blocatges
2239       revoker: 'Revocador :'
2240       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2241     block:
2242       not_revoked: (pas revocat)
2243       show: Mostrar
2244       edit: Modificar
2245       revoke: Revocar !
2246     blocks:
2247       display_name: Utilizaire blocat
2248       creator_name: Creator
2249       reason: Motiu del blocatge
2250       status: Estatut
2251       revoker_name: Revocat per
2252       showing_page: Pagina %{page}
2253       next: Seguent »
2254       previous: « Precedent
2255   notes:
2256     index:
2257       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2258       heading: Nòtas de %{user}
2259       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2260       no_notes: Cap de nòta
2261       id: Id
2262       creator: Creator
2263       description: Descripcion
2264       created_at: Creat lo
2265       last_changed: Darrièr cambiament
2266   javascripts:
2267     close: Plegar
2268     share:
2269       title: Partejar
2270       cancel: Anullar
2271       image: Imatge
2272       link: Ligam o HTML
2273       long_link: Ligam
2274       short_link: Ligam cort
2275       geo_uri: URI geo
2276       embed: HTML
2277       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2278       format: 'Format :'
2279       scale: 'Escala :'
2280       download: Descargar
2281       short_url: URL corta
2282       include_marker: Inclure lo marcador
2283       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2284       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2285       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2286       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2287     embed:
2288       report_problem: Senhalar un problèma
2289     key:
2290       title: Legenda
2291       tooltip: Legenda
2292       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2293     map:
2294       zoom:
2295         in: Zoom avant
2296         out: Zoom arrièr
2297       locate:
2298         title: Mostrar mon emplaçament
2299         metersPopup:
2300           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2301           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2302         feetPopup:
2303           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2304           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2305       base:
2306         standard: Estandard
2307         cycle_map: Mapa ciclista
2308         transport_map: Mapa de transpòrt
2309         hot: Umanitari
2310       layers:
2311         header: Jaças de mapa
2312         notes: Nòtas de la mapa
2313         data: Donadas de mapa
2314         gps: Traças GPS publicas
2315         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2316         title: Jaças
2317       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2318       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2319     site:
2320       edit_tooltip: Modificar la mapa
2321       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2322       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2323       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2324       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2325       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2326       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2327       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2328     changesets:
2329       show:
2330         comment: Comentari
2331         subscribe: S'inscriure
2332         unsubscribe: Se desabonar
2333         hide_comment: amagar
2334         unhide_comment: desamagar
2335     notes:
2336       new:
2337         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2338           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2339           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2340         add: Ajustar una nòta
2341       show:
2342         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2343           que li faudriá èsser verificats independentament.
2344         hide: Amagar
2345         resolve: Resòlvre
2346         reactivate: Reactivar
2347         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2348         comment: Comentari
2349     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2350       de contunh, fasètz clic aicí.
2351     directions:
2352       ascend: Creissent
2353       engines:
2354         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2355         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2356         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2357         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2358         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2359         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2360       descend: Descreissent
2361       directions: Itineraris
2362       distance: Distància
2363       errors:
2364         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2365         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2366       instructions:
2367         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2368         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2369         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2370         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2371         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2372         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2373           direccion de %{directions}
2374         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2375           sus %{name}, cap a %{directions}
2376         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2377         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2378           %{directions}
2379         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2380           sus %{name}, cap a %{directions}
2381         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2382         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2383           a %{directions}
2384         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2385           sus %{name}, cap a %{directions}
2386         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2387         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2388         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2389         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2390         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2391         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2392         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2393         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2394         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2395         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2396         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2397         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2398         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2399         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2400           direccion de %{directions}
2401         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2402           sus %{name}, cap a %{directions}
2403         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2404         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2405           a %{directions}
2406         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2407           sus %{name}, cap a %{directions}
2408         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2409         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2410           a %{directions}
2411         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2412           sus %{name}, cap a %{directions}
2413         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2414         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2415         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2416         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2417         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2418         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2419         via_point_without_exit: (pel punt)
2420         follow_without_exit: Seguir %{name}
2421         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2422         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2423         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2424         start_without_exit: Començar en %{name}
2425         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2426         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2427         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2428         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2429         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2430           %{name}
2431         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2432         unnamed: via sensa nom
2433         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2434         exit_counts:
2435           first: 1a
2436           second: 2a
2437           third: 3a
2438           fourth: 4a
2439           fifth: 5a
2440           sixth: 6a
2441           seventh: 7a
2442           eighth: 8a
2443           ninth: 9a
2444           tenth: 10a
2445       time: Temps
2446     query:
2447       node: Nos
2448       way: Camin
2449       relation: Relacion
2450       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2451       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2452       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2453     context:
2454       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2455       directions_to: Direccions cap a aicí
2456       add_note: Apondre una nòta aicí
2457       show_address: Afichar l’adreça
2458       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2459       centre_map: Centrar la mapa aicí
2460   redactions:
2461     edit:
2462       heading: Modificar la redaccion
2463       title: Modificar la redaccion
2464     index:
2465       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2466       heading: Lista de redaccions
2467       title: Lista de redaccions
2468     new:
2469       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2470       title: Crear una redaccion novèla
2471     show:
2472       description: 'Descripcion :'
2473       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2474       title: Afichatge de la redaccion
2475       user: 'Creator :'
2476       edit: Modificar aquesta redaccion
2477       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2478       confirm: Sètz segur ?
2479     create:
2480       flash: Redaccion creada.
2481     update:
2482       flash: Modificacions enregistradas.
2483     destroy:
2484       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2485         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2486       flash: Redaccion suprimida.
2487       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2488   validations:
2489     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2490     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2491     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2492     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2493 ...