1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
186 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187 redaction: Redaición de %{id}
193 download_xml: Descargar XML
195 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196 view_history: Ver historial
201 download_xml: Descargar XML
202 relation_history: Historial de rellación
203 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalles
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Datos
213 data_layer_name: Ver datos del mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216 hide_areas: Anubrir árees
217 history_for_feature: Historial de %{feature}
218 load_data: Cargar datos
220 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
221 notes_layer_name: Navegar notes
223 api: Recuperar esti área de l'API
224 back: Volver a la llista d'oxetos
226 heading: Llista d'oxetos
238 private_user: usuariu priváu
239 show_areas: Amosar árees
240 show_history: Ver historial
241 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
242 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
244 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
248 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
249 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
250 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
252 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
254 changeset: conxuntu de cambios
259 download_xml: Descargar XML
261 view_history: Ver historial
263 way_title: "Vía: %{way_name}"
266 one: parte de la vía %{related_ways}
267 other: parte de les víes %{related_ways}
271 download_xml: Descargar XML
272 view_details: Ver detalles
273 way_history: Historial de la vía
274 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
280 no_edits: (ensin ediciones)
281 show_area_box: ver cuadru d'área
282 still_editing: (editando entá)
283 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
284 changeset_paging_nav:
287 showing_page: Páxina %{page}
295 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
296 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
297 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
298 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
299 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
300 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
301 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
302 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
303 heading: Conxuntos de cambios
304 heading_bbox: Conxuntos de cambios
305 heading_friend: Conxuntos de cambios
306 heading_nearby: Conxuntos de cambios
307 heading_user: Conxuntos de cambios
308 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
309 title: Conxuntos de cambios
310 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
311 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
312 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
313 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
314 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
316 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
321 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
322 newer_comments: Comentarios nuevos
323 older_comments: Comentarios anteriores
327 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
329 hide_link: Anubrir esti comentariu
333 other: "%{count} comentarios"
334 zero: Ensin comentarios
335 comment_link: Comentar esta entrada
337 edit_link: Editar esta entrada
338 hide_link: Anubrir esta entrada
339 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
340 reply_link: Responder a esta entrada
345 location: "Allugamientu:"
346 longitude: "Llonxitú:"
347 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
350 title: Editar entrada del diariu
351 use_map_link: usar mapa
354 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
355 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
357 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
358 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
360 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
361 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
363 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
364 new: Nueva entrada del diariu
365 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
366 newer_entries: Entraes más nueves
367 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
368 older_entries: Entraes anteriores
369 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
370 title: Diarios d'usuarios
371 title_friends: Diarios de collacios
372 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
373 user_title: Diariu de %{user}
376 location: "Allugamientu:"
379 title: Nueva entrada del diariu
381 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
382 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
383 title: Nun esiste la entrada del diariu
385 leave_a_comment: Dexar un comentariu
387 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
389 title: Diariu de %{user} | %{title}
390 user_title: Diariu de %{user}
392 default: Predetermináu (anguaño %{name})
394 description: iD (editor nel navegador)
397 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
400 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
403 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
407 add_marker: Amestar un marcador al mapa
408 area_to_export: Área a esportar
409 embeddable_html: HTML empotrable
410 export_button: Esportar
411 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
413 format_to_export: Formatu a esportar
414 image_size: Tamañu d'imaxe
418 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
419 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
422 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
424 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
427 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
429 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
430 title: Descargues de Geofabrik
431 heading: Área demasiao grande
433 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
434 title: Estractos de Metro
436 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
439 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
443 add_marker: Amestar un marcador al mapa
444 change_marker: Camudar la posición del marcador
445 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
446 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
448 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
452 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
453 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
469 other: unos %{count}km
472 more_results: Más resultaos
473 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
476 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
477 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
478 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
480 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
481 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
482 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
483 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
484 search_osm_nominatim:
486 level10: Frontera de barriu
487 level2: Frontera de país
488 level4: Frontera d'estáu
489 level5: Frontera de rexón
490 level6: Frontera de condáu
491 level8: Frontera de ciudá
492 level9: Frontera de villa
495 chair_lift: Telesilla
497 station: Estación de cable
500 apron: Aparcaderu d'aviones
504 taxiway: Cai de rodaxe
509 arts_centre: Centru d'arte
511 atm: Caxeru automáticu
512 auditorium: Auditoriu
517 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
518 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
519 biergarten: Merenderu
521 bureau_de_change: Troquéu de moneda
522 bus_station: Estación d'autobús
524 car_rental: Alquiler de coches
525 car_sharing: Compartir coche
526 car_wash: Llaváu de coches
528 charging_station: Estación de carga
532 college: Colexu universitariu
533 community_centre: Centru comunitariu
535 crematorium: Crematoriu
538 dormitory: Dormitoriu
539 drinking_water: Agua potable
540 driving_school: Autoescuela
542 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
543 fast_food: Comida rápida
544 ferry_terminal: Terminal de ferry
545 fire_hydrant: Boca d'incendios
546 fire_station: Bomberos
547 food_court: Zona de restaurantes
550 grave_yard: Cementeriu
551 gym: Ximnasiu / Fitness
552 hall: Centru de reuniones
553 health_centre: Centru de salú
556 hunting_stand: Puestu de caza
558 kindergarten: Guardería
562 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
563 nightclub: Sala de fiestes
565 nursing_home: Residencia asistencial
570 place_of_worship: Llugar de cultu
573 post_office: Oficina de correos
574 preschool: Preescolar
577 public_building: Edificiu públicu
578 public_market: Mercáu públicu
579 reception_area: Llugar de recepción
580 recycling: Puntu llimpiu
581 restaurant: Restaurán
582 retirement_home: Residencia de mayores
589 social_centre: Centru social
590 social_club: Club social
591 social_facility: Instalación social
593 supermarket: Supermercáu
594 swimming_pool: Piscina
596 telephone: Teléfonu públicu
599 townhall: Casa conceyu
600 university: Universidá
601 vending_machine: Venta automática
602 veterinary: Ciruxía veterinaria
603 village_hall: Casa de la villa
604 waste_basket: Papelera
606 youth_centre: Centru de mocedá
608 administrative: Llende alministrativa
609 census: Llende censal
610 national_park: Parque Nacional
611 protected_area: Área protexida
614 suspension: Ponte colgante
615 swing: Ponte xiratoria
621 fire_hydrant: Boca d'incendios
622 phone: Teléfonu d'emerxencia
625 bus_guideway: Carril bus con guía
626 bus_stop: Parada d'autobús
628 construction: Carretera en construcción
629 cycleway: Sienda ciclista
630 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
633 living_street: Cai residencial
635 minor: Carretera menor
637 motorway_junction: Enllaz d'autopista
638 motorway_link: Autopista
640 pedestrian: Vía peatonal
642 primary: Carretera primaria
643 primary_link: Enllaz de carretera primaria
644 proposed: Carretera propuesta
645 raceway: Pista de carreres
646 residential: Residencial
647 rest_area: Área de descansu
649 secondary: Carretera secundaria
650 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
651 service: Carretera de serviciu
652 services: Servicios n'autopista
655 stile: Pasera de muries
657 tertiary: Carretera terciaria
658 tertiary_link: Carretera terciaria
661 trunk: Carretera nacional
662 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
663 unclassified: Carretera ensin clasificar
664 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
666 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
667 battlefield: Campu de batalla
668 boundary_stone: Finxu
684 wayside_cross: Cruceru
685 wayside_shrine: Ermita
688 allotments: Güertes recreatives
690 brownfield: Terrén en derribu
692 commercial: Área comercial
693 conservation: Conservación
694 construction: Construcción
696 farmland: Tierres de llabor
698 forest: Área forestal
701 greenfield: Plan d'espansión
702 industrial: Área industrial
705 military: Área militar
707 nature_reserve: Reserva natural
713 recreation_ground: Campu recreativu
715 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
716 residential: Área residencial
717 retail: Área comercial
718 road: Área de carretera
719 village_green: Prau municipal
724 beach_resort: Turismu de playa
725 bird_hide: Observatoriu d'aves
727 fishing: Área de pesca
728 fitness_station: Ximnasiu
730 golf_course: Campu de golf
731 ice_rink: Pista de xelu
732 marina: Puertu deportivu
733 miniature_golf: Mini golf
734 nature_reserve: Reserva natural
736 pitch: Campu deportivu
737 playground: Xuegos infantiles
738 recreation_ground: Campu recreativu
740 slipway: Rampla de botadura
741 sports_centre: Centru deportivu
743 swimming_pool: Piscina
744 track: Pista de carreres
745 water_park: Parque acuáticu
747 airfield: Aeródromu militar
751 "yes": Puertu de montaña
756 cave_entrance: Boca de cueva
761 feature: Carauterística
764 forest: Área forestal
791 wetlands: Llamuergues
795 architect: Arquitectu
797 employment_agency: Oficina d'emplegu
798 estate_agent: Axencia inmobiliaria
799 government: Oficina gubernamental
800 insurance: Axencia de seguros
803 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
804 travel_agent: Axencia de viaxes
810 county: Condáu, conceyu
817 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
820 municipality: Conceyu
821 neighbourhood: Vecindá
822 postcode: Códigu postal
823 region: Fastera, provincia
825 state: Estáu, comunidá autónoma
826 subdivision: Subdivisión
829 unincorporated_area: Área ensin conceyu
832 abandoned: Ferrocarril abandonáu
833 construction: Ferrocarril en construcción
834 disused: Ferrocarril ensin usu
835 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
836 funicular: Tren funicular
838 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
839 junction: Disvíu de ferrocarril
840 level_crossing: Pasu a nivel
841 light_rail: Ferrocarril llixeru
842 miniature: Ferrocarril en miniatura
844 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
845 platform: Andén de ferrocarril
846 preserved: Ferrocarril conserváu
847 proposed: Ferrocarril propuestu
848 spur: Apartaderu industrial
849 station: Estación de tren
851 subway: Estación de metro
852 subway_entrance: Entrada de metro
853 switch: Aguyes de ferrocarril
855 tram_stop: Parada de tranvía
856 yard: Apartaderu de clasificación
858 alcohol: Venta de bébores
859 antiques: Antigüedaes
862 beauty: Cuidaos corporales
863 beverages: Venta de bébores
864 bicycle: Tienda de bicicletes
869 car_parts: Repuestos d'automóvil
870 car_repair: Taller d'automóviles
872 charity: Rastru solidariu
874 clothes: Tienda de ropa
875 computer: Tienda d'informática
876 confectionery: Confitería
877 convenience: Alimentación
879 cosmetics: Perfumería
881 department_store: Grandes almacenes
882 discount: Productos con descuentu
883 doityourself: Bricolax
884 dry_cleaning: Tintorería
885 electronics: Tienda d'electrónica
886 estate_agent: Axencia inmobiliaria
887 farm: Tienda de casería
888 fashion: Tienda de modes
892 funeral_directors: Servicios funerarios
894 gallery: Venta d'arte
895 garden_centre: Xardinería
896 general: Mercancía xeneral
897 gift: Tienda de regalos
898 greengrocer: Frutería
900 hairdresser: Peluquería
907 mall: Centru comercial
909 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
910 motorcycle: Venta de motos
914 organic: Comida ecolóxica
919 salon: Cuidaos corporales
920 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
922 shopping_centre: Centru comercial
924 stationery: Papelería
925 supermarket: Supermercáu
928 travel_agency: Axencia de viaxes
930 wine: Venta de bébores
933 alpine_hut: Refuxu de montaña
935 attraction: Interés turísticu
936 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
939 caravan_site: Camping pa caravanes
941 guest_house: Agospiamientu
944 information: Información
948 picnic_site: Área recreativa
949 theme_park: Parque temáticu
957 artificial: Vía acuática artificial
962 derelict_canal: Canal abandonáu
968 mineral_spring: Agua mineral
972 riverbank: Ribera'l ríu
975 water_point: Toma d'agua
976 waterfall: Saltu d'agua
980 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
982 title: Lleenda del mapa
983 tooltip: Lleenda del mapa
984 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
987 cycle_map: Mapa ciclista
989 mapquest: MapQuest Open
991 transport_map: Mapa de tresportes
992 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
995 header: Capes del mapa
997 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
1000 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
1001 title: Ver el mio allugamientu
1008 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
1010 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
1011 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1012 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
1014 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1015 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1016 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
1018 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1019 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
1020 permalink: Enllaz permanente
1021 reactivate: Reactivar
1022 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1023 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
1027 center_marker: Centrar el mapa na marca
1028 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
1033 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
1034 include_marker: Incluir marcador
1037 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
1039 short_link: Enllaz curtiu
1040 short_url: URL curtia
1042 view_larger_map: Ver mapa mayor
1044 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
1045 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
1046 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
1047 edit_tooltip: Editar el mapa
1048 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
1049 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
1052 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1053 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1054 copyright: Drechos d'autor y llicencia
1056 documentation: Documentación
1057 documentation_title: Documentación del proyeutu
1058 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1059 donate_link_text: donando
1061 edit_with: Editar con %{editor}
1062 export_data: Esportar datos
1063 foundation: Fundación
1064 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1065 gps_traces: Traces GPS
1066 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
1068 help_centre: Centru d'ayuda
1069 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
1071 home: Dir al llugar d'entamu
1072 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1073 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1074 intro_2_download: descargar
1075 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1076 intro_2_license: llicencia abierta
1078 log_in: identificase
1079 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1081 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1084 text: Fai un donativu
1085 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1086 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1087 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1088 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1089 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1090 partners_ic: Imperial College de Londres
1091 partners_partners: asociaos
1092 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1093 sign_up: dase d'alta
1094 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1095 tag_line: El wikimapamundi llibre
1096 user_diaries: Diarios d'usuariu
1097 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1099 view_tooltip: Ver el mapa
1101 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1104 english_link: l'orixinal n'inglés
1105 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1106 title: Tocante a esta traducción
1108 attribution_example:
1109 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1110 title: Exemplu de reconocimientu
1111 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1112 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1113 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1114 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1115 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1116 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1117 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1118 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1119 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1120 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1121 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1122 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1123 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1124 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1125 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1126 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1127 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1128 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1129 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1130 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1131 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1132 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1133 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1134 more_title_html: Pa saber más
1135 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1137 mapping_link: principiar col mapéu
1138 native_link: versión n'asturianu
1139 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1140 title: Tocante a esta páxina
1143 deleted: Mensaxe desaniciáu
1147 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1148 my_inbox: El mio buzón
1150 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1151 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1152 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1154 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1155 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1156 outbox: buzón de salida
1157 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1161 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1162 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1164 delete_button: Desaniciar
1165 read_button: Marcar como lleíu
1166 reply_button: Contestar
1167 unread_button: Marcar como non lleíu
1169 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1171 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1172 message_sent: Mensaxe unviáu
1174 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1176 title: Unviar mensaxe
1178 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1179 heading: Esi mensaxe nun esiste
1180 title: Esi mensaxe nun esiste
1185 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1186 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1187 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1188 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1189 outbox: buzón de salida
1190 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1192 title: Buzón de salida
1198 reply_button: Contestar
1200 title: Lleer el mensaxe
1202 unread_button: Marcar como non lleíu
1203 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1205 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1206 sent_message_summary:
1207 delete_button: Desaniciar
1210 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1211 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1212 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1213 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1214 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1215 opened_at_html: Creada hai %{when}
1216 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1217 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1222 ago_html: hai %{when}
1223 created_at: Creada el
1225 description: Descripción
1226 heading: notes de %{user}
1228 last_changed: Cambéu postreru
1229 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1230 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1232 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1233 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1234 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1235 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1236 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1237 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1238 title: Notes d'OpenStreetMap
1240 diary_comment_notification:
1241 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1242 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1243 hi: Bones %{to_user},
1244 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1246 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1248 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1250 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1251 email_confirm_plain:
1252 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1254 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1255 friend_notification:
1256 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1257 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1258 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1259 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1261 and_no_tags: ensin etiquetes.
1262 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1264 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1265 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1266 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1267 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1270 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1271 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1272 with_description: cola descripción
1273 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1275 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1277 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1279 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1280 lost_password_plain:
1281 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1283 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1284 message_notification:
1285 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1286 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1287 hi: Bones %{to_user},
1288 note_comment_notification:
1289 anonymous: Un usuariu anónimu
1291 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1292 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1293 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1294 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1296 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1297 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1298 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1299 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1300 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1303 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1304 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1305 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1306 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1308 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1309 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1311 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1312 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1315 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1316 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1317 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1318 allow_write_api: camudar el mapa.
1319 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1320 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1321 allow_write_notes: camudar notes.
1322 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1323 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1325 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1328 flash: Se rexistró la información correutamente
1330 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1333 title: Editar la to aplicación
1335 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1336 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1337 allow_write_api: camudar el mapa.
1338 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1339 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1340 allow_write_notes: camudar notes.
1341 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1342 callback_url: URL de retornu
1344 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1346 support_url: URL d'encontu
1347 url: URL principal de l'aplicación
1349 application: Nome d'aplicación
1350 issued_at: Emitíu el
1351 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1352 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1353 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1354 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1355 register_new: Rexistra la to aplicación
1356 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1357 revoke: ¡Desaniciar!
1358 title: Los mios detalles d'OAuth
1361 title: Rexistrar una aplicación nueva
1363 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1365 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1366 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1367 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1368 allow_write_api: camudar el mapa.
1369 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1370 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1371 allow_write_notes: camudar notes.
1372 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1373 authorize_url: "URL d'autorización:"
1374 confirm: ¿Tas seguru?
1375 delete: Desaniciar cliente
1376 edit: Editar los detalles
1377 key: "Clave del consumidor:"
1378 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1379 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1380 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1381 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1382 url: "URL del Token de Solicitú:"
1384 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1387 flash: Se creó la redaición.
1389 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1390 flash: Redaición destruyía.
1391 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1393 description: Descripción
1394 heading: Editar redaición
1395 submit: Guardar redaición
1396 title: Editar redaición
1398 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1399 heading: Llista de redaiciones
1400 title: Llista de redaiciones
1402 description: Descripción
1403 heading: Escribir información de la redaición nueva
1404 submit: Crear redaición
1405 title: Crear una redaición nueva
1407 confirm: ¿Tas seguru?
1408 description: "Descripción:"
1409 destroy: Desaniciar esta redaición
1410 edit: Editar esta redaición
1411 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1412 title: Amosando redaición
1415 flash: Cambios guardaos.
1418 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1419 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1420 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1421 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1422 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1423 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1424 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1425 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1426 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1427 user_page_link: páxina d'usuariu
1429 createnote: Amestar una nota
1430 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1431 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1433 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1434 permalink: Enllaz permanente
1435 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1436 shortlink: Enllaz curtiu
1440 admin: Llende alministrativa
1441 allotments: Güertes recreatives
1443 - Aparcamientu d'aviones
1445 bridge: Borde prietu = ponte
1447 brownfield: Terrén en derribu
1448 building: Edificiu destacáu
1453 cemetery: Cementeriu
1454 centre: Centru deportivu
1455 commercial: Área comercial
1459 construction: Carreteres en construcción
1460 cycleway: Carril bici
1461 destination: Accesu pa destín
1463 footway: Camín peatonal
1464 forest: Área forestal
1467 industrial: Área industrial
1471 military: Área militar
1474 permissive: Accesu permisivu
1475 pitch: Campu deportivu
1476 primary: Carretera primaria
1477 private: Accesu priváu
1479 reserve: Reserva natural
1480 resident: Área residencial
1481 retail: Área de tiendes
1483 - Pista d'aeropuertu
1488 secondary: Carretera secundaria
1489 station: Estación de tren
1494 tourist: Atracción turística
1497 - Ferrocarril llixeru
1499 trunk: Carretera nacional
1500 tunnel: Borde de rayes = túnel
1501 unclassified: Carretera ensin clasificar
1502 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1505 alt: Testu alternativu
1506 first: Primer elementu
1511 ordered: Llista ordenada
1512 second: Segundu elementu
1513 subheading: Cabecera secundaria
1515 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1516 unordered: Llista ensin ordenar
1520 preview: Vista previa
1523 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1526 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1529 search_results: Resultaos de la gueta
1532 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1535 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1536 upload_trace: Xubir traza GPS
1538 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1540 description_with_count:
1541 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1542 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1543 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1545 description: "Descripción:"
1548 filename: "Nome del ficheru:"
1549 heading: Editando la traza %{name}
1551 owner: "Propietariu:"
1553 save_button: Guardar cambeos
1554 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1556 tags_help: llendáu con comes
1557 title: Editando la traza %{name}
1558 uploaded_at: "Xubida:"
1559 visibility: "Visibilidá:"
1560 visibility_help: ¿qué ye esto?
1562 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1564 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1565 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1566 public_traces: Traces GPS públiques
1567 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1568 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1569 your_traces: Les tos traces GPS
1571 made_public: Traza fecha pública
1573 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1574 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1576 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1578 ago: hai %{time_in_words_ago}
1580 count_points: "%{count} puntos"
1582 edit_map: Editar el Mapa
1583 identifiable: IDENTIFICABLE
1590 trace_details: Amosar detalles de la traza
1591 trackable: RASTREABLE
1592 view_map: Ver el Mapa
1594 description: "Descripción:"
1597 tags_help: llendáu con comes
1598 upload_button: Xubir
1599 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1600 visibility: "Visibilidá:"
1601 visibility_help: ¿qué ye esto?
1603 see_all_traces: Ver toles traces
1604 see_your_traces: Ver toles tos traces
1605 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1606 upload_trace: Xubir una traza
1610 newer: Traces más nueves
1611 older: Traces más antigües
1612 showing_page: Páxina %{page}
1614 delete_track: Desaniciar esta traza
1615 description: "Descripción:"
1618 edit_track: Editar esta traza
1619 filename: "Nome del ficheru:"
1620 heading: Amosando la traza %{name}
1623 owner: "Propietariu:"
1626 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1628 title: Amosando la traza %{name}
1629 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1631 visibility: "Visibilidá:"
1633 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1634 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1635 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1636 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1640 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1641 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1642 heading: Términos de collaboración
1643 link text: ¿qué ye esto?
1644 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1645 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1646 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1647 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1648 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1649 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1650 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1652 gravatar: Usar Gravatar
1653 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1654 link text: ¿qué ye esto?
1655 home location: "Llugar d'orixe:"
1657 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1658 keep image: Mantener la imaxe actual
1659 latitude: "Llatitú:"
1660 longitude: "Llonxitú:"
1661 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1662 my settings: Les mios preferencies
1663 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1664 new image: Amestar una imaxe
1665 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1667 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1668 link text: ¿qué ye esto?
1670 preferred editor: "Editor preferíu:"
1671 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1672 profile description: "Descripción del perfil:"
1674 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1675 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1676 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1677 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1678 enabled link text: ¿qué ye esto?
1679 heading: "Ediciones públiques:"
1680 public editing note:
1681 heading: Edición pública
1682 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1683 replace image: Sustituir la imaxe actual
1684 return to profile: Volver al perfil
1685 save changes button: Guardar los cambios
1686 title: Editar la cuenta
1687 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1689 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1691 heading: ¡Revisa el corréu!
1692 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1693 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1694 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1695 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1696 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1699 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1700 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1701 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1702 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1704 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1705 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1707 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1709 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1711 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1712 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1714 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1716 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1717 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1718 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1719 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1722 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1723 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1724 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1725 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1726 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1728 login_button: Entrar
1729 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1730 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1731 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1732 openid: "%{logo} OpenID:"
1733 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1734 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1735 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1738 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1739 title: Coneutar con AOL
1741 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1742 title: Coneutar con Google
1744 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1745 title: Coneutar con myOpenID
1747 alt: Coneutar con una URL OpenID
1748 title: Coneutar con OpenID
1750 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1751 title: Coneutar con Wordpress
1753 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1754 title: Coneutar con Yahoo
1755 password: "Contraseña:"
1756 register now: Rexistrate agora
1757 remember: "Recordame:"
1759 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1760 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1761 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1763 heading: Colar d'OpenStreetMap
1764 logout_button: Salir
1767 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1768 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1769 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1770 new password button: Reaniciar conseña
1771 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1772 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1773 title: Conseña perdida
1775 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1776 button: Amestar como amigu
1777 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1778 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1779 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1782 header: Llibre y editable
1783 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1784 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1785 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1786 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1787 continue: Date d'alta
1788 display name: "Nome a amosar:"
1789 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1790 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1791 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1792 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1793 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1794 openid: "%{logo} OpenID:"
1795 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1796 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1797 password: "Contraseña:"
1798 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1799 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1801 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1803 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1804 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1805 title: Nun esiste l'usuariu
1808 nearby mapper: Mapeador próximu
1809 your location: El to allugamientu
1811 button: Desaniciar como amigu
1812 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1813 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1814 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1816 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1817 flash changed: Se camudó la to conseña
1818 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1819 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1820 password: "Contraseña:"
1821 reset: Reaniciar contraseña
1822 title: Reaniciar conseña
1824 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1826 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1827 heading: Cuenta suspendida
1828 title: Cuenta suspendida
1829 webmaster: webmaster
1832 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1833 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1835 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1836 heading: Condiciones de collaboración
1840 rest_of_world: Restu del mundu
1841 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1842 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1843 title: Condiciones de collaboración
1844 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1846 activate_user: activar esti usuariu
1847 add as friend: Amestar como amigu
1848 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1849 block_history: bloqueos recibíos
1850 blocks by me: Bloqueos puestos
1851 blocks on me: Bloqueos recibíos
1852 comments: Comentarios
1854 confirm_user: confirmar esti usuariu
1855 create_block: bloquiar esti usuariu
1856 created from: "Creáu dende:"
1857 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1858 ct declined: Refugada
1859 ct status: "Términos de collaboración:"
1860 ct undecided: Indecisu
1861 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1862 delete_user: desaniciar esti usuariu
1863 description: Descripción
1866 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1867 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1868 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1869 hide_user: anubrir esti usuariu
1870 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1871 km away: a %{count}km de distancia
1872 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1873 m away: a %{count}m de distancia
1874 mapper since: "Mapeador dende:"
1875 moderator_history: bloqueos puestos
1876 my comments: Los mios comentarios
1877 my diary: El mio diariu
1878 my edits: Les mios ediciones
1879 my notes: Les mios notes
1880 my profile: El mio perfil
1881 my settings: Les mios preferencies
1882 my traces: Les mios traces
1883 nearby users: Otros usuarios próximos
1884 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1885 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1886 new diary entry: nueva entrada del diariu
1887 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1888 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1889 notes: Notes de mapa
1890 oauth settings: configuración OAuth
1891 remove as friend: Desaniciar como amigu
1893 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1895 administrator: Dar accesu d'alministrador
1896 moderator: Dar accesu de moderador
1897 moderator: Esti usuariu ye moderador
1899 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1900 moderator: Quitar accesu de moderador
1901 send message: Unviar mensaxe
1902 settings_link_text: preferencies
1903 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1906 unhide_user: amosar esti usuariu
1907 user location: Allugamientu del usuariu
1908 your friends: Los tos amigos
1911 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1912 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1913 title: Bloqueos fechos por %{name}
1915 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1916 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1917 title: Bloqueos fechos a %{name}
1919 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1920 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1921 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1923 back: Ver tolos bloqueos
1924 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1925 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1926 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1927 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1928 show: Ver esti bloquéu
1929 submit: Anovar el bloquéu
1930 title: Editando el bloquéu de %{name}
1932 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1933 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1935 time_future: Fina en %{time}.
1936 time_past: Finó hai %{time}.
1937 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1939 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1940 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1941 title: Bloqueos d'usuariu
1943 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1944 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1946 back: Ver tolos bloqueos
1947 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1948 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1949 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1950 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1951 submit: Crear un bloquéu
1952 title: Creando un bloquéu a %{name}
1953 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1954 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1956 back: Tornar al índiz
1957 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1959 confirm: ¿Tas seguru?
1960 creator_name: Creador
1961 display_name: Usuariu bloquiáu
1964 not_revoked: (non desaniciáu)
1965 previous: « Anterior
1966 reason: Motivu del bloquéu
1967 revoke: ¡Desaniciar!
1968 revoker_name: Desaniciáu por
1970 showing_page: Páxina %{page}
1974 other: "%{count} hores"
1976 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1977 flash: Esti bloquéu se desanició.
1978 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1979 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1980 revoke: ¡Desaniciar!
1981 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1982 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1984 back: Ver tolos bloqueos
1985 confirm: ¿Tas seguru?
1987 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1988 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1989 reason: "Motivu del bloquéu:"
1990 revoke: ¡Desaniciar!
1991 revoker: "Desaniciador:"
1994 time_future: Fina en %{time}
1995 time_past: Finó hai %{time}
1996 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1998 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1999 success: Bloquéu anováu.
2002 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2003 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2004 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
2005 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
2007 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
2009 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2010 heading: Confirmar dar rol
2011 title: Confirmar dar rol
2013 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
2015 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2016 heading: Confirmar quitar rol
2017 title: Confirmar quitar rol
2020 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
2021 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
2022 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
2024 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
2025 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
2026 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
2027 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
2028 title: Términos básicos pa facer mapes
2029 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
2030 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
2032 paragraph_1_html: "¿Necesita ayuda col mapa, o nun tien claro cómo usar OpenStreetMap? Alcuentre respuestes\nen <a href='http://help.openstreetmap.org/'>el sitiu web d'ayuda</a>."
2033 title: ¿Tien alguna entruga?
2034 start_mapping: Principiar col mapéu
2037 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
2038 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
2039 title: Qué hai nel Mapa