1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
9 # Author: OpenStreetMap-oc
14 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17 acl: Lista de contraròtle d’accès
18 changeset: Grop de modificacions
19 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
21 diary_comment: Comentari del jornal
22 diary_entry: Entrada del jornal
27 node_tag: Balisa de nosèl
29 old_node: Ancian nosèl
30 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
31 old_relation: Anciana relacion
32 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
33 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
35 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
36 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
38 relation_member: Membre de la relacion
39 relation_tag: Balisa de relacion
42 tracepoint: Punt de la traça
43 tracetag: Balisa de la pista
45 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
46 user_token: Geton de l'utilizaire
48 way_node: Nosèl del camin
49 way_tag: Balisa del camin
70 description: Descripcion
75 recipient: Destinatari
77 email: Adreça de corrièr electronic
79 display_name: Nom afichat
80 description: Descripcion
84 default: Per defaut (actualament %{name})
87 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
90 description: iD (editor integrat al navigador)
93 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
96 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
100 opened_at_html: Creat fa %{when}
101 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
102 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
103 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
104 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
105 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
106 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
107 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
109 title: Nòtas d'OpenStreetMap
110 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
111 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
112 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
113 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
114 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
115 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
116 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
123 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
124 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
125 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
126 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
127 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
128 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
130 in_changeset: Grop de modificacions
132 no_comment: (sens comentaris)
134 download_xml: Telecargar lo XML
135 view_history: Afichar l’istoric
136 view_details: Afichar los detalhs
137 location: 'Emplaçament :'
139 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
141 node: Nosèls (%{count})
142 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
143 way: Camins (%{count})
144 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
145 relation: Relacions (%{count})
146 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
147 comment: Comentaris (%{count})
148 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
150 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
151 changesetxml: Grop de modificacions XML
152 osmchangexml: osmChange XML
154 title: Grop de modificacions %{id}
155 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
156 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
157 discussion: Discussion
158 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
159 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
161 title: 'Nosèl : %{name}'
162 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
164 title: 'Camin : %{name}'
165 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
168 one: partida del camin %{related_ways}
169 other: partida dels camins %{related_ways}
171 title: 'Relacion : %{name}'
172 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
175 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
181 entry: Relacion %{relation_name}
182 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
184 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
189 changeset: grop de modificacions
192 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
193 temps per èsser recuperadas.
198 changeset: grop de modificacions
201 redaction: Redaccion %{id}
202 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
203 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
209 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
210 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
212 load_data: Cargar las donadas
213 loading: Cargament...
217 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
218 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
219 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
220 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
221 telephone_link: Sonar %{phone_number}
223 title: 'Nòta : %{id}'
224 new_note: Nòta novèla
225 description: Descripcion
226 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
227 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
228 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
229 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
230 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
232 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
233 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
235 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
236 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
238 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
239 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
240 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
242 title: Requèsta suls objèctes
243 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
244 nearby: Objèctes a proximitat
245 enclosing: Objèctes englobants
247 changeset_paging_nav:
248 showing_page: Pagina %{page}
250 previous: « Precedents
253 no_edits: (pas cap de modificacion)
254 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
262 title: Gropes de modificacions
263 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
264 title_friend: Grops de modificacions peus amics
265 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
266 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
267 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
268 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
269 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
270 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
271 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
272 load_more: Cargar mai
274 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
275 tròp de temps per èsser recuperada.
278 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
279 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
281 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
282 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
285 title: Novèla entrada del jornal
286 publish_button: Publicar
288 title: Jornals dels utilizaires
289 title_friends: Jornals dels amics
290 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
291 user_title: Jornal de %{user}
292 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
293 new: Novèla entrada del jornal
294 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
295 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
296 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
297 older_entries: Entradas mai ancianas
298 newer_entries: Entradas mai recentas
300 title: Modificar l'entrada del jornal
301 subject: 'Subjècte :'
305 latitude: 'Latitud :'
306 longitude: 'Longitud :'
307 use_map_link: Utilizar la mapa
309 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
311 title: Jornal de %{user} | %{title}
312 user_title: Jornal de %{user}
313 leave_a_comment: Apondre un comentari
314 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
315 login: Connectatz-vos
316 save_button: Enregistrar
318 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
319 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
320 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
321 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
324 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
325 comment_link: Comentar aquesta entrada
326 reply_link: Respondre a aquesta entrada
328 one: '%{count} comentari'
329 zero: Pas cap de comentari
330 other: '%{count} comentaris'
331 edit_link: Modificar aquesta entrada
332 hide_link: Amagar aquesta entrada
335 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
336 hide_link: Amagar aqueste comentari
344 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
345 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
347 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
348 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
351 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
352 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
354 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
359 newer_comments: Comentaris mai recents
360 older_comments: Comentaris mai ancians
364 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
365 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
368 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
371 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372 search_osm_nominatim:
381 station: Gara de telecabina
382 t-bar: Montabarra en T
385 airstrip: Pista d’aterrissatge
390 holding_position: Posicion d’espèra
391 parking_position: Plaça de parcatge
393 taxiway: Via de manòbra
396 animal_shelter: Refugi per animals
397 arts_centre: Centre artistic
398 atm: Distribuidor automatic de bilhets
403 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
404 bicycle_rental: Logason de bicicletas
405 biergarten: Braçariá a l’aire liure
406 boat_rental: Logason de vaissèls
408 bureau_de_change: Burèu de cambi
409 bus_station: Arrèst de bus
411 car_rental: Logason de veitura
412 car_sharing: Coveituratge
413 car_wash: Lavatge de veitura
415 charging_station: Estacion de recarga
421 community_centre: Sala polivalenta
422 courthouse: Palais de justícia
423 crematorium: Crematòri
426 drinking_water: Aiga potabla
427 driving_school: Escòla de conduita
429 fast_food: Restauracion rapida
430 ferry_terminal: Terminal de ferry
431 fire_station: Casèrna dels pompièrs
432 food_court: Airal de restauracion
435 gambling: Jòcs d'azard
436 grave_yard: Cementèri
437 grit_bin: Nauc de sal
439 hunting_stand: Taulièr de tir
440 ice_cream: Crema glaçada
441 kindergarten: Jardin infantil
443 marketplace: Plaça del mercat
445 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
447 nursing_home: Ostal de santat
450 parking_entrance: Entrada del parcatge
451 parking_space: Plaça de parcatge
453 place_of_worship: Luòc de culte
455 post_box: Bóstia de letras
456 post_office: Burèu de pòsta
457 preschool: Preescolar
460 public_building: Bastiment public
461 recycling: Punt de reciclatge
462 restaurant: Restaurant
463 retirement_home: Ostal de retirada
469 social_centre: Centre social
470 social_club: Club social
471 social_facility: Servici social
473 swimming_pool: Piscina
475 telephone: Telefòn public
478 townhall: Ostal Comun
479 university: Universitat
480 vending_machine: Distribuidor automatic
481 veterinary: Cirurgia veterinària
482 village_hall: Sala comunala
483 waste_basket: Escobilhièr
484 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
485 water_point: Punt d'aiga
486 youth_centre: Centre per la joventud
488 administrative: Limit administratiu
489 census: Frontièra estatistica
490 national_park: Pargue nacional
491 protected_area: Zòna protegida
495 suspension: Pont penjat
504 electrician: Electrician
507 photographer: Fotograf
511 "yes": Botiga d'artesanat
513 ambulance_station: Depaus d'ambulància
514 assembly_point: Punt d'acampada
515 defibrillator: Desfibrillador
516 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
517 phone: Telefòn d'urgéncia
518 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
521 abandoned: Autorota abandonada
522 bridleway: Camin per cavalièrs
523 bus_guideway: Via de bus guidada
524 bus_stop: Arrèst de bus
525 construction: Autorota en construccion
527 cycleway: Pista ciclabla
529 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
530 footway: Camin pietonièr
532 give_way: Panèl de cedar lo passatge
533 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
534 milestone: Bòrna quilometrica
536 motorway_junction: Joncion d'autorota
537 motorway_link: Rota autorotièra
538 passing_place: Endreit de passatge
540 pedestrian: Camin pietonièr
542 primary: Rota principala
543 primary_link: Rota principala
544 proposed: Projècte de rota
546 residential: Carrièra residenciala
547 rest_area: Airal de repaus
549 secondary: Rota segondària
550 secondary_link: Rota segondària
551 service: Rota de servici
552 services: Servicis autorotièrs
553 speed_camera: Radar de velocitat
556 street_lamp: Lampadari
557 tertiary: Rota terciària
558 tertiary_link: Rota terciària
560 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
563 trunk_link: Via exprèssa
564 turning_loop: Virada en bocla
565 unclassified: Rota menora
568 archaeological_site: Site arqueologic
569 battlefield: Camp de batalha
570 boundary_stone: Bòrna frontièra
571 building: Bastiment istoric
575 city_gate: Pòrta de la vila
576 citywalls: Muralhas de la vila
578 heritage: Site del patrimòni
584 mine_shaft: Potz de mina
586 roman_road: Via romana
591 wayside_cross: Calvari
592 wayside_shrine: Orador
596 "yes": Interseccion/Caireforc
598 allotments: Òrts familials
600 brownfield: Terren rasat
602 commercial: Zòna terciària
603 conservation: Zòna protegida
604 construction: Construccion
606 farmland: Terrens agricòls
607 farmyard: Bastiments de bòria
611 greenfield: Zòna de construccion futura
612 industrial: Zòna industriala
613 landfill: Depaus d’escobilhas
615 military: Zòna militara
620 recreation_ground: Airal de jòcs
622 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
623 residential: Zòna residenciala
624 retail: Zòna comerciala
626 village_green: Zòna publica erborada
628 "yes": Usatge del terren
630 beach_resort: Estacion belneara
631 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
632 common: Terrens comunals
635 fishing: Zòna de pesca
636 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
637 fitness_station: Taulièr de percors de santat
639 golf_course: Terren de gòlf
640 horse_riding: Equitacion
641 ice_rink: Pista de patinatge
642 marina: Pòrt de plasença
643 miniature_golf: Gòlf miniatura
644 nature_reserve: Resèrva naturala
646 pitch: Terren d'espòrt
647 playground: Airal de jòcs
648 recreation_ground: Terren de jòcs
651 slipway: Còta de lançament
652 sports_centre: Centre esportiu
654 swimming_pool: Piscina
656 water_park: Pargue aqüatic
659 adit: Galariá d'accès
662 breakwater: Copa-ondada
667 dolphin: Pòste d’amarratge
669 embankment: Terraplen
672 groyne: Espiga de plaja
673 kiln: Forn de terralha
677 mineshaft: Potz de mina
678 monitoring_station: Estacion de susvelhança
679 petroleum_well: Potz petrolifèr
683 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
684 surveillance: Susvelhança
686 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
688 water_tower: Castèl d'aiga
690 water_works: Sistèma idrolic
691 windmill: Molin de vent
693 "yes": Creat per l'òme
695 airfield: Terren d'aviacion militara
700 "yes": Còl de montanha
705 cave_entrance: Entrada de cauna
741 accountant: Comptable
742 administrative: Administracion
743 architect: Arquitècte
744 association: Associacion
746 educational_institution: Institucion educativa
747 employment_agency: Agéncia per l'emplec
748 estate_agent: Agent immobilièr
749 government: Agéncia governamentala
750 insurance: Burèu d'assegurança
751 it: Burèu d'informacion
754 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
755 travel_agent: Agéncia de viatge
758 allotments: Òrts familials
760 city_block: Illa d'ostals
769 isolated_dwelling: Abitacion isolada
771 municipality: Municipalitat
772 neighbourhood: Quartièr
773 postcode: Còdi postal
778 state: Estat / província
779 subdivision: Subdivision
782 unincorporated_area: Luòc pas organizat
786 abandoned: Via ferrada abandonada
787 construction: Via ferrada en construccion
788 disused: Via ferrada desafectada
789 funicular: Via de funicular
791 junction: Jonccion ferroviària
792 level_crossing: Passatge de nivèl
793 light_rail: Pichona via ferrada
794 miniature: Via ferrada miniatura
796 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
797 platform: Plataforma ferroviària
798 preserved: Via ferrada conservada
799 proposed: Projècte de camin de fèrre
800 spur: Via de connexion
801 station: Gara ferroviària
802 stop: Arrèst de camin de fèrre
803 subway: Estacion de mètro
804 subway_entrance: Entrada de mètro
807 tram_stop: Arrèst de tram
809 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
813 beauty: Magazin de produits de beutat
814 beverages: Magazin de bevendas
815 bicycle: Magazin de bicicletas
816 bookmaker: Ostal d'escomesas
820 car: Magazin de veituras
821 car_parts: Pèças d'automobilas
822 car_repair: Reparacion d'automobilas
823 carpet: Magazin de tapisses
824 charity: Magazin de benfasença
826 clothes: Magazin de vestits
827 computer: Magazin informatic
828 confectionery: Confisariá
829 convenience: Espiciariá
830 copyshop: Magazin de fotocòpias
831 cosmetics: Magazin de cosmetics
833 department_store: Grand magazin
834 discount: Magazin discount
835 doityourself: Magazin de bricolatge
836 dry_cleaning: Netejatge a sec
837 electronics: Magazin d'electronica
838 estate_agent: Agent immobilièr
839 farm: Magazin de produits agricòlas
840 fashion: Magazin de mòda
843 food: Magazin d'alimentacion
844 funeral_directors: Pompas funèbras
845 furniture: Amòblament
847 garden_centre: Jardinariá
848 general: Magazin generalista
849 gift: Botiga de presents
850 greengrocer: Mercand de fruches e legums
853 hardware: Quicalhariá
855 houseware: Magasin d’articles de l'ostal
856 interior_decoration: Decoracion d'interior
859 kitchen: Magasin de cosina
862 mall: Galariá mercanda
865 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
866 motorcycle: Magazin de mòto
867 music: Magazin de musica
868 newsagent: Mercand de jornals
871 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
872 paint: Galariá de pintrura
873 pawnbroker: Prestaire per gatges
876 photo: Magazin de fotografia
877 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
878 second_hand: Botiga d’ocasions
879 shoes: Magazin de cauçaduras
880 sports: Magazin d'espòrt
881 stationery: Papetariá
882 supermarket: Supermercat
885 tobacco: Burèu de tabat
886 toys: Magazin de joguets
887 travel_agency: Agéncia de viatge
888 tyres: Magasin de pneumatics
889 vacant: Comèrci vacant
890 variety_store: Magasin de varietats
891 video: Magazin de vidèos
896 apartment: Apartament
898 attraction: Atraccion
899 bed_and_breakfast: Jaç
902 caravan_site: Site de caravana
905 guest_house: Ostal d'òste
908 information: Informacions
911 picnic_site: Site de picnic
912 theme_park: Pargue a tèma
913 viewpoint: Punt de vista
916 building_passage: Passatge de bastiment
920 artificial: Riu artificial
921 boatyard: Talhièr de construccion navala
924 derelict_canal: Canal de deslaissament
929 lock_gate: Pòrta d'esclusa
939 level2: Frontièra del país
940 level4: Frontièra de l’estat
941 level5: Frontièra de la region
942 level6: Frontièra del comtat
943 level8: Limit de la vila
944 level9: Limit del vilatge
945 level10: Limit de la banlèga
948 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
950 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
956 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
957 more_results: Mai de resultats
960 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
961 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
962 logout: Se desconnectar
964 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
965 sign_up: Crear un compte
966 start_mapping: Començar de cartografiar
967 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
972 export_data: Exportar las donadas
973 gps_traces: Traças GPS
974 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
975 user_diaries: Jornals
976 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
977 edit_with: Modificar amb %{editor}
978 tag_line: La mapa cooperativa liura
979 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
980 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
981 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
982 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
984 partners_bytemark: Albergament Bytemark
985 partners_partners: partenaris
986 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
987 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
988 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
989 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
990 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
993 copyright: Dreits d’autor
994 community: Comunautat
995 community_blogs: Blogs de la comunautat
996 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
997 foundation: La Fondacion
998 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1000 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1002 learn_more: Ne saber mai
1005 diary_comment_notification:
1006 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1007 hi: Bonjorn %{to_user},
1008 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1009 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1010 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1011 o respondre sus %{replyurl}
1012 message_notification:
1013 hi: Bonjorn %{to_user},
1014 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1015 subjècte %{subject} :'
1016 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1018 friend_notification:
1019 hi: Bonjorn %{to_user},
1020 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1021 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1022 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1023 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1026 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1027 with_description: amb la descripcion
1028 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1029 and_no_tags: e sens balisa.
1031 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1032 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1033 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1035 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1037 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1038 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1041 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1043 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1046 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1047 email_confirm_plain:
1049 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1050 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1051 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1052 per confirmar aquesta modificacion.
1055 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1056 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1057 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1060 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1061 lost_password_plain:
1063 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1064 per reïnicializar vòstre senhal.
1067 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1069 note_comment_notification:
1070 anonymous: Un utilizaire anonim
1073 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1074 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1076 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1077 mapa prèp de %{place}.'
1078 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1079 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1081 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1082 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1083 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1085 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1086 La nòta es pròcha de %{place}.'
1088 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1089 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1091 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1093 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1094 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1095 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1096 changeset_comment_notification:
1097 hi: Bonjorn %{to_user},
1100 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1102 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1103 al qual vos interessatz'
1104 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1105 de cambiament creat lo %{time}'
1106 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1107 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1108 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1109 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1110 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1113 title: Bóstia de recepcion
1114 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1115 outbox: bóstia de mandadís
1116 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1118 one: '%{count} messatge novèl'
1119 other: '%{count} messatges novèls'
1121 one: '%{count} ancian messatge'
1122 other: '%{count} ancians messatges'
1126 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1127 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1128 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1130 unread_button: Marcar coma pas legit
1131 read_button: Marcar coma legit
1132 reply_button: Respondre
1133 destroy_button: Suprimir
1135 title: Mandar un messatge
1136 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1140 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1142 message_sent: Messatge mandat
1143 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1144 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1146 title: Messatge introbable
1147 heading: Messatge introbable
1148 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1150 title: Bóstia de mandadís
1151 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1152 inbox: bóstia de recepcion
1153 outbox: bóstia de mandadís
1155 one: Avètz %{count} messatge mandat
1156 other: Avètz %{count} messatges mandats
1160 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1161 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1162 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1164 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1165 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1166 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1168 title: Legir lo messatge
1172 reply_button: Respondre
1173 unread_button: Marcar coma pas legit
1174 destroy_button: Suprimir
1177 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1178 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1179 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1180 sent_message_summary:
1181 destroy_button: Suprimir
1183 as_read: Messatge marcat coma legit
1184 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1186 destroyed: Messatge suprimit
1190 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1191 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1192 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1193 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1194 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1195 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1196 local_knowledge_title: Coneissença locala
1197 community_driven_title: Menat per la comunautat
1198 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1199 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1200 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1201 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1202 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1203 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1204 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1206 open_data_title: Donadas liuras
1207 legal_title: Juridic
1208 partners_title: Partenaris
1211 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1212 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1213 la version anglesa prima
1214 english_link: original en anglés
1216 title: A prepaus d'aquesta pagina
1217 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1218 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1220 native_link: version occitana
1221 mapping_link: començar a contribuir
1223 title_html: Copyright e Licéncia
1225 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1226 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1227 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1229 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1230 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1231 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1232 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1233 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1234 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1235 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1236 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1237 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1238 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1239 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1242 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1244 attribution_example:
1245 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1246 title: Exemple d'atribucion
1247 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1249 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1250 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1251 contributors_title_html: Nòstres contributors
1252 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1253 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1254 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1255 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1256 BY AT amb amendaments</a>).'
1257 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1258 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1259 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1260 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1261 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1262 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1263 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1265 contributors_fr_html: |-
1266 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1267 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1268 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1269 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1270 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1271 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1273 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1274 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1275 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1276 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1277 contributors_za_html: |-
1278 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1279 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1280 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1281 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1282 de donadas de la Corona.'
1283 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1284 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1286 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1288 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1289 permalink: Ligam permanent
1290 shortlink: Ligam cort
1291 createnote: Apondre una nòta
1293 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1295 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1296 user_page_link: pagina d'utilizaire
1297 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1298 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1299 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1300 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1303 area_to_export: Zòna d'exportar
1304 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1305 format_to_export: Format d'exportar
1306 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1307 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1308 embeddable_html: HTML incorporable.
1310 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1311 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1313 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1314 fonts listadas çaijòs :'
1315 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1316 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1317 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1320 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1324 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1325 basa de donadas d'OpenStreetMap
1327 title: Telecargaments de Geofabrik
1328 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1329 e vilas seleccionadas
1331 title: Extraccions de Metro
1332 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1335 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1340 image_size: Talha de l'imatge
1342 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1346 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1347 export_button: Exportar
1349 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1353 title: Rejónher la comunautat
1355 title: Autras preocupacions
1356 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1357 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1358 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1359 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1361 title: Obténer d’ajuda
1362 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1363 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1364 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1367 title: Benvenguda a OSM
1368 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1370 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1371 title: Guida per debutants
1372 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1374 url: https://help.openstreetmap.org/
1375 title: help.openstreetmap.org
1376 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1379 title: Listas de difusion
1380 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1381 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1384 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1385 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1388 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1393 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1394 title: wiki.openstreetmap.org
1395 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1397 search_results: Resultats de la recèrca
1401 get_directions: Obténer las direccions
1402 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1405 where_am_i: Ont es aquò ?
1406 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1407 submit_text: Validar
1408 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1413 main_road: Rota principala
1415 primary: Rota principala
1416 secondary: Rota segondària
1417 unclassified: Rota pas classificada
1419 bridleway: Camin per cavalièrs
1420 cycleway: Via ciclabla
1421 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1422 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1423 cycleway_local: Via ciclista locala
1424 footway: Via pietonièra
1426 subway: Linha de mètro
1428 - Pichona via ferrada
1435 - via de circulacion d'aeropòrt
1437 - Estacionament d'avions
1439 admin: Limit administratiu
1442 golf: Percors de gòlf
1444 resident: Zòna residenciala
1448 retail: Zòna de comèrci
1449 industrial: Zòna industriala
1450 commercial: Zòna terciària
1456 brownfield: Zòna rasada
1458 allotments: Òrts familials
1459 pitch: Terren d'espòrt
1460 centre: Centre esportiu
1461 reserve: Resèrva naturala
1462 military: Zòna militara
1466 building: Bastiment important
1467 station: Gara ferroviària
1471 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1472 bridge: Bòrd negre = pont
1473 private: Accès privat
1474 destination: Reservat als ribairencs
1475 construction: Rotas en construccion
1476 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1477 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1483 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1486 subheading: Sostítol
1487 unordered: Lista pas ordenada
1488 ordered: Lista ordenada
1489 first: Primièr element
1490 second: Segond element
1494 alt: Tèxte Alternatiu
1499 title: Çò qu'i a sus la mapa
1501 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1502 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1504 title: Vocabulari de basa de cartografia
1505 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1506 que vos seràn utiles.
1507 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1508 permet d'editar la mapa.
1509 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1510 o un arbre individual.
1512 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1513 riu, un lac, o un bastiment.
1515 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1516 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1520 title: De questions ?
1521 paragraph_1_html: |-
1522 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1523 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1524 start_mapping: Començar de cartografiar
1526 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1529 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1530 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1531 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1533 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1534 punts ordenats amb las datas)
1536 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1537 description: 'Descripcion :'
1539 tags_help: separadas per de virgulas
1540 visibility: 'Visibilitat :'
1541 visibility_help: qué significa aquò ?
1542 upload_button: Mandar
1545 upload_trace: Mandar la traça GPS
1547 title: Modificar la traça %{name}
1548 heading: Modificar la traça %{name}
1549 filename: 'Nom del fichièr :'
1550 download: telecargar
1551 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1553 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1556 owner: 'Proprietari :'
1557 description: 'Descripcion :'
1559 tags_help: separadas per de virgulas
1560 save_button: Enregistrar las modificacions
1561 visibility: 'Visibilitat :'
1562 visibility_help: qué significa aquò ?
1566 title: Afichatge de la traça %{name}
1567 heading: Afichatge de la traça %{name}
1569 filename: 'Nom del fichièr :'
1570 download: telecargar
1571 uploaded: 'Mandat lo :'
1573 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1576 owner: 'Proprietari :'
1577 description: 'Descripcion :'
1580 edit_trace: Modificar aquesta pista
1581 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1582 trace_not_found: Traça pas trobada !
1583 visibility: 'Visibilitat :'
1585 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1586 older: Ancianas traças
1587 newer: Traças novèlas
1590 count_points: '%{count} punts'
1591 ago: i a %{time_in_words_ago}
1593 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1594 view_map: Veire la mapa
1596 edit_map: Modificar la mapa
1598 identifiable: IDENTIFICABLE
1605 public_traces: Traças GPS publicas
1606 my_traces: las mias traças GPS
1607 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1608 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1609 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1610 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1611 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1613 upload_trace: Mandar una traça
1614 see_all_traces: Veire totas las traças
1615 see_my_traces: véder las mias traças
1617 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1619 made_public: Pista renduda publica
1621 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1623 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1624 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1626 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1628 description_with_count:
1629 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1630 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1631 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1634 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1635 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1636 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1637 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1638 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1640 allow_write_api: modificar la mapa.
1641 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1642 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1643 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1644 grant_access: Acordar l’accès
1646 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1647 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1648 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1650 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1651 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1652 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1654 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1657 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1660 title: Modificar vòstra aplicacion
1663 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1664 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1665 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1666 url: 'URL del geton de requèsta :'
1667 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1668 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1669 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1670 edit: Modificar los detalhs
1671 delete: Suprimir lo client
1672 confirm: Sètz segur ?
1673 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1674 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1675 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1676 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1678 allow_write_api: modificar la mapa.
1679 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1680 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1681 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1683 title: Mos detalhs OAuth
1684 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1685 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1687 application: Nom de l'aplicacion
1690 my_apps: Mas aplicacions clientas
1691 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1692 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1696 url: URL principala de l'aplicacion
1697 callback_url: URL de rapèl
1698 support_url: URL de supòrt
1699 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1700 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1701 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1702 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1704 allow_write_api: modificar la mapa.
1705 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1706 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1707 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1709 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1711 flash: Informacions enregistradas amb succès
1713 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1715 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1720 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1721 password: 'Senhal :'
1722 openid: '%{logo} OpenID :'
1723 remember: Se remembrar de ieu
1724 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1725 login_button: Se connectar
1726 register now: S'inscriure ara
1727 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1728 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1729 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1730 cal possedir un compte.
1731 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1732 no account: Avètz pas de compte ?
1733 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1735 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1738 title: Se connectar amb OpenID
1739 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1741 title: Se connectar amb Google
1742 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1744 title: Se connectar amb Facebook
1745 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1747 title: Se connectar amb Windows Live
1748 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1750 title: Connexion amb GitHub
1751 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1753 title: Se connectar amb Wikipèdia
1754 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1756 title: Se connectar amb Yahoo
1757 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1759 title: Se connectar amb Wordpress
1760 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1762 title: Se connectar amb AOL
1763 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1766 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1767 logout_button: Desconnexion
1769 title: Senhal perdut
1770 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1771 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1772 new password button: Mandar un senhal novèl
1773 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1775 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1777 title: Reïnicializar lo senhal
1778 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1779 password: 'Senhal :'
1780 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1781 reset: Reïnicializar lo senhal
1782 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1783 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1786 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1787 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1790 header: Liure e modificable
1791 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1792 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1793 display name: 'Nom afichat :'
1794 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1795 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1796 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1797 password: 'Senhal :'
1798 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1799 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1800 continue: S’inscriure
1801 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1803 title: Tèrmes del contributor
1804 heading: Tèrmes del contributor
1805 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1806 dins lo domeni public
1807 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1808 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1809 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1812 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1813 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1814 legale_select: 'País de residéncia :'
1818 rest_of_world: Rèsta del mond
1820 title: Utilizaire inexistent
1821 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1824 my diary: Mon jornal
1825 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1826 my edits: Mas modificacions
1827 my traces: Mas traças
1828 my notes: Mas nòtas de mapa
1829 my messages: Mos messatges
1830 my profile: Mon perfil
1831 my settings: Mas opcions
1832 my comments: Mos comentaris
1833 oauth settings: paramètres OAuth
1834 blocks on me: Mos blocatges
1835 blocks by me: Mos blocatges
1836 send message: Mandar un messatge
1838 edits: Modificacions
1840 notes: Nòtas de mapa
1841 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1842 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1843 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1844 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1845 ct status: 'Condicions del contributor :'
1846 ct undecided: Pas decidit
1847 ct declined: Refusat
1848 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1849 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1850 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1851 created from: 'Creat dempuèi :'
1853 spam score: 'Nòta pel spam :'
1854 description: Descripcion
1855 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1856 settings_link_text: opcions
1857 my friends: los mens amics
1858 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1859 km away: '%{count} km'
1860 m away: distant de %{count} m
1861 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1862 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1865 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1866 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1868 administrator: Autrejar l'accès administrator
1869 moderator: Autrejar l'accès moderator
1871 administrator: Revocar l'accès administrator
1872 moderator: Revocar l'accès moderador
1873 block_history: Blocatges actius
1874 moderator_history: Blocatges donats
1875 comments: Comentaris
1876 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1877 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1878 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1879 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1880 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1881 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1882 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1884 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1885 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1886 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1888 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1890 your location: Vòstre emplaçament
1891 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1894 title: Modificar lo compte
1895 my settings: Mas opcions
1896 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1897 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1898 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1899 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1901 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1902 link text: qu’es aquò ?
1904 heading: 'Modificacion publica :'
1905 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1906 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1907 enabled link text: qu’es aquò ?
1908 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1909 public editing note:
1910 heading: Modificacion publica
1912 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1913 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1914 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1915 link text: qu’es aquò ?
1916 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1917 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1918 preferred editor: 'Editor preferit :'
1921 gravatar: Utilizar Gravatar
1922 link text: qu’es aquò ?
1923 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1924 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1925 new image: Apondre un imatge
1926 keep image: Gardar l'imatge actual
1927 delete image: Suprimir l'imatge actual
1928 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1929 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1930 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1931 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1932 latitude: 'Latitud :'
1933 longitude: 'Longitud :'
1934 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1935 quand clicatz sus la mapa ?
1936 save changes button: Enregistrar las modificacions
1937 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1938 return to profile: Tornar al perfil
1939 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1940 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1941 de vòstre novèla adreça e-mail.
1942 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1944 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1945 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1946 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1948 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1949 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1950 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1952 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1954 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1956 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1958 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1960 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1961 button: Apondre en tant qu'amic
1962 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1963 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1964 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1966 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1967 button: Suprimir en tant qu'amic
1968 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1969 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1972 heading: Utilizaires
1974 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1975 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1976 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1977 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1978 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1979 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1980 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1982 title: Compte suspendut
1983 heading: Compte suspendut
1984 webmaster: webmèstre
1986 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1987 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1988 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1989 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1990 invalid_scope: Espandida invalida
1992 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1995 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1996 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1997 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1999 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2000 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2001 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2005 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2006 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2010 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2011 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2013 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2014 back: Retorn a l'indèx
2016 title: Creat un blocatge sus %{name}
2017 heading: Creat un blocatge sus %{name}
2018 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2019 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2020 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2021 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2023 submit: Crear un blòt
2024 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2025 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2026 back: Veire totes los blocatges
2028 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2029 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2030 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2031 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2032 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2033 de tèrmes simples e precises.
2034 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2036 submit: Modificar lo blocatge
2037 show: Afichar aqueste blocatge
2038 back: Veire totes los blocatges
2039 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2041 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2043 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2045 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2046 success: Blocatge mes a jorn.
2048 title: Blocatges utilizaire
2049 heading: Lista dels blocatges
2050 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2052 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2053 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2054 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2055 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2056 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2058 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2061 other: '%{count} oras'
2063 time_future: Acaba a %{time}.
2064 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2065 time_past: Acabat fa %{time}.
2067 title: Blocatges de %{name}
2068 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2069 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2071 title: Blocatges per %{name}
2072 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2073 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2075 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2076 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2077 time_future: S'acaba dins %{time}
2078 time_past: S'es acabat fa %{time}
2085 confirm: Sètz segur ?
2086 reason: 'Motiu del blocatge :'
2087 back: Afichar totes los blocatges
2088 revoker: 'Revocador :'
2089 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2091 not_revoked: (pas revocat)
2096 display_name: Utilizaire blocat
2097 creator_name: Creator
2098 reason: Motiu del blocatge
2100 revoker_name: Revocat per
2101 showing_page: Pagina %{page}
2103 previous: « Precedent
2106 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2107 heading: Nòtas de %{user}
2108 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2111 description: Descripcion
2112 created_at: Creat lo
2113 last_changed: Darrièr cambiament
2114 ago_html: i a %{when}
2123 short_link: Ligam cort
2126 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2129 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2130 download: Telecargar
2131 short_url: URL corta
2132 include_marker: Inclure lo marcador
2133 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2134 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2135 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2137 report_problem: Senhalar un problèma
2141 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2147 title: Afichar mon emplaçament
2148 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2151 cycle_map: Mapa ciclista
2152 transport_map: Mapa de transpòrt
2155 header: Jaces de mapa
2156 notes: Nòtas de la mapa
2157 data: Donadas de mapa
2158 gps: Traças GPS publicas
2159 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2161 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2162 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2164 edit_tooltip: Modificar la mapa
2165 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2166 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2167 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2168 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2169 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2170 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2171 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2175 subscribe: S'inscriure
2176 unsubscribe: Se desabonar
2177 hide_comment: amagar
2178 unhide_comment: desamagar
2181 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2182 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2183 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2184 add: Apondre una nòta
2188 reactivate: Reactivar
2189 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2194 fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2195 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2196 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2197 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2198 descend: Descreissent
2199 directions: Itineraris
2202 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2203 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2205 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2206 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2207 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2208 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2209 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2210 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2211 direccion de %{directions}
2212 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2213 sus %{name}, cap a %{directions}
2214 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2215 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2217 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2218 sus %{name}, cap a %{directions}
2219 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2220 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2222 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2223 sus %{name}, cap a %{directions}
2224 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2225 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2226 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2227 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2228 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2229 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2230 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2231 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2232 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2233 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2234 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2235 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2236 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2237 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2238 direccion de %{directions}
2239 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2240 sus %{name}, cap a %{directions}
2241 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2242 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2244 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2245 sus %{name}, cap a %{directions}
2246 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2247 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2249 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2250 sus %{name}, cap a %{directions}
2251 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2252 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2253 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2254 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2255 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2256 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2257 via_point_without_exit: (pel punt)
2258 follow_without_exit: Seguir %{name}
2259 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2260 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2261 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2262 start_without_exit: Començar en %{name}
2263 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2264 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2265 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2266 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2267 unnamed: via sens nom
2268 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2274 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2275 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2276 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2278 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2279 directions_to: Direccions cap a aicí
2280 add_note: Apondre una nòta aicí
2281 show_address: Afichar l’adreça
2282 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2283 centre_map: Centrar la mapa aicí
2286 description: Descripcion
2287 heading: Modificar la redaccion
2288 submit: Enregistrar la redaccion
2289 title: Modificar la redaccion
2291 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2292 heading: Lista de redaccions
2293 title: Lista de redaccions
2295 description: Descripcion
2296 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2297 submit: Crear la redaccion
2298 title: Crear una redaccion novèla
2300 description: 'Descripcion :'
2301 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2302 title: Afichatge de la redaccion
2304 edit: Modificar aquesta redaccion
2305 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2306 confirm: Sètz segur ?
2308 flash: Redaccion creada.
2310 flash: Modificacions enregistradas.
2312 flash: Redaccion suprimida.
2313 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.