1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
8 community_driven_title: Menat per la comunautat
9 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
10 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
11 local_knowledge_title: Coneissença locala
13 open_data_title: Donadas liuras
14 partners_title: Partenaris
30 recipient: Destinatari
34 description: Descripcion
44 description: Descripcion
45 display_name: Nom afichat
46 email: Adreça de corrièr electronic
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari del jornal
55 diary_entry: Entrada del jornal
60 node_tag: Balisa de nosèl
62 old_node: Ancian nosèl
63 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
64 old_relation: Anciana relacion
65 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
68 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
69 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
71 relation_member: Membre de la relacion
72 relation_tag: Balisa de relacion
75 tracepoint: Punt de la traça
76 tracetag: Balisa de la pista
78 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
79 user_token: Geton de l'utilizaire
81 way_node: Nosèl del camin
82 way_tag: Balisa del camin
87 changesetxml: Grop de modificacions XML
89 title: Grop de modificacions %{id}
90 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
91 node: Nosèls (%{count})
92 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
93 osmchangexml: osmChange XML
94 relation: Relacions (%{count})
95 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
96 title: "Grop de modificacions : %{id}"
97 way: Camins (%{count})
98 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
103 entry: Relacion %{relation_name}
104 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
106 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
107 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
108 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
109 download_xml: Telecargar lo XML
110 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
111 in_changeset: Grop de modificacions
112 location: "Emplaçament :"
113 no_comment: (sens comentaris)
115 history_title: "Istoric del nosèl : %{name}"
116 title: "Nosèl : %{name}"
118 sorry: "O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat."
120 changeset: grop de modificacions
125 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
126 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
127 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
128 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
129 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
130 description: Descripcion
131 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
132 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
133 new_note: Nòta novèla
134 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
135 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
136 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
137 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
138 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
139 title: "Nòta : %{id}"
142 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
143 redaction: Amagatge %{id}
149 history_title: "Istoric de la relacion : %{name}"
151 title: "Relacion : %{name}"
153 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
159 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?
160 load_data: Cargar las donadas
161 loading: Cargament...
165 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
166 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
167 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
169 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
171 changeset: grop de modificacions
176 view_details: Afichar los detalhs
177 view_history: Afichar l’istoric
180 one: partida del camin %{related_ways}
181 other: partida dels camins %{related_ways}
182 history_title: "Istoric del camin : %{name}"
184 title: "Camin : %{name}"
188 no_edits: (pas cap de modificacion)
189 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
190 changeset_paging_nav:
192 previous: « Precedents
193 showing_page: Pagina %{page}
201 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
202 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
203 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
204 load_more: Cargar mai
205 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
206 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
207 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
208 title: Gropes de modificacions
209 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
210 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
211 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
213 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada.
218 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
219 newer_comments: Comentaris mai recents
220 older_comments: Comentaris mai ancians
224 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
226 hide_link: Amagar aqueste comentari
229 one: "%{count} comentari"
230 other: "%{count} comentaris"
231 zero: Pas cap de comentari
232 comment_link: Comentar aquesta entrada
234 edit_link: Modificar aquesta entrada
235 hide_link: Amagar aquesta entrada
236 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
237 reply_link: Respondre a aquesta entrada
241 latitude: "Latitud :"
243 longitude: "Longitud :"
244 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
246 subject: "Subjècte :"
247 title: Modificar l'entrada del jornal
248 use_map_link: Utilizar la mapa
251 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
252 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
254 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
255 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
257 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
258 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
260 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
261 new: Novèla entrada del jornal
262 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
263 newer_entries: Entradas mai recentas
264 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
265 older_entries: Entradas mai ancianas
266 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
267 title: Jornals dels utilizaires
268 title_friends: Jornals dels amics
269 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
270 user_title: Jornal de %{user}
276 title: Novèla entrada del jornal
278 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat.
279 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
280 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
282 leave_a_comment: Apondre un comentari
283 login: Connectatz-vos
284 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
285 save_button: Enregistrar
286 title: Jornal de %{user} | %{title}
287 user_title: Jornal de %{user}
289 default: Per defaut (actualament %{name})
291 description: iD (editor integrat al navigador)
294 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
297 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
300 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
304 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
305 area_to_export: Zòna d'exportar
306 embeddable_html: HTML incorporable.
307 export_button: Exportar
308 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
310 format_to_export: Format d'exportar
311 image_size: Talha de l'imatge
315 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
316 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
319 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
321 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
324 advice: "Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las fonts listadas çaijòs :"
325 body: "Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap. Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts seguentas pel telecargament de donadas massivas :"
327 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses e vilas seleccionadas
328 title: Telecargaments de Geofabrik
330 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
331 title: Extraches de Metro
333 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
336 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la banca de donadas d'OpenStreetMap
339 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa d'OpenStreetMap
346 title: Rejónher la comunautat
349 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop de trabalh OSMF</a> apropriat."
350 title: Autras preocupacions
351 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
355 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
356 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
365 north_west: nòrd-oèst
372 other: environ %{count} km
375 more_results: Mai de resultats
376 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
379 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
380 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
382 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
383 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
384 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
386 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
387 search_osm_nominatim:
389 level10: Limit de la banlèga
390 level2: Frontièra del país
391 level4: Frontièra de l’estat
392 level5: Frontièra de la region
393 level6: Frontièra del comtat
394 level8: Limit de la vila
395 level9: Limit del vilatge
400 station: Gara de telecabina
407 taxiway: Via de manòbra
412 arts_centre: Centre artistic
414 atm: Distribuidor automatic de bilhets
415 auditorium: Auditòrium
420 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
421 bicycle_rental: Logason de bicicletas
422 biergarten: Braçariá a l’aire liure
424 bureau_de_change: Burèu de cambi
425 bus_station: Arrèst de bus
427 car_rental: Logason de veitura
428 car_sharing: Coveituratge
429 car_wash: Lavatge de veitura
431 charging_station: Estacion de recarga
436 community_centre: Sala polivalenta
437 courthouse: Palais de justícia
438 crematorium: Crematòri
442 drinking_water: Aiga potabla
443 driving_school: Escòla de conducha
445 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446 fast_food: Restauracion rapida
447 ferry_terminal: Terminal de ferry
448 fire_hydrant: Boca d'incendi
449 fire_station: Casèrna dels pompièrs
450 food_court: Airal de restauracion
453 grave_yard: Cementèri
454 gym: Fitness /gimnastica
456 health_centre: Centre de santat
459 hunting_stand: Taulièr de tir
460 ice_cream: Crema glaçada
461 kindergarten: Jardin infantil
464 marketplace: Plaça del mercat
465 mountain_rescue: Secors en montanha
468 nursing_home: Ostal de santat
473 place_of_worship: Luòc de culte
475 post_box: Bóstia de letras
476 post_office: Burèu de pòsta
477 preschool: Preescolar
480 public_building: Bastiment public
481 public_market: Mercat public
482 reception_area: Zòna de recepcion
483 recycling: Punt de reciclatge
484 restaurant: Restaurant
485 retirement_home: Ostal de retirada
492 social_centre: Centre social
493 social_club: Club social
494 social_facility: Servici social
496 supermarket: Supermercat
497 swimming_pool: Piscina
499 telephone: Telefòn public
502 townhall: Ostal Comun
503 university: Universitat
504 vending_machine: Distribuidor automatic
505 veterinary: Cirurgia veterinària
506 village_hall: Sala comunala
507 waste_basket: Escobilhièr
509 youth_centre: Centre per la joventud
511 administrative: Limit administratiu
512 census: Frontièra estatistica
513 national_park: Pargue nacional
514 protected_area: Zòna protegida
517 suspension: Pont penjat
524 fire_hydrant: Boca d'incendi
525 phone: Telefòn d'urgéncia
527 bridleway: Camin per cavalièrs
528 bus_guideway: Via de bus guidada
529 bus_stop: Arrèst de bus
530 byway: Rota segondària
531 construction: Autorota en construccion
532 cycleway: Pista ciclabla
533 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
534 footway: Camin pietonièr
536 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
537 milestone: Bòrna quilometrica
540 motorway_junction: Joncion d'autorota
541 motorway_link: Rota autorotièra
543 pedestrian: Camin pietonièr
545 primary: Rota principala
546 primary_link: Rota principala
547 proposed: Projècte de rota
549 residential: Carrièra residenciala
550 rest_area: Airal de repaus
552 secondary: Rota segondària
553 secondary_link: Rota segondària
554 service: Rota de servici
555 services: Servicis autorotièrs
556 speed_camera: Radar de velocitat
559 street_lamp: Lampadari
560 tertiary: Rota terciària
561 tertiary_link: Rota terciària
565 trunk_link: Via exprèssa
566 unclassified: Rota menora
567 unsurfaced: Rota sens revestiment
569 archaeological_site: Site arqueologic
570 battlefield: Camp de batalha
571 boundary_stone: Bòrna frontièra
575 citywalls: Muralhas de la vila
587 wayside_cross: Calvari
588 wayside_shrine: Orador
591 allotments: Òrts familials
593 brownfield: Terren rasat
595 commercial: Zòna terciària
596 conservation: Zòna protegida
597 construction: Construccion
599 farmland: Terrens agricòls
600 farmyard: Bastiments de bòria
604 greenfield: Zòna de construccion futura
605 industrial: Zòna industriala
606 landfill: Depaus d’escobilhas
608 military: Zòna militara
610 nature_reserve: Resèrva naturala
616 recreation_ground: Airal de jòcs
618 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
619 residential: Zòna residenciala
620 retail: Zòna comerciala
622 village_green: Zòna publica erborada
627 beach_resort: Estacion belneara
628 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
629 common: Terrens comunals
630 fishing: Zòna de pesca
631 fitness_station: Taulièr de percors de santat
633 golf_course: Terren de gòlf
634 ice_rink: Pista de patinatge
635 marina: Pòrt de plasença
636 miniature_golf: Gòlf miniatura
637 nature_reserve: Resèrva naturala
639 pitch: Terren d'espòrt
640 playground: Airal de jòcs
641 recreation_ground: Terren de jòcs
643 slipway: Còta de lançament
644 sports_centre: Centre esportiu
646 swimming_pool: Piscina
648 water_park: Pargue aqüatic
650 airfield: Terren d'aviacion militara
654 "yes": Còl de montanha
659 cave_entrance: Entrada de cauna
694 wetlands: Zònas umidas
697 accountant: Comptable
698 architect: Arquitècte
700 employment_agency: Agéncia per l'emplec
701 estate_agent: Agent immobilièr
702 government: Agéncia governamentala
703 insurance: Burèu d'assegurança
706 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
707 travel_agent: Agéncia de viatge
720 isolated_dwelling: Abitacion isolada
723 municipality: Municipalitat
724 neighbourhood: Quartièr
725 postcode: Còde postal
728 state: Estat / província
729 subdivision: Subdivision
732 unincorporated_area: Luòc pas organizat
735 abandoned: Via ferrada abandonada
736 construction: Via ferrada en construccion
737 disused: Via ferrada desafectada
738 disused_station: Gara desafectada
739 funicular: Via de funicular
741 historic_station: Arrèst de tren istoric
742 junction: Jonccion ferroviària
743 level_crossing: Passatge de nivèl
744 light_rail: Pichona via ferrada
745 miniature: Via ferrada miniatura
747 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
748 platform: Plataforma ferroviària
749 preserved: Via ferrada conservada
750 proposed: Projècte de camin de fèrre
751 spur: Via de connexion
752 station: Gara ferroviària
753 stop: Arrèst de camin de fèrre
754 subway: Estacion de mètro
755 subway_entrance: Entrada de mètro
758 tram_stop: Arrèst de tram
761 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
765 beauty: Magazin de produches de beutat
766 beverages: Magazin de bevendas
767 bicycle: Magazin de bicicletas
771 car: Magazin de veituras
772 car_parts: Pèças d'automobilas
773 car_repair: Reparacion d'automobilas
774 carpet: Magazin de tapisses
775 charity: Magazin de benfasença
776 chemist: Magazin de produches d'igièna
777 clothes: Magazin de vestits
778 computer: Magazin informatic
779 confectionery: Confisariá
780 convenience: Espiciariá
781 copyshop: Magazin de fotocòpias
782 cosmetics: Magazin de cosmetics
784 department_store: Grand magazin
785 discount: Magazin discount
786 doityourself: Magazin de bricolatge
787 dry_cleaning: Netejatge a sec
788 electronics: Magazin d'electronica
789 estate_agent: Agent immobilièr
790 farm: Magazin de produches agricòls
791 fashion: Magazin de mòda
794 food: Magazin d'alimentacion
795 funeral_directors: Pompas funèbras
796 furniture: Amòblament
798 garden_centre: Jardinariá
799 general: Magazin generalista
800 gift: Botiga de presents
801 greengrocer: Mercand de fruches e legums
804 hardware: Quicalhariá
806 insurance: Assegurança
810 mall: Galariá mercanda
812 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
813 motorcycle: Magazin de mòto
814 music: Magazin de musica
815 newsagent: Mercand de jornals
818 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
821 photo: Magazin de fotografia
823 second_hand: Botiga d’ocasions
824 shoes: Magazin de cauçaduras
825 shopping_centre: Centre comercial
826 sports: Magazin d'espòrt
827 stationery: Papetariá
828 supermarket: Supermercat
830 toys: Magazin de joguets
831 travel_agency: Agéncia de viatge
832 video: Magazin de vidèos
838 attraction: Atraccion
839 bed_and_breakfast: Jaç
842 caravan_site: Site de caravana
844 guest_house: Ostal d'òste
847 information: Informacions
851 picnic_site: Site de picnic
852 theme_park: Pargue a tèma
854 viewpoint: Punt de vista
860 artificial: Riu artificial
861 boatyard: Talhièr de construccion navala
863 connector: Connexion idrografica
865 derelict_canal: Canal de deslaissament
870 lock_gate: Pòrta d'esclusa
871 mineral_spring: Font d'aiga minerala
875 riverbank: Lièch de riu
878 water_point: Punt d'aiga
883 title: help.openstreetmap.org
884 url: https://help.openstreetmap.org/
885 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
886 title: Obténer d’ajuda
888 title: Benvenguda a OSM
891 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
892 title: wiki.openstreetmap.org
893 url: http://wiki.openstreetmap.org/
901 cycle_map: Mapa ciclista
904 transport_map: Mapa de transpòrt
905 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
906 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
908 data: Donadas de mapa
909 header: Jaces de mapa
910 notes: Nòtas de la mapa
913 title: Afichar mon emplaçament
919 add: Apondre una nòta
922 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
924 reactivate: Reactivar
928 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
929 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
934 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
935 include_marker: Inclure lo marcador
938 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
940 short_link: Ligam cort
943 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
945 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
946 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
947 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
948 edit_tooltip: Modificar la mapa
949 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
950 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
953 community: Comunautat
954 community_blogs: Blogs de la comunautat
955 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
956 copyright: Dreches d’autor
958 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
960 edit_with: Modificar amb %{editor}
962 export_data: Exportar las donadas
963 foundation: La Fondacion
964 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
965 gps_traces: Traças GPS
966 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
969 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
970 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
971 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
972 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
973 learn_more: Ne saber mai
975 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
977 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
978 logout: Se desconnectar
981 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
983 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
984 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
985 partners_bytemark: Albergament Bytemark
986 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
987 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
988 partners_partners: partenaris
989 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
990 sign_up: Crear un compte
991 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
992 start_mapping: Començar de cartografiar
993 tag_line: La mapa cooperativa liura
994 user_diaries: Jornals
995 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
998 english_link: original en anglés
999 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
1000 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1002 attribution_example:
1003 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1004 title: Exemple d'atribucion
1005 contributors_fr_html: "<strong>França</strong> : conten de donadas de la\n <em>Direccion generala dels impòts</em>."
1006 contributors_title_html: Nòstres contributors
1007 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1008 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
1009 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1010 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
1011 more_1_html: "Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n legala</a>."
1012 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1013 title_html: Copyright e Licéncia
1015 mapping_link: començar a contribuir
1016 native_link: version occitana
1017 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1018 title: A prepaus d'aquesta pagina
1021 deleted: Messatge suprimit
1025 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1026 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1028 one: "%{count} messatge novèl"
1029 other: "%{count} messatges novèls"
1030 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1032 one: "%{count} ancian messatge"
1033 other: "%{count} ancians messatges"
1034 outbox: bóstia de mandadís
1035 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1037 title: Bóstia de recepcion
1039 as_read: Messatge marcat coma legit
1040 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1042 delete_button: Suprimir
1043 read_button: Marcar coma legit
1044 reply_button: Respondre
1045 unread_button: Marcar coma pas legit
1047 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1049 message_sent: Messatge mandat
1051 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1053 title: Mandar un messatge
1055 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1056 heading: Messatge introbable
1057 title: Messatge introbable
1060 inbox: bóstia de recepcion
1062 one: Avètz %{count} messatge mandat
1063 other: Avètz %{count} messatges mandats
1064 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1065 outbox: bóstia de mandadís
1066 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1068 title: Bóstia de mandadís
1074 reply_button: Respondre
1076 title: Legir lo messatge
1078 unread_button: Marcar coma pas legit
1079 sent_message_summary:
1080 delete_button: Suprimir
1083 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1084 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1085 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1086 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1087 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1088 opened_at_html: Creat fa %{when}
1089 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1090 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1095 ago_html: i a %{when}
1096 created_at: Creat lo
1098 description: Descripcion
1099 heading: Nòtas de %{user}
1101 last_changed: Darrièr cambiament
1102 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1104 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1105 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1106 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1107 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1108 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1109 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1111 diary_comment_notification:
1112 hi: Bonjorn %{to_user},
1113 subject: "[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada del jornal"
1115 subject: "[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic"
1118 email_confirm_plain:
1120 friend_notification:
1121 befriend_them: "Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}."
1122 had_added_you: "%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap."
1123 see_their_profile: "Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}."
1124 subject: "[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic"
1126 and_no_tags: e sens balisa.
1127 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1129 failed_to_import: "a pas pogut èsser importat. Aquí l'error :"
1130 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar
1131 more_info_2: "pòdon èsser trobats sus :"
1132 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1135 subject: "[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat"
1136 with_description: amb la descripcion
1137 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1139 subject: "[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal"
1142 lost_password_plain:
1144 message_notification:
1145 hi: Bonjorn %{to_user},
1146 note_comment_notification:
1147 anonymous: Un utilizaire anonim
1149 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1150 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1151 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1155 subject: "[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap"
1158 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1159 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1160 allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1161 allow_write_api: modificar la mapa.
1162 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1163 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1164 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1165 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1166 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1168 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1169 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1171 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1172 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1174 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1177 flash: Informacions enregistradas amb succès
1179 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1182 title: Modificar vòstra aplicacion
1184 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1185 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1186 allow_write_api: modificar la mapa.
1187 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1188 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1189 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1190 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1191 callback_url: URL de rapèl
1193 requests: "Demandar las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1195 support_url: URL de supòrt
1196 url: URL principala de l'aplicacion
1198 application: Nom de l'aplicacion
1200 my_apps: Mas aplicacions clientas
1201 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1202 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1203 registered_apps: "Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :"
1205 title: Mos detalhs OAuth
1208 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1210 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1212 access_url: "URL del geton d'accès :"
1213 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1214 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1215 allow_write_api: modificar la mapa.
1216 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1217 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1218 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1219 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1220 authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1221 confirm: Sètz segur ?
1222 delete: Suprimir lo client
1223 edit: Modificar los detalhs
1224 key: "Clau de l'utilizaire :"
1225 secret: "Secret de l'utilizaire :"
1226 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1227 url: "URL del geton de requèsta :"
1229 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1232 description: Descripcion
1233 heading: Modificar la redaccion
1234 submit: Enregistrar l'amagatge
1235 title: Modificar la redaccion
1237 empty: Pas cap d'amagatge d'afichar.
1238 heading: Lista de redaccions
1239 title: Lista de redaccions
1241 description: Descripcion
1242 submit: Crear l'amagatge
1244 confirm: Sètz segur ?
1245 description: "Descripcion :"
1248 flash: Modificacions enregistradas.
1251 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1252 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1253 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1254 user_page_link: pagina d'utilizaire
1256 createnote: Apondre una nòta
1257 permalink: Ligam permanent
1258 shortlink: Ligam cort
1262 admin: Limit administratiu
1263 allotments: Òrts familials
1265 - Estacionament d'avions
1267 bridge: Bòrd negre = pont
1268 bridleway: Camin per cavalièrs
1269 brownfield: Zòna rasada
1270 building: Bastiment important
1276 centre: Centre esportiu
1277 commercial: Zòna terciària
1281 construction: Rotas en construccion
1282 cycleway: Via ciclabla
1283 destination: Reservat als ribairencs
1285 footway: Via pietonièra
1287 golf: Percors de gòlf
1289 industrial: Zòna industriala
1293 military: Zòna militara
1296 permissive: Accès tolerat
1297 pitch: Terren d'espòrt
1298 primary: Rota principala
1299 private: Accès privat
1301 reserve: Resèrva naturala
1302 resident: Zòna residenciala
1303 retail: Zòna de comèrci
1306 - via de circulacion d'aeropòrt
1310 secondary: Rota segondària
1311 station: Gara ferroviària
1312 subway: Linha de mètro
1316 tourist: Atraccion toristica
1319 - Pichona via ferrada
1322 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1323 unclassified: Rota pas classificada
1324 unsurfaced: Rota sens revestiment
1327 alt: Tèxte Alternatiu
1328 first: Primièr element
1333 ordered: Lista ordenada
1334 second: Segond element
1335 subheading: Sostítol
1337 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1338 unordered: Lista pas ordenada
1345 submit_text: Validar
1346 where_am_i: Ont soi ?
1347 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1350 search_results: Resultats de la recèrca
1353 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1356 upload_trace: Mandar la traça GPS
1358 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1360 description_with_count:
1361 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1362 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1363 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1365 description: "Descripcion :"
1366 download: telecargar
1368 filename: "Nom del fichièr :"
1369 heading: Modificar la traça %{name}
1371 owner: "Proprietari :"
1373 save_button: Enregistrar las modificacions
1374 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1376 tags_help: separadas per de virgulas
1377 title: Modificar la traça %{name}
1378 uploaded_at: "Mandat lo :"
1379 visibility: "Visibilitat :"
1380 visibility_help: qué significa aquò ?
1382 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1384 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1385 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1386 public_traces: Traças GPS publicas
1387 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1388 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1389 your_traces: Vòstras traças GPS
1391 made_public: Pista renduda publica
1393 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1395 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1397 ago: i a %{time_in_words_ago}
1399 count_points: "%{count} punts"
1401 edit_map: Modificar la mapa
1402 identifiable: IDENTIFICABLE
1409 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1411 view_map: Veire la mapa
1413 description: "Descripcion :"
1416 tags_help: separadas per de virgulas
1417 upload_button: Mandar
1418 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1419 visibility: "Visibilitat :"
1420 visibility_help: qué significa aquò ?
1422 see_all_traces: Veire totas las traças
1423 see_your_traces: Veire totas las traças
1424 upload_trace: Mandar una traça
1428 newer: Traças novèlas
1429 older: Ancianas traças
1430 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1432 delete_track: Suprimir aquesta pista
1433 description: "Descripcion :"
1434 download: telecargar
1436 edit_track: Modificar aquesta pista
1437 filename: "Nom del fichièr :"
1438 heading: Afichatge de la traça %{name}
1441 owner: "Proprietari :"
1444 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1446 title: Afichatge de la traça %{name}
1447 trace_not_found: Traça pas trobada !
1448 uploaded: "Mandat lo :"
1449 visibility: "Visibilitat :"
1451 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1455 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1456 heading: "Tèrmes del contributor :"
1457 link text: qu’es aquò ?
1458 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1459 delete image: Suprimir l'imatge actual
1460 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1461 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1462 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1464 gravatar: Utilizar Gravatar
1465 link text: qu’es aquò ?
1466 home location: "Emplaçament del domicili :"
1468 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1469 keep image: Gardar l'imatge actual
1470 latitude: "Latitud :"
1471 longitude: "Longitud :"
1472 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1473 my settings: Mas opcions
1474 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1475 new image: Apondre un imatge
1476 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1478 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1479 link text: qu’es aquò ?
1481 preferred editor: "Editor preferit :"
1482 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1483 profile description: "Descripcion del perfil :"
1485 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1486 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1487 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1488 enabled link text: qu’es aquò ?
1489 heading: "Modificacion publica :"
1490 public editing note:
1491 heading: Modificacion publica
1492 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1493 return to profile: Tornar al perfil
1494 save changes button: Enregistrar las modificacions
1495 title: Modificar lo compte
1496 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1498 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1500 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1501 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1502 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1505 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1507 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1509 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1511 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1512 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1513 heading: Utilizaires
1514 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1516 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1517 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1518 summary: "%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}"
1519 summary_no_ip: "%{name} creat lo %{date}"
1522 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos identificar.
1523 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1524 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1526 login_button: Se connectar
1527 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1528 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1529 no account: Avètz pas de compte ?
1530 openid: "%{logo} OpenID :"
1531 openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1532 openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor OpenID
1533 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1536 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1537 title: Connexion amb AOL
1539 alt: Connexion amb un OpenID Google
1540 title: Connexion amb Google
1542 alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1543 title: Connexion amb myOpenID
1545 alt: Connexion amb una URL OpenID
1546 title: Connexion amb OpenID
1548 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1549 title: Connexion amb Wordpress
1551 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1552 title: Connexion amb Yahoo
1553 password: "Senhal :"
1554 register now: S'inscriure ara
1555 remember: Se remembrar de ieu
1557 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1559 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1560 logout_button: Desconnexion
1563 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1564 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1565 new password button: Mandar un senhal novèl
1566 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1567 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre senhal.
1568 title: Senhal perdut
1570 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1571 button: Apondre en tant qu'amic
1572 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1573 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1574 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1577 header: Liure e modificable
1578 confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1579 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1580 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a> per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament possible.
1581 continue: S’inscriure
1582 display name: "Nom afichat :"
1583 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1584 openid: "%{logo} OpenID :"
1585 password: "Senhal :"
1586 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1588 use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1590 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1591 title: Utilizaire inexistent
1594 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1595 your location: Vòstre emplaçament
1597 button: Suprimir en tant qu'amic
1598 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1599 not_a_friend: "%{name} es pas demest vòstres amics."
1600 success: "%{name} es estat levat de vòstres amics."
1602 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1603 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1604 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1605 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1606 password: "Senhal :"
1607 reset: Reïnicializar lo senhal
1608 title: Reïnicializar lo senhal
1610 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1612 heading: Compte suspendut
1613 title: Compte suspendut
1614 webmaster: webmèstre
1617 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1619 heading: Tèrmes del contributor
1623 rest_of_world: Rèsta del mond
1624 legale_select: "País de residéncia :"
1625 title: Tèrmes del contributor
1627 activate_user: activar aqueste utilizaire
1628 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1629 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1630 block_history: blòts recebuts
1631 blocks by me: Mos blocatges
1632 blocks on me: Mos blocatges
1633 comments: Comentaris
1635 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1636 create_block: blocar aqueste utilizaire
1637 created from: "Creat dempuèi :"
1638 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1639 ct declined: Refusat
1640 ct status: "Condicions del contributor :"
1641 ct undecided: Pas decidit
1642 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1643 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1644 description: Descripcion
1646 edits: Modificacions
1647 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1648 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1649 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1650 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1651 km away: "%{count} km"
1652 latest edit: "Darrièra modificacion %{ago} :"
1653 m away: distant de %{count} m
1654 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1655 moderator_history: blòts provesits
1656 my comments: Mos comentaris
1657 my diary: Mon jornal
1658 my edits: Mas modificacions
1659 my messages: Mos messatges
1660 my notes: Mas nòtas de mapa
1661 my profile: Mon perfil
1662 my settings: Mas opcions
1663 my traces: Mas traças
1664 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1665 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1666 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1667 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1668 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1669 notes: Nòtas de mapa
1670 oauth settings: paramètres OAuth
1671 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1673 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1675 administrator: Autrejar l'accès administrator
1676 moderator: Autrejar l'accès moderator
1677 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1679 administrator: Revocar l'accès administrator
1680 moderator: Revocar l'accès moderador
1681 send message: Mandar un messatge
1682 settings_link_text: opcions
1683 spam score: "Nòta pel spam :"
1686 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1687 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1688 your friends: Vòstres amics
1691 empty: "%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge."
1692 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1693 title: Blocatges per %{name}
1695 empty: "%{name} es pas encara estat blocat."
1696 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1697 title: Blocatges de %{name}
1699 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1701 back: Veire totes los blocatges
1702 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1703 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1704 show: Afichar aqueste blocatge
1705 submit: Modificar lo blocatge
1706 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1708 time_future: Acaba a %{time}.
1709 time_past: Acabat fa %{time}.
1710 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1712 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1713 heading: Lista dels blocatges
1714 title: Blocatges utilizaire
1716 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1718 back: Veire totes los blocatges
1719 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1720 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1721 submit: Crear un blòt
1722 title: Creat un blocatge sus %{name}
1724 back: Retorn a l'indèx
1726 confirm: Sètz segur ?
1727 creator_name: Creator
1728 display_name: Utilizaire blocat
1731 not_revoked: (pas revocat)
1732 previous: « Precedent
1733 reason: Motiu del blocatge
1735 revoker_name: Revocat per
1737 showing_page: Pagina %{page}
1741 other: "%{count} oras"
1743 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1744 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1745 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1747 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1748 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1750 back: Afichar totes los blocatges
1751 confirm: Sètz segur ?
1753 heading: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1754 reason: "Motiu del blocatge :"
1756 revoker: "Revocador :"
1759 time_future: S'acaba dins %{time}
1760 time_past: S'es acabat fa %{time}
1761 title: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1763 success: Blocatge mes a jorn.
1766 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1767 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1768 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1770 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire `%{name}'?
1772 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1773 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1776 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1777 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1780 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1782 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1783 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant o un arbre individual.
1784 tag_html: "Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma\nlo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra."
1785 title: Vocabulari de basa de cartografia
1786 way_html: "Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un\nriu, un lac, o un bastiment."
1788 paragraph_1_html: "OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.\n<a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>."
1789 title: De questions ?
1790 start_mapping: Començar de cartografiar
1793 on_html: "OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>\n- inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse."
1794 title: Çò qu'i a sus la mapa