1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
124 relation: Editar rellación
127 area: Ver área nun mapa más grande
128 node: Ver nodiu nún mapa más grande
129 relation: Ver rellación nun mapa más grande
130 way: Ver la vía nun mapa más grande
134 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
135 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
136 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
137 next_way_tooltip: Vía siguiente
138 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
139 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
140 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
141 prev_way_tooltip: Vía anterior
143 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
144 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
145 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download_xml: Descargar XML
157 node_history: Historial del nodiu
158 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
159 view_details: ver detalles
161 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
163 changeset: conxuntu de cambios
169 showing_page: Amosando páxina
171 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
172 redaction: Redaición de %{id}
178 download_xml: Descargar XML
180 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
181 view_history: ver historial
186 download_xml: Descargar XML
187 relation_history: Historial de rellación
188 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
189 view_details: ver detalles
191 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
197 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
198 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
200 data_frame_title: Datos
201 data_layer_name: Ver datos del mapa
203 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
204 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
205 hide_areas: Anubrir árees
206 history_for_feature: Historial de [[feature]]
207 load_data: Cargar datos
208 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
210 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
212 api: Recuperar esti área de l'API
213 back: Amosar llista d'oxetos
215 heading: Llista d'oxetos
227 private_user: usuariu priváu
228 show_areas: Amosar árees
229 show_history: Ver historial
230 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
232 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
236 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
237 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
238 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
240 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
242 changeset: conxuntu de cambios
247 download_xml: Descargar XML
249 view_history: ver historial
251 way_title: "Vía: %{way_name}"
254 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
255 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
259 download_xml: Descargar XML
260 view_details: ver detalles
261 way_history: Historial de la vía
262 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
268 no_edits: (ensin ediciones)
269 show_area_box: ver cuadru d'área
270 still_editing: (editando entá)
271 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
272 changeset_paging_nav:
275 showing_page: Tas na páxina %{page}
283 description: Cambios recientes
284 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
285 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
286 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
287 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
288 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
289 heading: Conxuntos de cambios
290 heading_bbox: Conxuntos de cambios
291 heading_friend: Conxuntos de cambios
292 heading_nearby: Conxuntos de cambios
293 heading_user: Conxuntos de cambios
294 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
295 title: Conxuntos de cambios
296 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
297 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
298 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
299 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
300 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
307 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
308 newer_comments: Comentarios nuevos
309 older_comments: Comentarios anteriores
313 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
315 hide_link: Anubrir esti comentariu
319 other: "%{count} comentarios"
320 comment_link: Comentar esta entrada
322 edit_link: Editar esta entrada
323 hide_link: Anubrir esta entrada
324 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
325 reply_link: Responder a esta entrada
330 location: "Allugamientu:"
331 longitude: "Llonxitú:"
332 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
335 title: Editar entrada del diariu
336 use_map_link: usar mapa
339 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
340 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
342 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
343 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
345 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
346 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
348 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
349 new: Nueva entrada del diariu
350 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
351 newer_entries: Entraes más nueves
352 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
353 older_entries: Entraes anteriores
354 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
355 title: Diarios d'usuarios
356 title_friends: Diarios de collacios
357 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
358 user_title: Diariu de %{user}
361 location: "Allugamientu:"
364 title: Nueva entrada del diariu
366 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
367 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
368 title: Nun esiste la entrada del diariu
370 leave_a_comment: Dexar un comentariu
372 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
374 title: Diariu de %{user} | %{title}
375 user_title: Diariu de %{user}
377 default: Predetermináu (anguaño %{name})
379 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
382 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
385 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
389 add_marker: Amestar un marcador al mapa
390 area_to_export: Área a esportar
391 embeddable_html: HTML empotrable
392 export_button: Esportar
393 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
395 format_to_export: Formatu a esportar
396 image_size: Tamañu d'imaxe
400 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
401 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
404 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
406 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
409 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
410 heading: Área demasiao grande
413 add_marker: Amestar un marcador al mapa
414 change_marker: Camudar la posición del marcador
415 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
416 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
418 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
419 view_larger_map: Ver mapa mayor
423 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
425 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
430 description_osm_namefinder:
431 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
443 other: unos %{count}km
446 more_results: Más resultaos
447 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
450 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
451 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
452 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
453 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
454 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
455 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
456 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
457 search_osm_namefinder:
458 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
459 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
460 search_osm_nominatim:
464 apron: Aparcaderu d'aviones
468 taxiway: Cai de rodaxe
473 arts_centre: Centru d'arte
475 atm: Caxeru automáticu
476 auditorium: Auditoriu
481 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
482 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
483 biergarten: Merenderu
485 bureau_de_change: Troquéu de moneda
486 bus_station: Estación d'autobús
488 car_rental: Alquiler de coches
489 car_sharing: Compartir coche
490 car_wash: Llaváu de coches
492 charging_station: Estación de carga
496 college: Colexu universitariu
497 community_centre: Centru comunitariu
499 crematorium: Crematoriu
502 dormitory: Dormitoriu
503 drinking_water: Agua potable
504 driving_school: Autoescuela
506 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
507 fast_food: Comida rápida
508 ferry_terminal: Terminal de ferry
509 fire_hydrant: Boca d'incendios
510 fire_station: Bomberos
511 food_court: Zona de restaurantes
514 grave_yard: Cementeriu
515 gym: Ximnasiu / Fitness
516 hall: Centru de reuniones
517 health_centre: Centru de salú
520 hunting_stand: Puestu de caza
522 kindergarten: Guardería
526 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
527 nightclub: Sala de fiestes
529 nursing_home: Residencia asistencial
534 place_of_worship: Llugar de cultu
537 post_office: Oficina de correos
538 preschool: Preescolar
541 public_building: Edificiu públicu
542 public_market: Mercáu públicu
543 reception_area: Llugar de recepción
544 recycling: Puntu llimpiu
545 restaurant: Restaurán
546 retirement_home: Residencia de mayores
553 social_centre: Centru social
554 social_club: Club social
556 supermarket: Supermercáu
557 swimming_pool: Piscina
559 telephone: Teléfonu públicu
562 townhall: Casa conceyu
563 university: Universidá
564 vending_machine: Venta automática
565 veterinary: Ciruxía veterinaria
566 village_hall: Casa de la villa
567 waste_basket: Papelera
569 youth_centre: Centru de mocedá
571 administrative: Llende alministrativa
572 census: Llende censal
573 national_park: Parque Nacional
574 protected_area: Área protexida
577 suspension: Ponte colgante
578 swing: Ponte xiratoria
585 bus_guideway: Carril bus con guía
586 bus_stop: Parada d'autobús
588 construction: Carretera en construcción
589 cycleway: Sienda ciclista
590 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
593 living_street: Cai residencial
595 minor: Carretera menor
597 motorway_junction: Enllaz d'autopista
598 motorway_link: Autopista
600 pedestrian: Vía peatonal
602 primary: Carretera primaria
603 primary_link: Enllaz de carretera primaria
604 raceway: Pista de carreres
605 residential: Residencial
606 rest_area: Área de descansu
608 secondary: Carretera secundaria
609 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
610 service: Carretera de serviciu
611 services: Servicios n'autopista
614 stile: Pasera de muries
615 tertiary: Carretera terciaria
616 tertiary_link: Carretera terciaria
619 trunk: Carretera nacional
620 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
621 unclassified: Carretera ensin clasificar
622 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
624 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
625 battlefield: Campu de batalla
626 boundary_stone: Finxu
640 wayside_cross: Cruceru
641 wayside_shrine: Ermita
644 allotments: Güertes recreatives
646 brownfield: Terrén en derribu
648 commercial: Área comercial
649 conservation: Conservación
650 construction: Construcción
652 farmland: Tierres de llabor
654 forest: Área forestal
657 greenfield: Plan d'espansión
658 industrial: Área industrial
661 military: Área militar
663 nature_reserve: Reserva natural
669 recreation_ground: Campu recreativu
671 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
672 residential: Área residencial
673 retail: Área comercial
674 road: Área de carretera
675 village_green: Prau municipal
680 beach_resort: Turismu de playa
681 bird_hide: Observatoriu d'aves
683 fishing: Área de pesca
684 fitness_station: Ximnasiu
686 golf_course: Campu de golf
687 ice_rink: Pista de xelu
688 marina: Puertu deportivu
689 miniature_golf: Mini golf
690 nature_reserve: Reserva natural
692 pitch: Campu deportivu
693 playground: Xuegos infantiles
694 recreation_ground: Campu recreativu
696 slipway: Rampla de botadura
697 sports_centre: Centru deportivu
699 swimming_pool: Piscina
700 track: Pista de carreres
701 water_park: Parque acuáticu
703 airfield: Aeródromu militar
710 cave_entrance: Boca de cueva
715 feature: Carauterística
718 forest: Área forestal
745 wetlands: Llamuergues
749 architect: Arquitectu
751 employment_agency: Oficina d'emplegu
752 estate_agent: Axencia inmobiliaria
753 government: Oficina gubernamental
754 insurance: Axencia de seguros
757 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
758 travel_agent: Axencia de viaxes
764 county: Condáu, conceyu
771 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
774 municipality: Conceyu
775 postcode: Códigu postal
776 region: Fastera, provincia
778 state: Estáu, comunidá autónoma
779 subdivision: Subdivisión
782 unincorporated_area: Área ensin conceyu
785 abandoned: Ferrocarril abandonáu
786 construction: Ferrocarril en construcción
787 disused: Ferrocarril ensin usu
788 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
789 funicular: Tren funicular
791 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
792 junction: Disvíu de ferrocarril
793 level_crossing: Pasu a nivel
794 light_rail: Ferrocarril llixeru
795 miniature: Ferrocarril en miniatura
797 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
798 platform: Andén de ferrocarril
799 preserved: Ferrocarril conserváu
800 spur: Apartaderu industrial
801 station: Estación de tren
802 subway: Estación de metro
803 subway_entrance: Entrada de metro
804 switch: Aguyes de ferrocarril
806 tram_stop: Parada de tranvía
807 yard: Apartaderu de clasificación
809 alcohol: Venta de bébores
810 antiques: Antigüedaes
813 beauty: Cuidaos corporales
814 beverages: Venta de bébores
815 bicycle: Tienda de bicicletes
819 car_parts: Repuestos d'automóvil
820 car_repair: Taller d'automóviles
822 charity: Rastru solidariu
824 clothes: Tienda de ropa
825 computer: Tienda d'informática
826 confectionery: Confitería
827 convenience: Alimentación
829 cosmetics: Perfumería
830 department_store: Grandes almacenes
831 discount: Productos con descuentu
832 doityourself: Bricolax
833 dry_cleaning: Tintorería
834 electronics: Tienda d'electrónica
835 estate_agent: Axencia inmobiliaria
836 farm: Tienda de casería
837 fashion: Tienda de modes
841 funeral_directors: Servicios funerarios
843 gallery: Venta d'arte
844 garden_centre: Xardinería
845 general: Mercancía xeneral
846 gift: Tienda de regalos
847 greengrocer: Frutería
849 hairdresser: Peluquería
856 mall: Centru comercial
858 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
859 motorcycle: Venta de motos
863 organic: Comida ecolóxica
867 salon: Cuidaos corporales
869 shopping_centre: Centru comercial
871 stationery: Papelería
872 supermarket: Supermercáu
874 travel_agency: Axencia de viaxes
876 wine: Venta de bébores
878 alpine_hut: Refuxu de montaña
880 attraction: Interés turísticu
881 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
884 caravan_site: Camping pa caravanes
886 guest_house: Agospiamientu
889 information: Información
893 picnic_site: Área recreativa
894 theme_park: Parque temáticu
901 artificial: Vía acuática artificial
906 derelict_canal: Canal abandonáu
912 mineral_spring: Agua mineral
916 riverbank: Ribera'l ríu
919 water_point: Toma d'agua
920 waterfall: Saltu d'agua
925 cycle_map: Mapa ciclista
926 mapquest: MapQuest Open
928 transport_map: Mapa de tresportes
930 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
931 edit_tooltip: Editar el mapa
932 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
933 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
934 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
935 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
938 community_blogs: Blogues de la Comunidá
939 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
940 copyright: Drechos d'autor y llicencia
941 documentation: Documentación
942 documentation_title: Documentación del proyeutu
943 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
944 donate_link_text: donando
946 edit_with: Editar con %{editor}
948 export_tooltip: Esportar datos del mapa
949 foundation: Fundación
950 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
951 gps_traces: Traces GPS
952 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
954 help_centre: Centru d'ayuda
955 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
958 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
959 inbox: buzón (%{count})
961 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
962 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
963 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
964 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
965 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
966 intro_2_download: descargar
967 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
968 intro_2_license: llicencia abierta
971 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
973 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
975 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
977 logout_tooltip: Colar
979 text: Fai un donativu
980 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
981 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
982 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
983 partners_bytemark: Bytemark Hosting
984 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
985 partners_ic: Imperial College de Londres
986 partners_partners: asociaos
987 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
989 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
990 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
991 tag_line: El wikimapamundi llibre
992 user_diaries: Diarios d'usuariu
993 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
995 view_tooltip: Ver el mapa
996 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
997 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
999 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1002 english_link: l'orixinal n'inglés
1003 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1004 title: Tocante a esta traducción
1005 legal_babble: "<h2>Drechos d'autor y llicencia</h2>\n<p>\n OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC BY-SA).\n</p>\n<p>\n Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes y datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes o datos, podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.\n</p>\n\n<h3>Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Si uses les imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos “© Collaboradores d'OpenStreetMap, CC BY-SA”. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye “Datos del mapa © Collaboradores d'OpenstreetMap, CC BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n y CC BY-SA a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un mediu que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando ‘OpenStreetMap’ a esta direición completa) y a www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pa saber más</h3>\n<p>\n Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).\n</p>\n<p>\n Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.\n</p>\n<p>\n Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\n\n Llee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\n y <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).\n</p>\n\n<h3>Los nuesos collaboradores</h3>\n<p>\n La nuesa llicencia CC BY-SA requier “reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando”. Los mapeadores individuales d'OSM nun piden más créditu que “Collaboradores d'OpenStreetMap”, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.\n</p>\n\n<!--\nInformación pa los editores de la páxina\n\nLa llista darréu incluye sólo les organizaciones que requieren atribución como condición para que los sos datos puedan utilizase n'OpenStreetMap. Nun ye un catálogu xeneral d'importaciones y nun se tien d'utilizar más que cuando se requiera atribución pa cumplir coles condiciones de la llicencia de los datos importaos.\n\n\nCualesquier amiestu a esta llista tien de discutise primero colos alministradores del sistema d'OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\n Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contien datos de\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n <a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\n Land Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>).</li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), y StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n (<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)</li>\n <li><strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\n UMP-pcPL.</li>\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/UMP2OSM_Importing\">\n Más tocante al usu n'OSM de datos UMP</a></li>\n <li><strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\n National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.</li>\n<li><strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.\n</p>"
1007 mapping_link: principiar col mapéu
1008 native_link: versión n'asturianu
1009 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1010 title: Tocante a esta páxina
1013 deleted: Mensaxe desaniciáu
1017 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1018 my_inbox: El mio buzón
1020 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1021 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1022 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1024 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1025 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1026 outbox: buzón de salida
1027 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1031 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1032 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1034 delete_button: Desaniciar
1035 read_button: Marcar como lleíu
1036 reply_button: Contestar
1037 unread_button: Marcar como non lleíu
1039 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1041 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1042 message_sent: Mensaxe unviáu
1044 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1046 title: Unviar mensaxe
1048 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1049 heading: Esi mensaxe nun esiste
1050 title: Esi mensaxe nun esiste
1055 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1056 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1057 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1058 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1059 outbox: buzón de salida
1060 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1062 title: Buzón de salida
1065 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1066 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1069 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1070 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1071 reply_button: Contestar
1073 title: Lleer el mensaxe
1075 unread_button: Marcar como non lleíu
1076 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1078 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1079 sent_message_summary:
1080 delete_button: Desaniciar
1082 diary_comment_notification:
1083 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1084 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1085 hi: Bones %{to_user},
1086 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1088 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1090 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1092 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1093 email_confirm_plain:
1094 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1096 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1097 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1098 friend_notification:
1099 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1100 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1101 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1102 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1104 and_no_tags: ensin etiquetes.
1105 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1107 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1108 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1109 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1110 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1113 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1114 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1115 with_description: cola descripción
1116 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1118 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1120 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1122 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1123 lost_password_plain:
1124 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1126 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1127 hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1128 message_notification:
1129 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1130 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1131 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1132 hi: Bones %{to_user},
1134 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1135 signup_confirm_html:
1136 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1137 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1138 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1139 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1141 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1142 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1143 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1144 more_videos_here: más videos
1145 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1146 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1147 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1148 signup_confirm_plain:
1149 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1150 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1151 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1152 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1153 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1154 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1156 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1157 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1158 more_videos: "Equí hai más videos:"
1159 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1160 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1161 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1162 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1163 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1166 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1167 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1168 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1169 allow_write_api: camudar el mapa.
1170 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1171 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1172 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1173 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1175 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1178 flash: Se rexistró la información correutamente
1180 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1183 title: Editar la to aplicación
1185 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1186 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1187 allow_write_api: camudar el mapa.
1188 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1189 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1190 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1191 callback_url: URL de retornu
1193 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1195 support_url: URL d'encontu
1196 url: URL principal de l'aplicación
1198 application: Nome d'aplicación
1199 issued_at: Emitíu el
1200 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1201 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1202 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1203 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1204 register_new: Rexistra la to aplicación
1205 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1206 revoke: ¡Desaniciar!
1207 title: Los mios detalles d'OAuth
1210 title: Rexistrar una aplicación nueva
1212 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1214 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1215 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1216 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1217 allow_write_api: camudar el mapa.
1218 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1219 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1220 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1221 authorize_url: "URL d'autorización:"
1222 confirm: ¿Tas seguru?
1223 delete: Desaniciar cliente
1224 edit: Editar los detalles
1225 key: "Clave del consumidor:"
1226 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1227 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1228 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1229 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1230 url: "URL del Token de Solicitú:"
1232 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1235 flash: Se creó la redaición.
1237 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1238 flash: Redaición destruyía.
1239 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1241 description: Descripción
1242 heading: Editar redaición
1243 submit: Guardar redaición
1244 title: Editar redaición
1246 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1247 heading: Llista de redaiciones
1248 title: Llista de redaiciones
1250 description: Descripción
1251 heading: Escribir información de la redaición nueva
1252 submit: Crear redaición
1253 title: Crear una redaición nueva
1255 confirm: ¿Tas seguru?
1256 description: "Descripción:"
1257 destroy: Desaniciar esta redaición
1258 edit: Editar esta redaición
1259 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1260 title: Amosando redaición
1263 flash: Cambios guardaos.
1266 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1267 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1268 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1269 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1270 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1271 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1272 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1273 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1274 user_page_link: páxina d'usuariu
1276 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1277 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1279 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1280 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1281 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1282 permalink: Enllaz permanente
1283 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1284 shortlink: Enllaz curtiu
1286 map_key: Lleenda del mapa
1287 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1290 admin: Llende alministrativa
1291 allotments: Güertes recreatives
1293 - Aparcamientu d'aviones
1295 bridge: Borde prietu = ponte
1297 brownfield: Terrén en derribu
1298 building: Edificiu destacáu
1303 cemetery: Cementeriu
1304 centre: Centru deportivu
1305 commercial: Área comercial
1309 construction: Carreteres en construcción
1310 cycleway: Carril bici
1311 destination: Accesu pa destín
1313 footway: Camín peatonal
1314 forest: Área forestal
1317 industrial: Área industrial
1321 military: Área militar
1324 permissive: Accesu permisivu
1325 pitch: Campu deportivu
1326 primary: Carretera primaria
1327 private: Accesu priváu
1329 reserve: Reserva natural
1330 resident: Área residencial
1331 retail: Área de tiendes
1333 - Pista d'aeropuertu
1338 secondary: Carretera secundaria
1339 station: Estación de tren
1344 tourist: Atracción turística
1347 - Ferrocarril llixeru
1349 trunk: Carretera nacional
1350 tunnel: Borde de rayes = túnel
1351 unclassified: Carretera ensin clasificar
1352 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1355 alt: Testu alternativu
1356 first: Primer elementu
1361 ordered: Llista ordenada
1362 second: Segundu elementu
1363 subheading: Cabecera secundaria
1365 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1366 unordered: Llista ensin ordenar
1370 preview: Vista previa
1373 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1376 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1379 search_results: Resultaos de la gueta
1382 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1385 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1386 upload_trace: Xubir traza GPS
1388 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1390 description: "Descripción:"
1393 filename: "Nome del ficheru:"
1394 heading: Editando la traza %{name}
1396 owner: "Propietariu:"
1398 save_button: Guardar cambeos
1399 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1401 tags_help: llendáu con comes
1402 title: Editando la traza %{name}
1403 uploaded_at: "Xubida:"
1404 visibility: "Visibilidá:"
1405 visibility_help: ¿qué ye esto?
1407 public_traces: Traces GPS públiques
1408 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1409 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1410 your_traces: Les tos traces GPS
1412 made_public: Traza fecha pública
1414 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1415 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1417 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1419 ago: hai %{time_in_words_ago}
1421 count_points: "%{count} puntos"
1423 edit_map: Editar el Mapa
1424 identifiable: IDENTIFICABLE
1431 trace_details: Amosar detalles de la traza
1432 trackable: RASTREABLE
1433 view_map: Ver el Mapa
1435 description: "Descripción:"
1438 tags_help: llendáu con comes
1439 upload_button: Xubir
1440 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1441 visibility: "Visibilidá:"
1442 visibility_help: ¿qué ye esto?
1444 see_all_traces: Ver toles traces
1445 see_your_traces: Ver toles tos traces
1446 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1447 upload_trace: Xubir una traza
1451 showing_page: Tas na páxina %{page}
1453 delete_track: Desaniciar esta traza
1454 description: "Descripción:"
1457 edit_track: Editar esta traza
1458 filename: "Nome del ficheru:"
1459 heading: Amosando la traza %{name}
1462 owner: "Propietariu:"
1465 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1467 title: Amosando la traza %{name}
1468 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1470 visibility: "Visibilidá:"
1472 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1473 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1474 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1475 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1479 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1480 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1481 heading: Términos de collaboración
1482 link text: ¿qué ye esto?
1483 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1484 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1485 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1486 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1487 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1488 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1489 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1490 home location: "Llugar d'orixe:"
1492 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1493 keep image: Mantener la imaxe actual
1494 latitude: "Llatitú:"
1495 longitude: "Llonxitú:"
1496 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1497 my settings: Les mios preferencies
1498 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1499 new image: Amestar una imaxe
1500 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1502 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1503 link text: ¿qué ye esto?
1505 preferred editor: "Editor preferíu:"
1506 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1507 profile description: "Descripción del perfil:"
1509 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1510 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1511 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1512 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1513 enabled link text: ¿qué ye esto?
1514 heading: "Ediciones públiques:"
1515 public editing note:
1516 heading: Edición pública
1517 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1518 replace image: Sustituir la imaxe actual
1519 return to profile: Volver al perfil
1520 save changes button: Guardar los cambios
1521 title: Editar la cuenta
1522 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1524 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1525 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1527 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1528 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1529 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1530 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1531 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1534 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1535 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1536 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1537 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1539 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1540 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1542 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1544 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1546 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1547 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1549 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1551 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1552 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1553 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1554 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1557 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1558 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1559 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1560 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1561 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1563 login_button: Entrar
1564 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1565 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1566 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1567 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1568 notice_terms: OpenStreetMap va movese a una llicencia nueva dende'l 1 d'abril de 2012. Ye igual d'abierta que l'actual, pero les partes llegales s'acomoden meyor a la nuesa base de datos del mapa. Gustaría-nos caltener les tos collaboraciones n'OpenStreetMap, pero namái podemos facelo si aceutes que les distribuyamos baxo la nueva llicencia. D'otra miente, tendremos que desaniciales de la base de datos.<br /><br />Por favor, entra na to cuenta y toma dellos segundos pa revisar y aceutar los nuevos términos. ¡Gracies!
1569 openid: "%{logo} OpenID:"
1570 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1571 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1572 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1575 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1576 title: Coneutar con AOL
1578 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1579 title: Coneutar con Google
1581 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1582 title: Coneutar con myOpenID
1584 alt: Coneutar con una URL OpenID
1585 title: Coneutar con OpenID
1587 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1588 title: Coneutar con Wordpress
1590 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1591 title: Coneutar con Yahoo
1592 password: "Conseña:"
1593 register now: Rexistrate agora
1594 remember: "Recordame:"
1596 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1597 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1598 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1600 heading: Colar d'OpenStreetMap
1601 logout_button: Colar
1604 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1605 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1606 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1607 new password button: Reaniciar conseña
1608 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1609 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1610 title: Conseña perdida
1612 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1613 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1614 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1616 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1617 confirm password: "Confirma la conseña:"
1618 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1620 display name: "Nome a amosar:"
1621 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1622 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1623 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1624 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1625 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1626 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1627 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1628 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1629 openid: "%{logo} OpenID:"
1630 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1631 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1632 password: "Conseña:"
1633 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1634 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1635 title: Crear una cuenta
1636 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1638 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1639 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1640 title: Nun esiste l'usuariu
1643 nearby mapper: Mapeador próximu
1644 your location: El to allugamientu
1646 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1647 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1649 confirm password: "Confirma la conseña:"
1650 flash changed: Se camudó la to conseña
1651 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1652 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1653 password: "Conseña:"
1654 reset: Reaniciar conseña
1655 title: Reaniciar conseña
1657 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1659 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1660 heading: Cuenta suspendida
1661 title: Cuenta suspendida
1662 webmaster: webmaster
1665 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1666 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1668 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1669 heading: Condiciones de collaboración
1673 rest_of_world: Restu del mundu
1674 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1675 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1676 title: Condiciones de collaboración
1677 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1679 activate_user: activar esti usuariu
1680 add as friend: amestar como amigu
1681 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1682 block_history: ver los bloqueos recibíos
1683 blocks by me: bloqueos puestos
1684 blocks on me: bloqueos recibíos
1685 comments: comentarios
1687 confirm_user: confirmar esti usuariu
1688 create_block: bloquiar esti usuariu
1689 created from: "Creáu dende:"
1690 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1691 ct declined: Refugada
1692 ct status: "Términos de collaboración:"
1693 ct undecided: Indecisu
1694 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1695 delete_user: desaniciar esti usuariu
1696 description: Descripción
1699 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1700 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1701 friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1702 hide_user: anubrir esti usuariu
1703 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1704 km away: a %{count}km de distancia
1705 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1706 m away: a %{count}m de distancia
1707 mapper since: "Mapeador dende:"
1708 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1709 my comments: los mios comentarios
1710 my diary: el mio diariu
1711 my edits: les mios ediciones
1712 my settings: les mios preferencies
1713 my traces: les mios traces
1714 nearby users: Otros usuarios próximos
1715 nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1716 nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1717 new diary entry: nueva entrada del diariu
1718 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1719 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1720 oauth settings: configuración OAuth
1721 remove as friend: desaniciar como amigu
1723 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1725 administrator: Dar accesu d'alministrador
1726 moderator: Dar accesu de moderador
1727 moderator: Esti usuariu ye moderador
1729 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1730 moderator: Quitar accesu de moderador
1731 send message: unviar mensaxe
1732 settings_link_text: preferencies
1733 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1736 unhide_user: amosar esti usuariu
1737 user location: Allugamientu del usuariu
1738 your friends: Los tos amigos
1741 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1742 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1743 title: Bloqueos fechos por %{name}
1745 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1746 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1747 title: Bloqueos fechos a %{name}
1749 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1750 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1751 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1753 back: Ver tolos bloqueos
1754 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1755 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1756 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1757 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1758 show: Ver esti bloquéu
1759 submit: Anovar el bloquéu
1760 title: Editando el bloquéu de %{name}
1762 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1763 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1765 time_future: Fina en %{time}.
1766 time_past: Finó hai %{time}.
1767 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1769 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1770 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1771 title: Bloqueos d'usuariu
1773 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1774 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1776 back: Ver tolos bloqueos
1777 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1778 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1779 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1780 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1781 submit: Crear un bloquéu
1782 title: Creando un bloquéu a %{name}
1783 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1784 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1786 back: Tornar al índiz
1787 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1789 confirm: ¿Tas seguru?
1790 creator_name: Creador
1791 display_name: Usuariu bloquiáu
1793 not_revoked: (non desaniciáu)
1794 reason: Motivu del bloquéu
1795 revoke: ¡Desaniciar!
1796 revoker_name: Desaniciáu por
1801 other: "%{count} hores"
1803 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1804 flash: Esti bloquéu se desanició.
1805 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1806 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1807 revoke: ¡Desaniciar!
1808 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1809 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1811 back: Ver tolos bloqueos
1812 confirm: ¿Tas seguru?
1814 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1815 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1816 reason: "Motivu del bloquéu:"
1817 revoke: ¡Desaniciar!
1818 revoker: "Desaniciador:"
1821 time_future: Fina en %{time}
1822 time_past: Finó hai %{time}
1823 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1825 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1826 success: Bloquéu anováu.
1829 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1830 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1831 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1832 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1834 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1836 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1837 heading: Confirmar dar rol
1838 title: Confirmar dar rol
1840 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1842 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1843 heading: Confirmar quitar rol
1844 title: Confirmar quitar rol