]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Move api messages resources to api namespace
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Intrada dau jornau
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Etiqueta de nos
62       old_node: Node Ancian
63       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64       old_relation: Relacion anciana
65       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67       old_way: Linha anciana
68       old_way_node: Nos dau camin ancian
69       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
70       relation: Relacion
71       relation_member: Membre de la relacion
72       relation_tag: Etiqueta de la relacion
73       report: Senhalar
74       session: Session
75       trace: Traça
76       tracepoint: Ponch de la traça
77       tracetag: Etiqueta de la traça
78       user: Utilizaire
79       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80       user_token: Testimòni d'usatgièr
81       way: Linha
82       way_node: Nos de la linha
83       way_tag: Etiqueta de la linha
84     attributes:
85       client_application:
86         name: Nom (Obligatòri)
87         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88         callback_url: URL de rampèu
89         support_url: URL de supòrt
90         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
93           d'amics.
94         allow_write_api: modificar la mapa
95         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97         allow_write_notes: modificar lei nòtas
98       diary_comment:
99         body: Còrs
100       diary_entry:
101         user: Utilizaire
102         title: Subjècte
103         body: Còrs
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language_code: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: Etiquetas
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreiça de corrier electronic
142         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
143         active: Actiu
144         display_name: Nom afichat
145         description: Descripcion dau perfiu
146         home_lat: 'Latitud :'
147         home_lon: 'Longitud :'
148         languages: Lengas preferidas
149         preferred_editor: 'Editor preferit :'
150         pass_crypt: Senhau
151         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156           son pas confidencialas)
157         redirect_uri: Usatz una linha per URI
158       trace:
159         tagstring: separadas per de virgulas
160       user_block:
161         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165           de tèrmes simples e precís.
166         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
167       user:
168         new_email: (jamai afichat publicament)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: Fa près de 1 ora
173         other: Fa près de %{count} d'oras
174       about_x_months:
175         one: fa près de 1 mes
176         other: fa près de %{count} de mes
177       about_x_years:
178         one: fa près de 1 an
179         other: fa près de %{count} d'ans
180       almost_x_years:
181         one: fa près de 1 ora
182         other: fa près de %{count} d'oras
183       half_a_minute: fa mièja minuta
184       less_than_x_seconds:
185         one: fa mens de 1 segonda
186         other: fa mens de %{count} segondas
187       less_than_x_minutes:
188         one: fa mens de 1 minuta
189         other: fa mens de %{count} de minutas
190       over_x_years:
191         one: fa près de 1 an
192         other: fa près de %{count} d'ans
193       x_seconds:
194         one: fa 1 segonda
195         other: fa %{count} segondas
196       x_minutes:
197         one: fa 1 minuta
198         other: fa %{count} de minutas
199       x_days:
200         one: fa
201         other: ier %{count} de jorns
202       x_months:
203         one: fa près de 1 mes
204         other: fa près de %{count} de mes
205       x_years:
206         one: fa près de 1 an
207         other: fa près de %{count} d'ans
208   editor:
209     default: Per defaut (actualament %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (editor integrat au navigador)
213     remote:
214       name: Editor extèrne
215       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Ges
219       google: Google
220       facebook: Facebook
221       microsoft: Microsoft
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipèdia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: Creat fa %{when}
228         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231         closed_at_html: Reglat fa %{when}
232         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
235       rss:
236         title: Nòtas d'OpenStreetMap
237         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
245       entry:
246         comment: Comentari
247         full: Nòta completa
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Suprimir lo còmpte
252         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253         delete_account: Suprimir lo còmpte
254         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
259           còmptes.
260         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261           emai lo còmpte suprimit :'
262         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
263           seràn mantengudas.
264         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266           mantengudas mai escondudas.
267         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
268           mai escondudas.
269         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
270           a, se conservaràn.
271         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274         confirm_delete: Siatz segur ?
275         cancel: Anullar
276   accounts:
277     edit:
278       title: Modificar lo compte
279       my settings: Meis opcions
280       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
282       openid:
283         link text: qu’es aquò ?
284       public editing:
285         heading: Modificacion publica
286         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287         enabled link text: qu’es aquò ?
288         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
289           son anonimas.
290         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
291       contributor terms:
292         heading: Tèrmes de collaboracion
293         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296           novèus de collaboracion.
297         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298           son de domeni public.
299         link text: qu’es aquò ?
300       save changes button: Enregistrar lei modificacions
301       delete_account: Suprimir lo còmpte
302     go_public:
303       heading: 'Modificacion publica :'
304       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
305     update:
306       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
308         e-mail.
309       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
310     destroy:
311       success: Còmpte suprimit...
312   browse:
313     version: Version
314     in_changeset: Grop de modificacions
315     anonymous: anonim
316     no_comment: (sensa comentaris)
317     part_of: Part de
318     part_of_relations:
319       one: 1 relacion
320       other: '%{count} relacions'
321     part_of_ways:
322       one: 1 linha
323       other: '%{count} linhas'
324     download_xml: Telecargar lo XML
325     view_history: Mostrar l’istoric
326     view_details: Mostrar lei detalhs
327     location: 'Emplaçament :'
328     node:
329       title_html: 'Nos : %{name}'
330       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
331     way:
332       title_html: 'Linha : %{name}'
333       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
334       nodes: Nos
335       nodes_count:
336         one: 1 nos
337         other: '%{count} nos'
338       also_part_of_html:
339         one: partida de la linha %{related_ways}
340         other: partida dei linhas %{related_ways}
341     relation:
342       title_html: 'Relacion : %{name}'
343       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356     not_found:
357       title: S'es pas trobat
358       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
359       type:
360         node: nos
361         way: linha
362         relation: relacion
363         changeset: grop de modificacions
364         note: nòta
365     timeout:
366       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
367       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
368         temps per èsser recuperadas.
369       type:
370         node: nos
371         way: linha
372         relation: relacion
373         changeset: grop de modificacions
374         note: nòta
375     redacted:
376       redaction: Redaccion %{id}
377       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
378         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
379       type:
380         node: nos
381         way: linha
382         relation: relacion
383     start_rjs:
384       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
385         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
386         aquelas donadas ?
387       load_data: Teledescargar las donadas
388       loading: Teledescargament...
389     tag_details:
390       tags: Etiquetas
391       wiki_link:
392         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
393         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
394       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
395       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
396       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
397       telephone_link: Sonar %{phone_number}
398       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
399     query:
400       title: Requèsta sus leis objèctes
401       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
402       nearby: Objèctes a proximitat
403       enclosing: Objèctes englobants
404   changeset_comments:
405     feeds:
406       comment:
407         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
408           %{author}
409         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
410       show:
411         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
412         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
413           %{changeset_id}
414       timeout:
415         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
416           met tròp de temps per èsser recuperada.
417   changesets:
418     changeset:
419       no_edits: (sensa modificacion)
420       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
421     index:
422       title: Gropes de modificacions
423       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
424       title_friend: Grops de modificacions deis amics
425       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
426       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
427       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
428       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
429       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
430       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
431       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432       load_more: Cargar mai
433       feed:
434         title: Grop de modificacions %{id}
435         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
436         created: Creat
437         closed: Plegat
438         belongs_to: Autor
439     show:
440       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
441       discussion: Discussion
442       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
443       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
444         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
445       subscribe: S'inscriure
446       unsubscribe: Se desabonar
447       hide_comment: amagar
448       unhide_comment: desamagar
449       comment: Comentari
450       changesetxml: Grop de modificacions XML
451       osmchangexml: osmChange XML
452     paging_nav:
453       nodes: Nos (%{count})
454       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
455       ways: Linha (%{count})
456       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
457       relations: Relacions (%{count})
458       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
459     timeout:
460       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
461         tròp de temps per èsser recuperada.
462   dashboards:
463     contact:
464       km away: '%{count} km'
465       m away: distant de %{count} m
466       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
467     popup:
468       your location: Vòstre emplaçament
469       nearby mapper: Mapaire dins los environs
470       friend: Amic
471     show:
472       title: Tablèu de bòrd
473       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
474         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
475       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
476       my friends: los mens amics
477       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
478       nearby users: Autreis utilizaires pròches
479       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
480         proximitat.
481       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
482       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
483       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
484         a proximitat
485       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
486   diary_entries:
487     new:
488       title: Entrada de jornau nòva
489     form:
490       location: 'Luòc :'
491       use_map_link: Utilizar la mapa
492     index:
493       title: Jornaus deis utilizaires
494       title_friends: Jornaus deis amics
495       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
496       user_title: Jornau de %{user}
497       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
498       new: Entrada de jornau nòva
499       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
500       my_diary: Mon jornau
501       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
502     page:
503       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
504     edit:
505       title: Modificar l'entrada de jornau
506       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
507     show:
508       title: Jornau de %{user} | %{title}
509       user_title: Jornau de %{user}
510       leave_a_comment: Ajustar un comentari
511       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
512       login: Connectatz-vos
513     no_such_entry:
514       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
515       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
516       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
517         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
518     diary_entry:
519       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
520       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
521       comment_link: Comentar aquesta entrada
522       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
523       comment_count:
524         one: '%{count} comentari'
525         zero: Pas de comentari
526         other: '%{count} comentaris'
527       edit_link: Modificar aquesta entrada
528       hide_link: Amagar aquesta entrada
529       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
530       confirm: Confirmar
531       report: Raportar aquesta intrada
532     diary_comment:
533       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
534       hide_link: Amagar aqueste comentari
535       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
536       confirm: Confirmar
537       report: Denonciar aqueste comentari
538     location:
539       location: 'Luòc :'
540     feed:
541       user:
542         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
543         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
544       language:
545         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
546         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
547           en %{language_name}
548       all:
549         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
550         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
551   diary_comments:
552     index:
553       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
554       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
555       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
556       no_comments: Ges de comentaris au jornau
557     page:
558       post: Mandar
559       when: Quand
560       comment: Comentari
561   doorkeeper:
562     flash:
563       applications:
564         create:
565           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
566   errors:
567     contact:
568       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
569   friendships:
570     make_friend:
571       heading: Ajustar %{user} per amic ?
572       button: Ajustar per amic
573       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
574       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
575       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
576       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
577         abans d'assajar tornarmai.
578     remove_friend:
579       heading: Suprimir %{user} per amic ?
580       button: Suprimir per amic
581       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
582       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
583   geocoder:
584     search_osm_nominatim:
585       prefix:
586         aerialway:
587           cable_car: Teleferic
588           chair_lift: Telesèti
589           drag_lift: Telesquí
590           gondola: Telecabina
591           magic_carpet: Transportador rotlant
592           platter: Montaplat
593           pylon: Pilòn
594           station: Estacion de telecabina
595           t-bar: Montabarra en T
596           "yes": Vias per cables penjats
597         aeroway:
598           aerodrome: Aerodròm
599           airstrip: Pista d’aterrissatge
600           apron: Airau d’estacionament
601           gate: Pòrta
602           hangar: Cobèrt
603           helipad: Elipòrt
604           holding_position: Posicion d’espèra
605           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
606           parking_position: Plaça d'aparcament
607           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
608           taxilane: Via de taxi
609           taxiway: Via de manòbra
610           terminal: Terminau d'aeropòrt
611           windsock: Manega de vent
612         amenity:
613           animal_boarding: Pension per animaus
614           animal_shelter: Refugi per animaus
615           arts_centre: Centre artistic
616           atm: Distribuidor automatic de bilhets
617           bank: Banca
618           bar: Bar
619           bbq: Barbacoa
620           bench: Banc
621           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
622           bicycle_rental: Logar de bicicletas
623           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
624           biergarten: Braçariá a l’aire liure
625           blood_bank: Banca de sang
626           boat_rental: Barcas a renda
627           brothel: Bordèu
628           bureau_de_change: Burèu de cambi
629           bus_station: Terminus de linha
630           cafe: Cafè
631           car_rental: Veituras a renda
632           car_sharing: Coveituratge
633           car_wash: Lavatge de veitura
634           casino: Casino
635           charging_station: Estacion de recarga
636           childcare: Gardariá
637           cinema: Cinèma
638           clinic: Clinica
639           clock: Relòtge
640           college: Collègi
641           community_centre: Sala polivalenta
642           conference_centre: Centre de conferéncias
643           courthouse: Palais de justícia
644           crematorium: Crematòri
645           dentist: Dentista
646           doctors: Mètges
647           drinking_water: Aiga potabla
648           driving_school: Escòla de conduita
649           embassy: Embaissada
650           events_venue: Espaci per eveniments
651           fast_food: Restauracion rapida
652           ferry_terminal: Terminau maritim
653           fire_station: Casèrna de pompièrs
654           food_court: Airau de restauracion
655           fountain: Fònt
656           fuel: Carburant
657           gambling: Jòcs d'azard
658           grave_yard: Cementèri
659           grit_bin: Caissa de sau
660           hospital: Espitau
661           hunting_stand: Taulièr de tir
662           ice_cream: Glacet
663           internet_cafe: Cafè internet
664           kindergarten: Ensenhament preelementari
665           language_school: Escòla de lenga
666           library: Bibliotèca
667           loading_dock: Cai de carga
668           love_hotel: Ostalariá d'amor
669           marketplace: Plaça de mercat
670           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
671           monastery: Monastèri
672           money_transfer: Transferiment de sòus
673           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
674           music_school: Escòla de musica
675           nightclub: Discotèca
676           nursing_home: Ostau de santat
677           parking: Aparcament
678           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
679           parking_space: Plaça d’aparcament
680           payment_terminal: Terminau de pagament
681           pharmacy: Farmacia
682           place_of_worship: Luòc de culte
683           police: Polícia
684           post_box: Bóstia de letras
685           post_office: Burèu de pòsta
686           prison: Preson
687           pub: Bar
688           public_bath: Banh public - Banhera
689           public_bookcase: Biblioteca publica
690           public_building: Bastissa publica
691           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
692           recycling: Ponch de reciclatge
693           restaurant: Restaurant
694           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
695           school: Escòla
696           shelter: Abric
697           shower: Docha
698           social_centre: Centre sociau
699           social_facility: Servici sociau
700           studio: Estúdio
701           swimming_pool: Piscina
702           taxi: Taxi
703           telephone: Telefòn public
704           theatre: Teatre
705           toilets: Comuns
706           townhall: Ostau de vila
707           training: Installacions d'entraïnament
708           university: Universitat
709           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
710           vending_machine: Distribuidor automatic
711           veterinary: Cirurgia veterinària
712           village_hall: Sala comunala
713           waste_basket: Escobilhièr
714           waste_disposal: Eliminacion de sobras
715           waste_dump_site: Site de descarga de curum
716           watering_place: Abeurador
717           water_point: Ponch d'aiga
718           weighbridge: Pònt bascula
719           "yes": Servici
720         boundary:
721           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
722           administrative: Limit administratiu
723           census: Limit estatistic
724           national_park: Pargue nacionau
725           political: Circonscripcion electorala
726           protected_area: Zòna protegida
727           "yes": Limit
728         bridge:
729           aqueduct: Pòrtaiga
730           boardwalk: Passejada
731           suspension: Pont suspendut
732           swing: Pont virant
733           viaduct: Viaducte
734           "yes": Pònt
735         building:
736           apartment: Despartament
737           apartments: Apartaments
738           barn: Feniera
739           bungalow: Bastidon
740           cabin: Cabanon
741           chapel: Capèla
742           church: Bastissa de la glèisa
743           civic: Edifici municipau
744           college: Bastissa universitària
745           commercial: Bastissa comerciala
746           construction: Bastissa en bastiment
747           detached: Ostau independent
748           dormitory: Residéncia Universitària
749           duplex: Ostau doble
750           farm: Tenement
751           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
752           garage: Garatge
753           garages: Garatges
754           greenhouse: Sèrra de cultura
755           hangar: Cobèrt
756           hospital: Bastissa espitaliera
757           hotel: Bastissa ostaliera
758           house: Ostau
759           houseboat: Ostau flotant
760           hut: Barraca
761           industrial: Bastissa industriala
762           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
763           manufacture: Fabrega
764           office: Bastissa de burèus
765           public: Bastissa publica
766           residential: Bastissa residenciala
767           retail: Venda de detalh
768           roof: Torre
769           ruins: Bastissa en roïnas
770           school: Bastissa escolara
771           semidetached_house: Ostau mejancier
772           service: Bastissa de servici
773           shed: Cabanon
774           stable: Estable
775           static_caravan: Caravana
776           temple: Bastissa d'un temple
777           terrace: Bastissa en terrassas
778           train_station: Edifici d'estacion de trens
779           university: Bastissa universitària
780           warehouse: Entrepaus
781           "yes": Bastissa
782         club:
783           scout: Basa de Scouts
784           sport: Club esportiu
785           "yes": Cèrcle
786         craft:
787           beekeeper: Apicultor
788           blacksmith: Faure
789           brewery: Braçariá
790           carpenter: Fustier
791           caterer: Manjador
792           confectionery: Confiseria
793           dressmaker: Sartre
794           electrician: Electrician
795           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
796           gardener: Jardinier
797           glaziery: Vitrier
798           handicraft: Artesanat
799           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
800           metal_construction: Construccions metalicas
801           painter: Pintre
802           photographer: Fotograf
803           plumber: Plombier
804           roofer: Teulissier
805           sawmill: Rèssa
806           shoemaker: Sabatier
807           stonemason: Maçon
808           tailor: Sartre
809           window_construction: Construccion de fenèstras
810           winery: Domeni viticòla
811           "yes": Botiga d'artesanat
812         emergency:
813           access_point: Ponch d'accès
814           ambulance_station: Depaus d'ambulància
815           assembly_point: Ponch d'acampada
816           defibrillator: Desfibrillador
817           fire_extinguisher: Extintor de fòc
818           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
819           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
820           life_ring: Bòia sauvavidas
821           phone: Telefòn d'urgéncia
822           siren: Sirena d'urgéncia
823           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
824           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
825         highway:
826           abandoned: Autorota abandonada
827           bridleway: Camin per cavaliers
828           bus_guideway: Via de bus guidada
829           bus_stop: Arrèst de bus
830           construction: Autorota en construccion
831           corridor: Corredor
832           crossing: Crosament
833           cycleway: Pista ciclabla
834           elevator: Ascensor
835           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
836           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
837           footway: Camin piedonier
838           ford: Ga
839           give_way: Panèu de cedar lo passatge
840           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
841           milestone: Bòrna quilometrica
842           motorway: Autorota
843           motorway_junction: Joncion d'autorota
844           motorway_link: Rota autorotiera
845           passing_place: Luòc de passatge
846           path: Camin
847           pedestrian: Camin piedonier
848           platform: Plataforma
849           primary: Rota principala
850           primary_link: Rota principala
851           proposed: Projècte de rota
852           raceway: Circuit
853           residential: Carriera residenciala
854           rest_area: Airau de repaus
855           road: Rota
856           secondary: Rota segondària
857           secondary_link: Rota segondària
858           service: Rota de servici
859           services: Servicis autorotiers
860           speed_camera: Radar de velocitat
861           steps: Escaliers
862           stop: Panèu d'arrèst
863           street_lamp: Lampadari
864           tertiary: Rota terciària
865           tertiary_link: Rota terciària
866           track: Pista
867           traffic_mirror: Mirau de trafec
868           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
869           trailhead: Ponch de partença
870           trunk: Via exprèssa
871           trunk_link: Via exprèssa
872           turning_circle: Rotonda de càncel
873           turning_loop: Virada en bocla
874           unclassified: Rota menora
875           "yes": Rota
876         historic:
877           aircraft: Avion istoric
878           archaeological_site: Site arqueologic
879           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
880           battlefield: Prat batalhier
881           boundary_stone: Bòrna termiera
882           building: Bastiment istoric
883           bunker: Bunker
884           cannon: Canon istoric
885           castle: Castèu
886           charcoal_pile: Carboniera istorica
887           church: Glèisa
888           city_gate: Portau
889           citywalls: Muralhas de vila
890           fort: Fòrt
891           heritage: Site de patrimòni
892           hollow_way: Camins fons
893           house: Ostau
894           manor: Castelet
895           memorial: Memoriau
896           milestone: Boina istorica
897           mine: Mina
898           mine_shaft: Potz de mina
899           monument: Monument
900           railway: Camin de fèrre istoric
901           roman_road: Via romana
902           ruins: Roïnas
903           rune_stone: Pèira runica
904           stone: Pèira
905           tomb: Tombèu - Cròs
906           tower: Torre
907           wayside_chapel: Capèla votiva
908           wayside_cross: Calvari
909           wayside_shrine: Orador
910           wreck: Varatge
911           "yes": Site istoric
912         junction:
913           "yes": Interseccion / Caireforc
914         landuse:
915           allotments: Òrts familhaus
916           aquaculture: Aquacultura
917           basin: Bacin
918           brownfield: Terren rasat - ermàs
919           cemetery: Cementèri
920           commercial: Zòna terciària
921           conservation: Zòna protegida
922           construction: Construccion
923           farmland: Terrens agricòlas
924           farmyard: Bastissas agricòlas
925           forest: Bòsc
926           garages: Garatges
927           grass: Èrba
928           greenfield: Zòna de construccion futura
929           industrial: Zòna industriala
930           landfill: Bordigau
931           meadow: Prada
932           military: Zòna militara
933           mine: Mina
934           orchard: Vergier
935           plant_nursery: Abarbador
936           quarry: Peiriera
937           railway: Via ferrada
938           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
939           religious: Terren religiós
940           reservoir: Sèrva
941           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
942           residential: Zòna residenciala
943           retail: Pargue comerciau
944           village_green: Zòna publica erborada
945           vineyard: Vinha
946           "yes": Usatge dau terren
947         leisure:
948           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
949           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
950           bandstand: Quiòsc de la musica
951           beach_resort: Estacion balneara
952           bird_hide: Observatòri ornitologic
953           bleachers: Bancaus
954           bowling_alley: Juòc de bòchas
955           common: Terrens comunaus
956           dance: Balèti
957           dog_park: Pargue canin
958           firepit: Fogau
959           fishing: Zòna de pèsca
960           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
961           fitness_station: Estacion de percors de santat
962           garden: Jardin
963           golf_course: Terren de gòlf
964           horse_riding: Equitacion
965           ice_rink: Pista de patinatge
966           marina: Marina
967           miniature_golf: Gòlf miniatura
968           nature_reserve: Resèrva naturala
969           outdoor_seating: Assètis exteriors
970           park: Pargue
971           picnic_table: Taulas per manjar defòra
972           pitch: Terren d'espòrt
973           playground: Airau de jòcs - Jogador
974           recreation_ground: Terren de jòcs
975           resort: Complèxe toristic
976           sauna: Sauna
977           slipway: Cala d’avaratge
978           sports_centre: Centre esportiu
979           stadium: Estadi
980           swimming_pool: Piscina
981           track: Pista
982           water_park: Pargue aqüatic
983           "yes": Lesers
984         man_made:
985           adit: Galariá d'accès
986           advertising: Publicitat
987           antenna: Antena
988           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
989           beacon: Far
990           beam: Equipa
991           beehive: Bornhon
992           breakwater: Mòle
993           bridge: Pònt
994           bunker_silo: Bunker
995           cairn: Clapàs
996           chimney: Chamenèia
997           clearcut: Deboscatge
998           communications_tower: Torre de comunicacions
999           crane: Grua
1000           cross: Crotz
1001           dolphin: Pòste d’amarratge
1002           dyke: Levada
1003           embankment: Tèrraplen
1004           flagpole: Mast de bandiera
1005           gasometer: Gasomètre
1006           groyne: Espigon de plaja
1007           kiln: Forn de terralha
1008           lighthouse: Far
1009           manhole: Tapa de toat
1010           mast: Biga
1011           mine: Mina
1012           mineshaft: Potz de mina
1013           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1014           petroleum_well: Potz petrolifèr
1015           pier: Peirada
1016           pipeline: Pipeline
1017           pumping_station: Estacion de pompatge
1018           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1019           silo: Silo
1020           snow_cannon: Canon de nèu
1021           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1022           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1023           street_cabinet: Armari tecnic
1024           surveillance: Susvelhança
1025           telescope: Telescòpi
1026           tower: Torre
1027           utility_pole: Biga electrica
1028           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1029           watermill: Molin d’aiga
1030           water_tap: Robinet d'aiga
1031           water_tower: Torre d'aiga
1032           water_well: Potz
1033           water_works: Sistèma idrolic
1034           windmill: Molin de vent
1035           works: Fabrega - Usina
1036           "yes": Creat per l'òme
1037         military:
1038           airfield: Terren d'aviacion militara
1039           barracks: Casèrna
1040           bunker: Bunker
1041           checkpoint: Ponch de contraròtle
1042           trench: Trencada
1043           "yes": Armada
1044         mountain_pass:
1045           "yes": Pas
1046         natural:
1047           atoll: Atòl
1048           bare_rock: Rocassiera
1049           bay: Baia
1050           beach: Plaja
1051           cape: Cap
1052           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1053           cliff: Bauç
1054           coastline: Còsta
1055           crater: Cratèr
1056           dune: Duna
1057           fell: Lana
1058           fjord: Fiòrd
1059           forest: Sèuva
1060           geyser: Guèiser
1061           glacier: Glacier
1062           grassland: Prada
1063           heath: Bruguiera
1064           hill: Pueg
1065           hot_spring: Fònt termala
1066           island: Illa
1067           isthmus: Friu
1068           land: Tèrra
1069           marsh: Sanha
1070           moor: Tèrra gasta
1071           mud: Nita
1072           peak: Cima
1073           peninsula: Peninsula
1074           point: Poncha
1075           reef: Estèu
1076           ridge: Crestenc
1077           rock: Ròca
1078           saddle: Pass
1079           sand: Sabla
1080           scree: Esbudèl - Cassa
1081           scrub: Brossalha
1082           shingle: Còdol
1083           spring: Sorgent
1084           stone: Pèira
1085           strait: Estrech
1086           tree: Aubre
1087           tree_row: Renguiera d'aubres
1088           tundra: Tondra
1089           valley: Vau
1090           volcano: Volcan
1091           water: Aiga
1092           wetland: Zòna umida
1093           wood: Bòsc
1094           "yes": Element naturau
1095         office:
1096           accountant: Comptable
1097           administrative: Administracion
1098           advertising_agency: Agéncia publicitària
1099           architect: Arquitècte
1100           association: Associacion
1101           company: Societat
1102           diplomatic: Burèu diplomatic
1103           educational_institution: Institucion educativa
1104           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1105           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1106           estate_agent: Agent immobilier
1107           financial: Burèu financier
1108           government: Agéncia governamentala
1109           insurance: Burèu d'assegurança
1110           it: Burèu d'informacion
1111           lawyer: Avocat
1112           logistics: Burèu logistic
1113           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1114           ngo: Burèu d'una ONG
1115           notary: Notari
1116           religion: Burèu religiós
1117           research: Burèu de recèrca
1118           tax_advisor: Consultant fiscau
1119           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1120           travel_agent: Agéncia de viatge
1121           "yes": Burèu
1122         place:
1123           allotments: Òrts familhaus
1124           archipelago: Archipèla
1125           city: Vila
1126           city_block: Rodolet d'ostaus
1127           country: País
1128           county: Comtat
1129           farm: Tenement
1130           hamlet: Masatge
1131           house: Ostau
1132           houses: Ostaus
1133           island: Illa
1134           islet: Illòt
1135           isolated_dwelling: Escart
1136           locality: Localitat
1137           municipality: Municipalitat
1138           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1139           plot: Parcèla
1140           postcode: Còdi postal
1141           quarter: Quartier
1142           region: Region
1143           sea: Mar
1144           square: Plaça
1145           state: Estat / província
1146           subdivision: Subdivision
1147           suburb: Quartier de vila, borgada
1148           town: Vilòta
1149           village: Vilatge
1150           "yes": Luòc
1151         railway:
1152           abandoned: Via ferrada abandonada
1153           buffer_stop: Butador
1154           construction: Via ferrada en construccion
1155           disused: Via ferrada desafectada
1156           funicular: Via de funicular
1157           halt: Arrèst de tren
1158           junction: Jonccion ferroviària
1159           level_crossing: Passatge de nivèu
1160           light_rail: Pichona via ferrada
1161           miniature: Via ferrada miniatura
1162           monorail: Monoralh
1163           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1164           platform: Plataforma ferroviària
1165           preserved: Via ferrada conservada
1166           proposed: Projècte de camin de fèrre
1167           rail: Ralh
1168           spur: Via de connexion
1169           station: Estacion ferroviària
1170           stop: Arrèst de camin de fèrre
1171           subway: Estacion de mètro
1172           subway_entrance: Entrada de mètro
1173           switch: Agulhas
1174           tram: Tramvia
1175           tram_stop: Arrèst de tram
1176           turntable: Rotonda ferroviària
1177           yard: Via de triatge
1178         shop:
1179           agrarian: Botiga agricòla
1180           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1181           antiques: Antiquari
1182           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1183           art: Botiga d'art
1184           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1185           bag: Maroquinariá
1186           bakery: Fornariá
1187           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1188           beauty: Botiga de produchs de beutat
1189           bed: Matalassaria
1190           beverages: Magazin de bevendas
1191           bicycle: Botiga de bicicletas
1192           bookmaker: Ostau d'escomesas
1193           books: Librariá
1194           boutique: Botiga
1195           butcher: Carnissièr - Bochier
1196           car: Venda de Veituras
1197           car_parts: Pèças d'automobilas
1198           car_repair: Reparacion d'automobilas
1199           carpet: Botiga de tapís
1200           charity: Magazin de benfasença
1201           cheese: Fromatgier
1202           chemist: Farmacia
1203           chocolate: Chocolatier
1204           clothes: Botga de vestits
1205           coffee: Cafeteria
1206           computer: Botiga d'informatica
1207           confectionery: Confisariá
1208           convenience: Especiariá
1209           copyshop: Botiga de fotocòpias
1210           cosmetics: Botiga de cosmetics
1211           craft: Fornidudas per l'artesanat
1212           curtain: Botiga de cortinas
1213           dairy: Lachariá
1214           deli: Tractaire
1215           department_store: Grand magazin
1216           discount: Botiga de rebais
1217           doityourself: Botiga de bricolejatge
1218           dry_cleaning: Netejament a sec
1219           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1220           electronics: Botiga d'electronica
1221           erotic: Botiga erotica
1222           estate_agent: Agent immobilier
1223           fabric: Botiga de teissuts
1224           farm: Venda de produchs agricòlas
1225           fashion: Botiga de mòda
1226           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1227           florist: Florista
1228           food: Botiga d'alimentacion
1229           frame: Botiga d'enquadrament
1230           funeral_directors: Pompas funèbras
1231           furniture: Amoblament
1232           garden_centre: Jardinariá
1233           gas: Combustibles
1234           general: Botiga generalista
1235           gift: Botiga de presents
1236           greengrocer: Mercand d’èrbas
1237           grocery: Especiariá
1238           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1239           hardware: Quicalhariá
1240           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1241           hearing_aids: Aparelhs auditius
1242           herbalist: Erbolariá
1243           hifi: Botiga Hi-Fi
1244           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1245           ice_cream: Glacier
1246           interior_decoration: Decoracion d'interior
1247           jewelry: Joielariá
1248           kiosk: Quiòsc
1249           kitchen: Botiga de cosina
1250           laundry: Bugadariá
1251           locksmith: Serralhier
1252           lottery: Lotariá
1253           mall: Galariá mercanda
1254           massage: Massatge
1255           medical_supply: Articles sanitaris
1256           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1257           money_lender: Prestador de sòus
1258           motorcycle: Botiga de mòto
1259           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1260           music: Botiga de musica
1261           musical_instrument: Instruments de musica
1262           newsagent: Mercand de jornaus
1263           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1264           optician: Optician
1265           organic: Botiga bio
1266           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1267           paint: Galariá de pintura
1268           pastry: Pastissariá
1269           pawnbroker: Prestaire per gatges
1270           perfumery: Perfumaria
1271           pet: Animalariá
1272           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1273           photo: Botiga de fotografia
1274           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1275           second_hand: Botiga de segonda man
1276           sewing: Merceria
1277           shoes: Botiga de cauçaduras
1278           sports: Botiga d'espòrt
1279           stationery: Papetariá
1280           storage_rental: Depaus de mòbles
1281           supermarket: Supermercat
1282           tailor: Sartre
1283           tattoo: Botiga de tatoatges
1284           tea: Botiga de te
1285           ticket: Bilhetariá
1286           tobacco: Burèu de tabat
1287           toys: Botiga de joguets
1288           travel_agency: Agéncia de viatge
1289           tyres: Venda de pneumatics
1290           vacant: Comèrci vacant
1291           variety_store: Botiga de varietats
1292           video: Botiga de vidèos
1293           video_games: Botiga de jòcsvideo
1294           wholesale: Grossista
1295           wine: Cavista
1296           "yes": Botiga
1297         tourism:
1298           alpine_hut: Refugi
1299           apartment: Apartament de vacanças
1300           artwork: Òbra d'art
1301           attraction: Atraccion
1302           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1303           cabin: Cabanon
1304           camp_pitch: Terren de campatge
1305           camp_site: Campatge
1306           caravan_site: Site de caravana
1307           chalet: Aberc
1308           gallery: Galariá
1309           guest_house: Ostal d'òste
1310           hostel: Ostalariá
1311           hotel: Ostalariá
1312           information: Informacions
1313           motel: Motèl
1314           museum: Musèu
1315           picnic_site: Site de picnica
1316           theme_park: Pargue a tèma
1317           viewpoint: Amirador
1318           wilderness_hut: Sosta rurala
1319           zoo: Zoo
1320         tunnel:
1321           building_passage: Passatge de bastissa
1322           culvert: Pontet
1323           "yes": Galariá
1324         waterway:
1325           artificial: Riu artificial
1326           boatyard: Obrdor de construccion navala
1327           canal: Canau
1328           dam: Diga - Restanca
1329           derelict_canal: Canau abandonat
1330           ditch: Valat
1331           dock: Cai
1332           drain: Toat
1333           lock: Resclausa
1334           lock_gate: Pòrta de resclausa
1335           mooring: Ancoratge
1336           rapids: Raspa, brivent, capau
1337           river: Riu
1338           stream: Riusset
1339           wadi: Valat
1340           waterfall: Cascada
1341           weir: Restanca
1342           "yes": Via navegabla
1343       admin_levels:
1344         level2: Frontiera de país
1345         level3: Limit regionau
1346         level4: Frontiera de l’estat
1347         level5: Frontiera de la region
1348         level6: Frontiera del comtat
1349         level7: Limit municipau
1350         level8: Limit de la vila
1351         level9: Limit dau vilatge
1352         level10: Limit de la banlèga
1353         level11: Limit de quartier
1354     results:
1355       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1356       more_results: Mai de resultats
1357   issues:
1358     index:
1359       title: Incidéncias
1360       select_status: Seleccionar l’estat
1361       select_type: Seleccionar lo tipe
1362       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1363       reported_user: Usatgier denonciat
1364       not_updated: Pas actualizat
1365       search: Recercar
1366       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1367       states:
1368         ignored: Ignorat
1369         open: Dobèrt
1370         resolved: Reglat
1371     page:
1372       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1373       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1374       status: Estatut
1375       reports: Rapòrts
1376       last_updated: Darriera actualizacion
1377       reports_count:
1378         one: 1 rapòrt
1379         other: '%{count} rapòrts'
1380       reported_item: Element raportat
1381     show:
1382       reports:
1383         zero: Ges de rapòrt
1384         one: 1 rapport
1385         other: '%{count} rapòrts'
1386       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1387       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1388       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1389       resolve: Reglar
1390       ignore: Ignorar
1391       reopen: Tornar dobrir
1392       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1393       read_reports: Legir lei Rapòrts
1394       new_reports: Rapòrts novèus
1395       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1396       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1397       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1398     resolve:
1399       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1400     ignore:
1401       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1402     reopen:
1403       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1404     comments:
1405       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1406       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1407     reports:
1408       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1409     helper:
1410       reportable_title:
1411         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1412         note: 'Nòta #%{note_id}'
1413   issue_comments:
1414     create:
1415       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1416   reports:
1417     new:
1418       title_html: Raportar %{link}
1419       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1420       disclaimer:
1421         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1422           que:'
1423         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1424         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1425           membres de la comunautat.
1426         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1427       categories:
1428         diary_entry:
1429           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1430           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1431           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1432           other_label: Autre
1433         diary_comment:
1434           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1435           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1436           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1437           other_label: Autre
1438         user:
1439           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1440           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1441           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1442           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1443           other_label: Autre
1444         note:
1445           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1446           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1447           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1448           other_label: Autre
1449     create:
1450       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1451       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1452   layouts:
1453     logo:
1454       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1455     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1456     logout: Se desconnectar
1457     log_in: Se connectar
1458     sign_up: Crear un compte
1459     start_mapping: Començar de cartografiar
1460     edit: Modificar
1461     history: Istoric
1462     export: Exportar
1463     issues: Incidéncias
1464     gps_traces: Traças GPS
1465     user_diaries: Jornals
1466     edit_with: Modificar amb %{editor}
1467     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1468     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1469       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1470     partners_fastly: Fastly
1471     partners_partners: partenaris
1472     tou: Condicions d'utilizacion
1473     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1474       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1475     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1476       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1477     help: Ajuda
1478     about: A prepaus
1479     copyright: Dreits d’autor
1480     learn_more: Ne saber mai
1481     more: Mai
1482   user_mailer:
1483     diary_comment_notification:
1484       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1485       hi: Bonjorn %{to_user},
1486       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1487         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1488       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1489         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1490       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1491         o respondre sus %{replyurl}
1492     message_notification:
1493       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1494       hi: Bonjorn %{to_user},
1495       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1496         subjècte %{subject} :'
1497       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1498         subjècte %{subject} :'
1499       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1500         a l'autor a %{replyurl}
1501       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1502         a %{replyurl}
1503     friendship_notification:
1504       hi: Bonjorn %{to_user},
1505       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1506       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1507       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1508       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1509       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1510       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1511     gpx_description:
1512       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1513         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1514       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1515         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1516     gpx_failure:
1517       hi: Bonjorn %{to_user},
1518       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1519       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1520         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1521       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1522     gpx_success:
1523       hi: Adieu %{to_user},
1524       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1525     signup_confirm:
1526       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1527       greeting: Bonjorn !
1528       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1529         %{site_url}.
1530       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1531         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1532         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1533       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1534         perque poscatz començar.
1535     email_confirm:
1536       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1537       greeting: Bonjorn,
1538       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1539         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1540       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1541         per confirmar aquesta modificacion.
1542     lost_password:
1543       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1544       greeting: Bonjorn,
1545       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1546         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1547       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1548         per reïnicializar vòstre senhal.
1549     note_comment_notification:
1550       anonymous: Un utilizaire anonim
1551       greeting: Bonjorn,
1552       commented:
1553         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1554         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1555           vos interessatz'
1556         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1557           mapa prèp de %{place}.'
1558         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1559           de mapa pròche de %{place}.'
1560         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1561           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1562         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1563           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1564       closed:
1565         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1566         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1567         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1568           de %{place}.'
1569         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1570           de %{place}.'
1571         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1572           La nòta es pròcha de %{place}.'
1573         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1574           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1575       reopened:
1576         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1577         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1578           i interessàvetz'
1579         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1580           %{place}.'
1581         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1582           de mapa pròche de %{place}.'
1583         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1584           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1585       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1586       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1587     changeset_comment_notification:
1588       hi: Bonjorn %{to_user},
1589       commented:
1590         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1591           de cambiaments'
1592         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1593           al qual vos interessatz'
1594         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1595           ensembles de cambiaments'
1596         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1597           de vòstrei ensems de cambiaments'
1598         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1599           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1600         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1601         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1602         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1603       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1604       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1605       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1606         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1607       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1608         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1609   confirmations:
1610     confirm:
1611       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1612       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1613       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1614         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1615       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1616       button: Confirmar
1617       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1618       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1619       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1620     confirm_resend:
1621       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1622     confirm_email:
1623       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1624       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1625         nòva de corrier electronic.
1626       button: Confirmar
1627       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1628       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1629         ficha.
1630       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1631   messages:
1632     inbox:
1633       title: Bóstia de recepcion
1634       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1635       new_messages:
1636         one: '%{count} messatge novèl'
1637         other: '%{count} messatges novèls'
1638       old_messages:
1639         one: '%{count} ancian messatge'
1640         other: '%{count} ancians messatges'
1641       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1642         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1643       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1644     messages_table:
1645       from: De
1646       to: A
1647       subject: Subjècte
1648       date: Data
1649     message_summary:
1650       unread_button: Marcar coma pas legit
1651       read_button: Marcar coma legit
1652       destroy_button: Suprimir
1653     new:
1654       title: Mandar un messatge
1655       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1656       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1657     create:
1658       message_sent: Messatge mandat
1659       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1660         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1661     no_such_message:
1662       title: Messatge introbable
1663       heading: Messatge introbable
1664       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1665     outbox:
1666       title: Bóstia de mandadís
1667       messages:
1668         one: Avètz %{count} messatge mandat
1669         other: Avètz %{count} messatges mandats
1670       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1671         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1672       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1673     reply:
1674       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1675         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1676         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1677     show:
1678       title: Legir lo messatge
1679       reply_button: Respondre
1680       unread_button: Marcar coma pas legit
1681       destroy_button: Suprimir
1682       back: Retorn
1683       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1684         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1685         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1686     sent_message_summary:
1687       destroy_button: Suprimir
1688     heading:
1689       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1690       my_outbox: Mon mandador
1691     mark:
1692       as_read: Messatge marcat coma legit
1693       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1694     destroy:
1695       destroyed: Messatge suprimit
1696   passwords:
1697     new:
1698       title: Senhal perdut
1699       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1700       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1701       new password button: Mandar un senhal novèl
1702     edit:
1703       title: Reïnicializar lo senhal
1704       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1705       reset: Reïnicializar lo senhal
1706       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1707     update:
1708       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1709   preferences:
1710     show:
1711       title: Preferéncias
1712       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1713       preferred_languages: Lengas preferidas
1714       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1715     edit:
1716       title: Preferéncias de l'aparéncia
1717       save: Actualizar lei preferéncias
1718       cancel: Anullar
1719     update:
1720       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1721     update_success_flash:
1722       message: Preferéncias actualizadas
1723   profiles:
1724     edit:
1725       title: Modificar lo perfiu
1726       save: Actualizar lo perfiu
1727       cancel: Anullar
1728       image: 'Imatge :'
1729       gravatar:
1730         gravatar: Utilizar Gravatar
1731         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1732         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1733         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1734         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1735       new image: Ajustar un imatge
1736       keep image: Gardar l'imatge actual
1737       delete image: Suprimir l'imatge actual
1738       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1739       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1740       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1741       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1742       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1743         quand clicatz sus la mapa ?
1744       delete: Suprimir
1745     update:
1746       success: S'es actualizat lo perfiu.
1747       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1748   sessions:
1749     new:
1750       tab_title: Connexion
1751       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1752       password: 'Senhal :'
1753       remember: Se remembrar de ieu
1754       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1755       login_button: Se connectar
1756       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1757       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1758         identificar.
1759     destroy:
1760       title: Desconnexion
1761       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1762       logout_button: Desconnexion
1763   shared:
1764     markdown_help:
1765       headings: Títols
1766       subheading: Sostítol
1767       unordered: Lista sens ordenar
1768       ordered: Lista ordenada
1769       first: Premier element
1770       second: Element segond
1771       link: Li(g)ame
1772       text: Tèxte
1773       image: Imatge
1774       alt: Ajustar de tèxte
1775       url: URL
1776     richtext_field:
1777       edit: Modificar
1778       preview: Previsualizacion
1779     pagination:
1780       diary_comments:
1781         older: Comentaris pus ancians
1782         newer: Comentaris pus recents
1783       diary_entries:
1784         older: Entradas pus ancianas
1785         newer: Entradas pus recentas
1786       traces:
1787         older: Ancianas traças
1788         newer: Traças novèlas
1789   site:
1790     about:
1791       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1792         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1793       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1794         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1795         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1796       local_knowledge_title: Coneissença locala
1797       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1798         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1799         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1800       community_driven_title: Menat per la comunautat
1801       open_data_title: Donadas liuras
1802       legal_title: Juridic
1803       partners_title: Partenaris
1804     copyright:
1805       title: Copyright e Licéncia
1806       foreign:
1807         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1808         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1809           la version anglesa prima
1810         english_link: original en anglés
1811       native:
1812         title: A prepaus d'aquesta pagina
1813         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1814           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1815           e %{mapping_link}.
1816         native_link: version occitana
1817         mapping_link: començar a contribuir
1818       legal_babble:
1819         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1820         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1821           d’OpenStreetMap ».
1822         attribution_example:
1823           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1824           title: Exemple d'atribucion
1825         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1826         contributors_title_html: Nòstres contributors
1827         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1828           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1829           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1830         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1831     index:
1832       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1833         desactivat.
1834       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1835       license:
1836         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1837       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1838         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1839     edit:
1840       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1841       user_page_link: pagina d'utilizaire
1842       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1843       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1844     export:
1845       title: Exportar
1846       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1847       licence: Licéncia
1848       too_large:
1849         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1850           fonts listadas çaijòs :'
1851         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1852           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1853           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1854         planet:
1855           title: Planeta OSM
1856           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1857             d'OpenStreetMap
1858         overpass:
1859           title: API palanca
1860           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1861             basa de donadas d'OpenStreetMap
1862         geofabrik:
1863           title: Telecargaments de Geofabrik
1864           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1865             e vilas seleccionadas
1866         other:
1867           title: Autras fonts
1868           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1869       export_button: Exportar
1870     fixthemap:
1871       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1872       how_to_help:
1873         title: Cossí ajudar
1874         join_the_community:
1875           title: Rejónher la comunautat
1876       other_concerns:
1877         title: Autras preocupacions
1878     help:
1879       title: Obténer d’ajuda
1880       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1881         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1882         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1883       welcome:
1884         url: /welcome
1885         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1886         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1887       beginners_guide:
1888         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1889         title: Guida per debutants
1890         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1891       community:
1892         title: Comunautat
1893       mailing_lists:
1894         title: Listas de difusion
1895         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1896           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1897       irc:
1898         title: IRC
1899         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1900           fòrça subjèctes.
1901       switch2osm:
1902         title: switch2osm
1903         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1904           servicis basats sus OpenStreetMap.
1905       welcomemat:
1906         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1907         title: Per d'organizacions
1908       wiki:
1909         title: Wiki OpenStreetMap
1910         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1911     any_questions:
1912       title: De questions ?
1913     sidebar:
1914       search_results: Resultats de la recèrca
1915     search:
1916       search: Recèrca
1917       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1918       from: De
1919       to: A
1920       where_am_i: Ont es aquò ?
1921       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1922       submit_text: Validar
1923       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1924     key:
1925       table:
1926         entry:
1927           motorway: Autorota
1928           main_road: Rota principala
1929           trunk: Via exprèssa
1930           primary: Rota principala
1931           secondary: Rota segondària
1932           unclassified: Rota pas classificada
1933           track: Pista
1934           bridleway: Camin per cavalièrs
1935           cycleway: Via ciclabla
1936           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1937           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1938           cycleway_local: Via ciclista locala
1939           footway: Via pietonièra
1940           rail: Via ferrada
1941           subway: Linha de mètro
1942           cable_car: Teleferic
1943           chair_lift: telesèti
1944           runway: Pista d'aeropòrt
1945           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1946           apron: Estacionament d'avions
1947           admin: Limit administratiu
1948           forest: Sèuva
1949           wood: Bòsc
1950           golf: Percors de gòlf
1951           park: Pargue
1952           common: Espaci comun
1953           resident: Zòna residenciala
1954           retail: Zòna de comèrci
1955           industrial: Zòna industriala
1956           commercial: Zòna terciària
1957           heathland: Landa
1958           lake: Lac
1959           reservoir: Sèrva
1960           farm: Zòna agricòla
1961           brownfield: Zòna rasada
1962           cemetery: Cementèri
1963           allotments: Òrts familials
1964           pitch: Terren d'espòrt
1965           centre: Centre esportiu
1966           reserve: Resèrva naturala
1967           military: Zòna militara
1968           school: Escòla
1969           university: universitat
1970           building: Bastissa significativa
1971           station: Gara ferroviària
1972           summit: Som
1973           peak: pic
1974           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1975           bridge: Bòrd negre = pont
1976           private: Accès privat
1977           destination: Reservat als ribairencs
1978           construction: Rotas en construccion
1979           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1980           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1981           toilets: Comuns
1982     welcome:
1983       title: Benvenguda !
1984       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1985         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1986         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1987       whats_on_the_map:
1988         title: Çò qu'i a sus la mapa
1989       basic_terms:
1990         title: Vocabulari de basa de cartografia
1991         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1992           vos seràn utiles.
1993       rules:
1994         title: Règlas !
1995       start_mapping: Començar de cartografiar
1996       add_a_note:
1997         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1998         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1999           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2000           mapa.
2001   traces:
2002     visibility:
2003       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2004       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2005       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2006         las datas)
2007       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2008         punts ordenats amb las datas)
2009     new:
2010       upload_trace: Mandar la traça GPS
2011       visibility_help: qué significa aquò ?
2012       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2013       help: Ajuda
2014       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2015     create:
2016       upload_trace: Mandar la traça GPS
2017       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2018         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2019         un corrier electronic a la fin.
2020       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2021         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2022     edit:
2023       cancel: Anullar
2024       title: Modificar la traça %{name}
2025       heading: Modificar la traça %{name}
2026       visibility_help: qué significa aquò ?
2027     update:
2028       updated: Traça actualizada
2029     show:
2030       title: Afichatge de la traça %{name}
2031       heading: Afichatge de la traça %{name}
2032       pending: EN ESPÈRA
2033       filename: 'Nom del fichièr :'
2034       download: telecargar
2035       uploaded: 'Mandat lo :'
2036       points: 'Punts :'
2037       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2038       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2039       map: mapa
2040       edit: modificar
2041       owner: 'Proprietari :'
2042       description: 'Descripcion :'
2043       tags: 'Balisas :'
2044       none: Pas cap
2045       edit_trace: Modificar aquesta pista
2046       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2047       trace_not_found: Traça pas trobada !
2048       visibility: 'Visibilitat :'
2049       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2050     trace:
2051       pending: EN ESPÈRA
2052       count_points: '%{count} ponchs'
2053       more: mai
2054       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2055       view_map: Veire la mapa
2056       edit_map: Modificar la mapa
2057       public: PUBLIC
2058       identifiable: IDENTIFICABLE
2059       private: PRIVAT
2060       trackable: PISTABLE
2061     index:
2062       public_traces: Traças GPS publicas
2063       my_gps_traces: Traças GPS
2064       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2065       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2066       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2067       upload_trace: Mandar una traça
2068       all_traces: Totei lei traças
2069       my_traces: Mei traças GPS
2070       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2071       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2072     destroy:
2073       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2074     offline_warning:
2075       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2076     offline:
2077       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2078       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2079     georss:
2080       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2081     description:
2082       description_with_count:
2083         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2084         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2085       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2086   application:
2087     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2088     require_cookies:
2089       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2090         au navigador abans de contunhar.
2091     setup_user_auth:
2092       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2093         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2094       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2095         site web per trobar mai d’informacions.
2096     settings_menu:
2097       account_settings: Configuracion
2098     auth_providers:
2099       openid:
2100         title: Se connectar amb OpenID
2101         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2102       google:
2103         title: Se connectar amb Google
2104         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2105       facebook:
2106         title: Se connectar amb Facebook
2107         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2108       microsoft:
2109         title: Se connectar amb Windows Live
2110         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2111       github:
2112         title: Connexion amb GitHub
2113         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2114       wikipedia:
2115         title: Se connectar amb Wikipèdia
2116         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2117   users:
2118     new:
2119       title: S’inscriure
2120       about:
2121         header: Liure e modificable
2122       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2123         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2124       continue: S’inscriure
2125       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2126       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2127     terms:
2128       title: Tèrmes del contributor
2129       heading: Tèrmes del contributor
2130       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2131         dins lo domeni public
2132       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2133       continue: Contunhar
2134       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2135         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2136       legale_select: 'País de residéncia :'
2137       legale_names:
2138         france: França
2139         italy: Itàlia
2140         rest_of_world: Rèsta del mond
2141     no_such_user:
2142       title: Utilizaire inexistent
2143       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2144       deleted: suprimit
2145     show:
2146       my diary: Mon jornal
2147       my edits: Mas modificacions
2148       my traces: Mas traças
2149       my notes: Mas nòtas de mapa
2150       my messages: Mos messatges
2151       my profile: Mon perfil
2152       my settings: Mas opcions
2153       my comments: Mos comentaris
2154       blocks on me: Mos blocatges
2155       blocks by me: Mos blocatges
2156       send message: Mandar un messatge
2157       diary: Jornal
2158       edits: Modificacions
2159       traces: Traças
2160       notes: Nòtas de mapa
2161       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2162       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2163       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2164       ct status: 'Condicions del contributor :'
2165       ct undecided: Pas decidit
2166       ct declined: Refusat
2167       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2168       created from: 'Creat dempuèi :'
2169       status: 'Estatut :'
2170       spam score: 'Nòta pel spam :'
2171       role:
2172         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2173         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2174         grant:
2175           administrator: Autrejar l'accès administrator
2176           moderator: Autrejar l'accès moderator
2177         revoke:
2178           administrator: Revocar l'accès administrator
2179           moderator: Revocar l'accès moderador
2180       block_history: Blocatges actius
2181       moderator_history: Blocatges donats
2182       comments: Comentaris
2183       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2184       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2185       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2186       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2187       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2188       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2189       confirm: Confirmar
2190       report: Denonciatz aquel usatgièr
2191     index:
2192       title: Utilizaires
2193       heading: Utilizaires
2194       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2195       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2196       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2197     page:
2198       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2199       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2200     suspended:
2201       title: Compte suspendut
2202       heading: Compte suspendut
2203     auth_failure:
2204       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2205       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2206       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2207       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2208       invalid_scope: Espandida invalida
2209     auth_association:
2210       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2211   user_role:
2212     filter:
2213       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2214       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2215       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2216     grant:
2217       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2218         `%{name}'?
2219   user_blocks:
2220     model:
2221       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2222       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2223     not_found:
2224       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2225       back: Retorn a l'indèx
2226     new:
2227       title: Creat un blocatge sus %{name}
2228       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2229     edit:
2230       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2231       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2232       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2233         ?
2234     create:
2235       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2236     update:
2237       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2238       success: Blocatge actualizat.
2239     index:
2240       title: Blocatges utilizaire
2241       heading: Lista dels blocatges
2242       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2243     helper:
2244       time_future_html: Acaba a %{time}.
2245       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2246       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2247         ague començat la session.
2248       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2249       block_duration:
2250         hours:
2251           one: 1 ora
2252           other: '%{count} oras'
2253         days:
2254           one: fa
2255           other: ièr %{count} de jorns
2256         weeks:
2257           one: 1 setmana
2258           other: '%{count} setmanas'
2259         months:
2260           one: 1 mes
2261           other: '%{count} mes'
2262         years:
2263           one: 1 an
2264           other: '%{count} ans'
2265     blocks_on:
2266       title: Blocatges de %{name}
2267       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2268       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2269     blocks_by:
2270       title: Blocatges per %{name}
2271       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2272       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2273     show:
2274       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2275       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2276       created: Creat
2277       duration: 'Durada :'
2278       status: Estatut
2279       edit: Modificar
2280       reason: 'Motiu del blocatge :'
2281       revoker: 'Revocador :'
2282     block:
2283       show: Mostrar
2284       edit: Modificar
2285     page:
2286       display_name: Utilizaire blocat
2287       creator_name: Creator
2288       reason: Motiu del blocatge
2289       status: Estatut
2290   notes:
2291     index:
2292       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2293       heading: Nòtas de %{user}
2294       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2295       no_notes: Cap de nòta
2296       id: Id
2297       creator: Creator
2298       description: Descripcion
2299       created_at: Creat lo
2300       last_changed: Darrièr cambiament
2301     show:
2302       title: 'Nòta : %{id}'
2303       description: Descripcion
2304       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2305       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2306       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2307       report: Avisar d’aquesta nòta
2308       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2309         li faudriá èsser verificats independentament.
2310       hide: Amagar
2311       resolve: Resòlvre
2312       reactivate: Reactivar
2313       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2314       comment: Comentari
2315     new:
2316       title: Nòta novèla
2317       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2318         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2319         una nòta per explicar lo problèma.
2320       add: Ajustar una nòta
2321     notes_paging_nav:
2322       showing_page: Pagina %{page}
2323   javascripts:
2324     close: Plegar
2325     share:
2326       title: Partejar
2327       cancel: Anullar
2328       image: Imatge
2329       link: Ligam o HTML
2330       long_link: Ligam
2331       short_link: Ligam cort
2332       geo_uri: URI geo
2333       embed: HTML
2334       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2335       format: 'Format :'
2336       scale: 'Escala :'
2337       download: Descargar
2338       short_url: URL corta
2339       include_marker: Inclure lo marcador
2340       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2341       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2342       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2343       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2344     embed:
2345       report_problem: Senhalar un problèma
2346     key:
2347       title: Legenda
2348       tooltip: Legenda
2349       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2350     map:
2351       zoom:
2352         in: Zoom avant
2353         out: Zoom arrièr
2354       locate:
2355         title: Mostrar mon emplaçament
2356         metersPopup:
2357           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2358           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2359         feetPopup:
2360           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2361           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2362       base:
2363         standard: Estandard
2364         cycle_map: Mapa ciclista
2365         transport_map: Mapa de transpòrt
2366         hot: Umanitari
2367       layers:
2368         header: Jaças de mapa
2369         notes: Nòtas de la mapa
2370         data: Donadas de mapa
2371         gps: Traças GPS publicas
2372         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2373         title: Jaças
2374     site:
2375       edit_tooltip: Modificar la mapa
2376       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2377       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2378       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2379       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2380       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2381       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2382       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2383     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2384       de contunh, fasètz clic aicí.
2385     directions:
2386       ascend: Creissent
2387       engines:
2388         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2389         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2390         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2391         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2392         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2393         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2394       descend: Descreissent
2395       directions: Itineraris
2396       distance: Distància
2397       errors:
2398         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2399         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2400       instructions:
2401         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2402         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2403         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2404         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2405         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2406         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2407           direccion de %{directions}
2408         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2409           sus %{name}, cap a %{directions}
2410         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2411         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2412           %{directions}
2413         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2414           sus %{name}, cap a %{directions}
2415         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2416         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2417           a %{directions}
2418         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2419           sus %{name}, cap a %{directions}
2420         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2421         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2422         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2423         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2424         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2425         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2426         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2427         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2428         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2429         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2430         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2431         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2432         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2433         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2434           direccion de %{directions}
2435         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2436           sus %{name}, cap a %{directions}
2437         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2438         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2439           a %{directions}
2440         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2441           sus %{name}, cap a %{directions}
2442         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2443         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2444           a %{directions}
2445         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2446           sus %{name}, cap a %{directions}
2447         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2448         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2449         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2450         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2451         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2452         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2453         via_point_without_exit: (pel punt)
2454         follow_without_exit: Seguir %{name}
2455         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2456         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2457         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2458         start_without_exit: Començar en %{name}
2459         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2460         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2461         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2462         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2463         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2464           %{name}
2465         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2466         unnamed: via sensa nom
2467         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2468         exit_counts:
2469           first: 1a
2470           second: 2a
2471           third: 3a
2472           fourth: 4a
2473           fifth: 5a
2474           sixth: 6a
2475           seventh: 7a
2476           eighth: 8a
2477           ninth: 9a
2478           tenth: 10a
2479       time: Temps
2480     query:
2481       node: Nos
2482       way: Camin
2483       relation: Relacion
2484       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2485       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2486       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2487     context:
2488       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2489       directions_to: Direccions cap a aicí
2490       add_note: Apondre una nòta aicí
2491       show_address: Afichar l’adreça
2492       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2493       centre_map: Centrar la mapa aicí
2494   redactions:
2495     edit:
2496       heading: Modificar la redaccion
2497       title: Modificar la redaccion
2498     index:
2499       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2500       heading: Lista de redaccions
2501       title: Lista de redaccions
2502     new:
2503       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2504       title: Crear una redaccion novèla
2505     show:
2506       description: 'Descripcion :'
2507       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2508       title: Afichatge de la redaccion
2509       user: 'Creator :'
2510       edit: Modificar aquesta redaccion
2511       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2512       confirm: Sètz segur ?
2513     create:
2514       flash: Redaccion creada.
2515     update:
2516       flash: Modificacions enregistradas.
2517     destroy:
2518       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2519         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2520       flash: Redaccion suprimida.
2521       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2522   validations:
2523     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2524     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2525     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2526     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2527 ...