1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
14 acl: Llista de Control d'Accesu
15 changeset: Conxuntu de cambeos
16 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18 diary_comment: Comentariu del diariu
19 diary_entry: Entrada del diariu
24 node_tag: Etiqueta del nuedu
26 old_node: Nuedu antiguu
27 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
28 old_relation: Rellación antigua
29 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
30 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32 old_way_node: Nuedu de via antigua
33 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35 relation_member: Miembru de la rellación
36 relation_tag: Etiqueta de la rellación
39 tracepoint: Puntu de traza
40 tracetag: Etiqueta de traza
42 user_preference: Preferencia d'usuariu
43 user_token: Pase d'usuariu
45 way_node: Nuedu de vía
46 way_tag: Etiqueta de vía
67 description: Descripción
72 recipient: Destinatariu
76 display_name: Nome a amosar
77 description: Descripción
79 pass_crypt: Contraseña
81 default: Predetermináu (anguaño %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
87 description: iD (editor nel navegador)
90 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
93 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
98 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104 in_changeset: Conxuntu de cambios
106 no_comment: (nun hai comentarios)
108 download_xml: Descargar XML
109 view_history: Ver historial
110 view_details: Ver detalles
111 location: 'Allugamientu:'
113 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115 node: Nuedos (%{count})
116 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
119 relation: Rellaciones (%{count})
120 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
121 comment: Comentarios (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
125 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Conxuntu de cambeos %{id}
129 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
131 discussion: Alderique
132 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
133 zarrando'l conxuntu de cambios.
135 title: 'Nuedu: %{name}'
136 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
138 title: 'Vía: %{name}'
139 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
142 one: parte de la vía %{related_ways}
143 other: parte de les víes %{related_ways}
145 title: 'Rellación: %{name}'
146 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
155 entry: Rellación %{relation_name}
156 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
158 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
163 changeset: conxuntu de cambios
166 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
171 changeset: conxuntu de cambios
174 redaction: Redaición de %{id}
175 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
176 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
182 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
183 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
185 load_data: Cargar datos
190 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
191 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
193 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
194 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
198 description: Descripción
199 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
202 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
208 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
210 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
213 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215 title: Consultar entidaes
216 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
217 nearby: Entidaes cercanes
218 enclosing: Entidaes envolventes
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Páxina %{page}
226 no_edits: (ensin ediciones)
227 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
235 title: Conxuntos de cambeos
236 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
237 title_friend: Conxuntos de cambeos de los tos collacios
238 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
239 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
240 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
241 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
242 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
243 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
244 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
245 load_more: Cargar más
247 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
249 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
250 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
251 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
253 commented_at_html: Anovao hai %{when}
254 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
255 full: Alderique completu
258 title: Nueva entrada del diariu
259 publish_button: Espublizar
261 title: Diarios d'usuarios
262 title_friends: Diarios de collacios
263 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
264 user_title: Diariu de %{user}
265 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
266 new: Nueva entrada del diariu
267 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
268 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
269 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
270 older_entries: Entraes anteriores
271 newer_entries: Entraes más nueves
273 title: Editar entrada del diariu
277 location: 'Allugamientu:'
279 longitude: 'Llonxitú:'
280 use_map_link: usar mapa
282 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
284 title: Diariu de %{user} | %{title}
285 user_title: Diariu de %{user}
286 leave_a_comment: Dexar un comentariu
287 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
291 title: Nun esiste la entrada del diariu
292 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
293 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
294 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
296 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
297 comment_link: Comentar esta entrada
298 reply_link: Responder a esta entrada
300 zero: Ensin comentarios
302 other: '%{count} comentarios'
303 edit_link: Editar esta entrada
304 hide_link: Anubrir esta entrada
307 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
308 hide_link: Anubrir esti comentariu
311 location: 'Allugamientu:'
316 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
317 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
319 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
322 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
323 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
325 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
330 newer_comments: Comentarios más nuevos
331 older_comments: Comentarios anteriores
335 area_to_export: Área a esportar
336 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
337 format_to_export: Formatu a esportar
338 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
339 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
340 embeddable_html: HTML pa embrivir
342 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
343 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
345 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
346 de la llista siguiente:'
347 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
348 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
349 pa descargar cantidaes grandes de datos.
352 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
355 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
356 de datos d'OpenStreetMap
358 title: Descargues de Geofabrik
359 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
362 title: Estractos de Metro
363 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
367 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
372 image_size: Tamañu d'imaxe
374 add_marker: Amestar un marcador al mapa
378 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
379 export_button: Esportar
383 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
384 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
386 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
387 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393 search_osm_nominatim:
396 cable_car: Teleféricu
397 chair_lift: Telesilla
400 station: Estación de cable
403 apron: Aparcaderu d'aviones
407 taxiway: Cai de rodaxe
410 animal_shelter: Refuxu d'animales
411 arts_centre: Centru d'arte
412 atm: Caxeru automáticu
417 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
418 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
419 biergarten: Merenderu
420 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
422 bureau_de_change: Troquéu de moneda
423 bus_station: Estación d'autobús
425 car_rental: Alquiler de coches
426 car_sharing: Compartir coche
427 car_wash: Llaváu de coches
429 charging_station: Estación de carga
434 college: Colexu universitariu
435 community_centre: Centru comunitariu
437 crematorium: Crematoriu
440 dormitory: Residencia
441 drinking_water: Agua potable
442 driving_school: Autoescuela
444 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
445 fast_food: Comida rápida
446 ferry_terminal: Terminal de ferry
447 fire_hydrant: Boca d'incendios
448 fire_station: Bomberos
449 food_court: Zona de restoranes
452 gambling: Xuegos d'azar
453 grave_yard: Cementeriu
455 health_centre: Centru de salú
457 hunting_stand: Puestu de caza
459 kindergarten: Xardín d'infancia
463 monastery: Monasteriu
464 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
465 nightclub: Sala de fiestes
467 nursing_home: Residencia asistida
469 parking: Aparcamientu
470 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
472 place_of_worship: Llugar de cultu
475 post_office: Oficina de correos
476 preschool: Preescolar
479 public_building: Edificiu públicu
480 reception_area: Área de recepción
481 recycling: Puntu llimpiu
483 retirement_home: Residencia de xubilaos
489 social_centre: Centru social
490 social_club: Club social
491 social_facility: Instalación social
493 swimming_pool: Piscina
495 telephone: Teléfonu públicu
498 townhall: Casa del conceyu
499 university: Universidá
500 vending_machine: Venta automática
501 veterinary: Ciruxía veterinaria
502 village_hall: Sala polivalente
503 waste_basket: Papelera
504 waste_disposal: Contenedor pa basories
505 youth_centre: Centru de mocedá
507 administrative: Llende alministrativa
508 census: Llende censal
509 national_park: Parque Nacional
510 protected_area: Área protexida
513 suspension: Ponte colgante
514 swing: Ponte xiratoria
520 brewery: Fábrica de cerveza
521 carpenter: Carpinteru
522 electrician: Electricista
525 photographer: Fotógrafu
529 "yes": Tienda d'artesanía
531 ambulance_station: Base d'ambulancies
532 defibrillator: Desfibrilador
533 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
534 phone: Teléfonu d'emerxencia
536 abandoned: Estrada abandonada
538 bus_guideway: Carril bus con guía
539 bus_stop: Parada d'autobús
540 construction: Estrada en construcción
541 cycleway: Pista pa bicicletes
543 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
546 living_street: Rúa residencial
548 motorway: Autoestrada
549 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
550 motorway_link: Enllaz d'autovía
552 pedestrian: Camín peonil
554 primary: Estrada primaria
555 primary_link: Estrada primaria
556 proposed: Estrada propuesta
557 raceway: Pista de carreres
559 rest_area: Área de descansu
561 secondary: Estrada secundaria
562 secondary_link: Estrada secundaria
563 service: Estrada de serviciu
564 services: Área de serviciu
568 tertiary: Estrada terciaria
569 tertiary_link: Estrada terciaria
571 traffic_signals: Señales de tráficu
573 trunk: Estrada nacional
574 trunk_link: Estrada nacional
575 unclassified: Estrada ensin clasificar
576 unsurfaced: Estrada ensin asfaltar
579 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
580 battlefield: Campu de batalla
581 boundary_stone: Finxu
582 building: Edificiu históricu
586 city_gate: Puerta de la ciudá
589 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
596 roman_road: Via romana
601 wayside_cross: Cruceru
602 wayside_shrine: Santuariu de camín
607 allotments: Güertos recreativos
609 brownfield: Solar derribáu
611 commercial: Área de negocios
612 conservation: Conservación
613 construction: Construcción
615 farmland: Tierra de llabranza
617 forest: Área forestal
620 greenfield: Terrén pa urbanizar
621 industrial: Área industrial
624 military: Área militar
629 recreation_ground: Campu recreativu
631 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
632 residential: Área residencial
633 retail: Área comercial
635 village_green: Prau municipal
637 "yes": Usu del terrén
639 beach_resort: Complexu playeru
640 bird_hide: Observatoriu d'aves
643 dog_park: Parque pa perros
644 fishing: Área de pesca
645 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
646 fitness_station: Ximnasiu
648 golf_course: Campu de golf
650 ice_rink: Pista de xelu
651 marina: Puertu deportivu
652 miniature_golf: Mini golf
653 nature_reserve: Reserva natural
655 pitch: Campu de deportes
656 playground: Xuegos infantiles
657 recreation_ground: Campu recreativu
658 resort: Centru de vacaciones
661 sports_centre: Centru deportivu
663 swimming_pool: Piscina
664 track: Pista de carreres
665 water_park: Parque acuáticu
674 airfield: Aeródromu militar
678 "yes": Puertu de montaña
683 cave_entrance: Boca de cueva
689 forest: Área forestal
720 administrative: Alministración
721 architect: Arquitectu
723 employment_agency: Oficina d'emplegu
724 estate_agent: Axencia inmobiliaria
725 government: Oficina gubernamental
726 insurance: Axencia de seguros
729 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
730 travel_agent: Axencia de viaxes
733 allotments: Güertos recreativos
745 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
748 municipality: Conceyu
749 neighbourhood: Barriu
750 postcode: Códigu postal
753 state: Estáu o provincia
754 subdivision: Subdivisión
757 unincorporated_area: Área ensin incorporar
761 abandoned: Ferrocarril abandonáu
762 construction: Ferrocarril en construcción
763 disused: Ferrocarril ensin usu
764 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
765 funicular: Tren funicular
767 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
768 junction: Encruz ferroviariu
769 level_crossing: Pasu a nivel
770 light_rail: Ferrocarril llixeru
771 miniature: Ferrocarril en miniatura
773 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
774 platform: Andén de ferrocarril
775 preserved: Ferrocarril conserváu
776 proposed: Ferrocarril propuestu
777 spur: Ramal ferroviariu
778 station: Estación de tren
781 subway_entrance: Entrada de metro
782 switch: Aguya de ferrocarril
784 tram_stop: Parada de tranvía
786 alcohol: Venta de llicores
787 antiques: Antigüedaes
790 beauty: Cuidaos corporales
791 beverages: Venta de bébores
792 bicycle: Tienda de bicicletes
797 car_parts: Repuestos d'automóvil
798 car_repair: Taller d'automóviles
800 charity: Tienda benéfica
802 clothes: Tienda de ropa
803 computer: Tienda d'informática
804 confectionery: Confitería
805 convenience: Alimentación
807 cosmetics: Tienda de cosmética
809 department_store: Grandes almacenes
810 discount: Tienda de descuentos
811 doityourself: Bricolax
812 dry_cleaning: Tintorería
813 electronics: Tienda d'electrónica
814 estate_agent: Axencia inmobiliaria
815 farm: Tienda de casería
816 fashion: Tienda de modes
820 funeral_directors: Servicios funerarios
822 gallery: Galería d'arte
823 garden_centre: Xardinería
824 general: Mercancía xeneral
825 gift: Tienda de regalos
826 greengrocer: Frutería
827 grocery: Tienda d'alimentación
828 hairdresser: Peluquería
835 mall: Centru comercial
837 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
838 motorcycle: Venta de motos
839 music: Tienda de música
842 organic: Comida ecolóxica
843 outdoor: Deportes d'aire llibre
844 pet: Tienda d'animales
847 salon: Cuidaos corporales
848 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
850 shopping_centre: Centru comercial
851 sports: Tienda de deportes
852 stationery: Papelería
853 supermarket: Supermercáu
856 travel_agency: Axencia de viaxes
858 wine: Venta de llicores
861 alpine_hut: Refuxu de monte
862 apartment: Apartamentu
864 attraction: Interés turísticu
865 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
868 caravan_site: Camping pa caravanes
874 information: Información
877 picnic_site: Área de picnic
878 theme_park: Parque temáticu
885 artificial: Vía d'agua artificial
889 derelict_canal: Canal abandonada
904 level2: Frontera de país
905 level4: Frontera d'estáu
906 level5: Frontera de rexón
907 level6: Frontera de condáu
908 level8: Frontera de ciudá
909 level9: Frontera de villa
910 level10: Frontera de barriu
913 osm_nominatim: Llugar según <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
915 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
921 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
922 more_results: Más resultaos
925 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
926 home: Dir al llugar d'entamu
928 log_in: Aniciar sesión
929 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
931 start_mapping: Principiar col mapéu
932 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
937 export_data: Esportar datos
938 gps_traces: Traces GPS
939 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
940 user_diaries: Diarios d'usuariu
941 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
942 edit_with: Editar con %{editor}
943 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
944 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
945 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
946 llibre baxo una llicencia abierta.
947 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
948 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
951 partners_ic: Imperial College de Londres
952 partners_bytemark: Bytemark Hosting
953 partners_partners: asociaos
954 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
955 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
956 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
957 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
958 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
961 copyright: Drechos d'autor
963 community_blogs: Blogues de la Comunidá
964 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
965 foundation: Fundación
966 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
968 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
969 text: Fai un donativu
970 learn_more: Más información
974 title: Tocante a esta traducción
975 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
976 la páxina n'inglés tendrá prioridá
977 english_link: l'orixinal n'inglés
979 title: Tocante a esta páxina
980 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
981 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
983 native_link: versión n'asturianu
984 mapping_link: principiar col mapéu
986 title_html: Drechos d'autor y llicencia
988 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
989 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
990 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
991 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
992 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
993 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
994 Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
995 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
996 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
997 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
998 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1000 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1001 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1003 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1004 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1006 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1008 attribution_example:
1009 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1010 title: Exemplu de reconocimientu
1011 more_title_html: Pa saber más
1013 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1014 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1016 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1017 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1018 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1019 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1020 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1021 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1022 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1023 d''otres fontes, ente elles:'
1024 contributors_at_html: |-
1025 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1026 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1027 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1028 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1029 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1030 contributors_ca_html: |-
1031 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1032 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1033 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1035 contributors_fi_html: |-
1036 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1037 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1038 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1039 Générale des Impôts.'
1040 contributors_nl_html: |-
1041 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1042 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1043 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1044 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1045 contributors_si_html: |-
1046 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1047 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1048 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1049 (información pública d'Eslovenia).
1050 contributors_za_html: |-
1051 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1052 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1053 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1054 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1055 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1056 contributors_footer_1_html: |-
1057 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1058 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1059 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1060 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1061 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1062 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1063 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1064 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1065 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1066 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1067 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1069 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1070 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1071 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1072 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1074 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1075 trademarks_1_html: OpenStreetMap ,el logotipu de la lente y Estáu del Mapa son
1076 marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante
1077 al usu de les marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1078 de trabayu sobro llicencies</a>.
1081 introduction_html: |-
1082 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1083 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1084 de les coses más importantes que necesites saber.
1086 title: Qué hai nel Mapa
1088 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1089 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1090 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1092 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1093 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1095 title: Términos básicos pa facer mapes
1096 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1097 importantes que puen ser afayadices.
1098 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1100 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1102 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1103 regueru, llagu o edificiu.
1105 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1106 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1109 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1110 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1111 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1112 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1113 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1116 title: ¿Tien alguna entruga?
1117 paragraph_1_html: |-
1118 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1119 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1120 start_mapping: Principiar col mapéu
1122 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1123 paragraph_1_html: |-
1124 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1125 ye fácil amestar una nota.
1126 paragraph_2_html: |-
1127 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1128 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1129 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1131 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1135 title: Xunise a la comunidá
1136 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1137 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1138 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1140 instructions_html: |-
1141 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1142 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1143 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1145 title: Otres preocupaciones
1146 explanation_html: |-
1147 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1148 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1150 title: Algamar ayuda
1151 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1152 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1156 title: Bienveníos a OSM
1157 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1159 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1160 title: Guía del principiante
1161 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1163 url: https://help.openstreetmap.org/
1164 title: help.openstreetmap.org
1165 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1168 title: Llistes de corréu
1169 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1170 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1173 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1174 d'un tablón d'anuncios.
1177 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1181 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1182 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1184 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1185 title: wiki.openstreetmap.org
1186 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1189 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1190 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1191 pa móviles, y preseos de hardware'
1192 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1193 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1194 y muncho más, pel mundu enteru.
1195 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1196 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1197 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1198 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1199 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1200 community_driven_html: |-
1201 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1202 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1203 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1204 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1205 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1206 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1207 open_data_title: Datos abiertos
1209 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1210 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1211 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1212 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1215 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1216 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1217 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios remanaos pola OSMF tán suxetos
1218 a les nueses <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1219 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1220 de privacidá</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1221 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1222 drechos d'autor u otru tema llegal."
1223 partners_title: Asociaos
1225 diary_comment_notification:
1226 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1227 hi: Bones %{to_user},
1228 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1230 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1231 o contestar en %{replyurl}
1232 message_notification:
1233 hi: Bones %{to_user},
1234 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1235 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1236 friend_notification:
1237 hi: Bones %{to_user},
1238 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1239 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1240 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1241 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1244 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1245 with_description: cola descripción
1246 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1247 and_no_tags: ensin etiquetes.
1249 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1250 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1251 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1253 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1255 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1256 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1259 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1261 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1262 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1263 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1264 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1267 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1268 email_confirm_plain:
1270 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1271 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1272 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1275 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1276 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1277 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1279 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1280 lost_password_plain:
1282 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1283 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1284 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1287 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1288 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1289 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1290 note_comment_notification:
1291 anonymous: Un usuariu anónimu
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1296 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1297 nota na que ta interesáu'
1298 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1300 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1301 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1306 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1307 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1308 La nota ta cerca de %{place}.'
1310 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1311 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1312 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1313 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1314 La nota ta cerca de %{place}.'
1315 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1316 changeset_comment_notification:
1317 hi: Bones %{to_user},
1320 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1322 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1323 cambios que t''interesa'
1324 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1325 de cambios creáu el %{time}'
1326 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1327 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1328 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1329 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1330 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1331 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1332 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1336 my_inbox: El mio buzón
1337 outbox: buzón de salida
1338 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1340 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1341 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1343 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1344 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1348 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1349 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1351 unread_button: Marcar como non lleíu
1352 read_button: Marcar como lleíu
1353 reply_button: Contestar
1354 delete_button: Desaniciar
1356 title: Unviar mensaxe
1357 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1361 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1362 message_sent: Mensaxe unviáu
1363 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1364 de poder unviar más.
1366 title: Esi mensaxe nun esiste
1367 heading: Esi mensaxe nun esiste
1368 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1370 title: Buzón de salida
1371 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1373 outbox: buzón de salida
1375 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1376 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1380 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1381 %{people_mapping_nearby_link}?
1382 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1384 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1385 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1387 title: Lleer el mensaxe
1391 reply_button: Contestar
1392 unread_button: Marcar como non lleíu
1393 delete_button: Desaniciar
1396 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1397 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1398 sent_message_summary:
1399 delete_button: Desaniciar
1401 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1402 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1404 deleted: Mensaxe desaniciáu
1407 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1409 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1410 permalink: Enllaz permanente
1411 shortlink: Enllaz curtiu
1412 createnote: Amestar una nota
1414 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1415 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1416 y de que tea activada la opción de control remotu
1418 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1419 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1420 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1421 user_page_link: páxina d'usuariu
1422 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1423 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1424 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1425 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1426 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1427 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1428 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1429 nel botón guardar si apaez esi botón).
1430 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1432 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1433 2, tienes de calcar en guardar).
1434 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1435 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1436 se necesiten pa esta carauterística.
1438 search_results: Resultaos de la gueta
1442 get_directions: Obtener indicaciones
1443 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1446 where_am_i: ¿Ú esto?
1447 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1452 motorway: Autoestrada
1453 main_road: Carretera principal
1454 trunk: Carretera nacional
1455 primary: Carretera primaria
1456 secondary: Carretera secundaria
1457 unclassified: Carretera ensin clasificar
1460 cycleway: Carril bici
1461 cycleway_national: Carril bici nacional
1462 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1463 cycleway_local: Carril bici llocal
1464 footway: Camín peatonal
1468 - Ferrocarril llixeru
1474 - Pista d'aeropuertu
1477 - Aparcamientu d'aviones
1479 admin: Llende alministrativa
1480 forest: Área forestal
1484 resident: Área residencial
1488 retail: Área de tiendes
1489 industrial: Área industrial
1490 commercial: Área comercial
1496 brownfield: Terrén en derribu
1497 cemetery: Cementeriu
1498 allotments: Güertes recreatives
1499 pitch: Campu deportivu
1500 centre: Centru deportivu
1501 reserve: Reserva natural
1502 military: Área militar
1506 building: Edificiu destacáu
1507 station: Estación de tren
1511 tunnel: Borde de rayes = túnel
1512 bridge: Borde prietu = ponte
1513 private: Accesu priváu
1514 destination: Accesu pa destín
1515 construction: Carreteres en construcción
1516 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1517 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1521 preview: Vista previa
1523 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1526 subheading: Cabecera secundaria
1527 unordered: Llista ensin ordenar
1528 ordered: Llista ordenada
1529 first: Primer elementu
1530 second: Segundu elementu
1534 alt: Testu alternativu
1538 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1539 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1540 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1542 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1543 puntos axeitaos con marques d'hora)
1545 upload_trace: Xubir traza GPS
1546 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1547 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1548 corréu al completase.
1550 title: Editando la traza %{name}
1551 heading: Editando la traza %{name}
1552 filename: 'Nome del ficheru:'
1554 uploaded_at: 'Xubida:'
1556 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1559 owner: 'Propietariu:'
1560 description: 'Descripción:'
1562 tags_help: llendáu con comes
1563 save_button: Guardar cambeos
1564 visibility: 'Visibilidá:'
1565 visibility_help: ¿qué ye esto?
1567 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1568 description: 'Descripción:'
1570 tags_help: llendáu con comes
1571 visibility: 'Visibilidá:'
1572 visibility_help: ¿qué ye esto?
1573 upload_button: Xubir
1576 upload_trace: Xubir una traza
1577 see_all_traces: Ver toles traces
1578 see_your_traces: Ver toles tos traces
1579 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1580 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1581 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1582 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1583 la cola pa otros usuarios.}}'
1587 title: Amosando la traza %{name}
1588 heading: Amosando la traza %{name}
1590 filename: 'Nome del ficheru:'
1594 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1597 owner: 'Propietariu:'
1598 description: 'Descripción:'
1601 edit_track: Editar esta traza
1602 delete_track: Desaniciar esta traza
1603 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1604 visibility: 'Visibilidá:'
1606 showing_page: Páxina %{page}
1607 older: Traces más antigües
1608 newer: Traces más nueves
1611 count_points: '%{count} puntos'
1612 ago: hai %{time_in_words_ago}
1614 trace_details: Amosar detalles de la traza
1615 view_map: Ver el Mapa
1617 edit_map: Editar el Mapa
1619 identifiable: IDENTIFICABLE
1621 trackable: RASTREABLE
1626 public_traces: Traces GPS públiques
1627 your_traces: Les tos traces GPS
1628 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1629 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1630 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1631 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1632 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1635 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1637 made_public: Traza fecha pública
1639 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1641 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1642 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1645 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1647 description_with_count:
1648 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1649 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1650 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1653 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1654 nel restolador enantes de siguir.
1656 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1658 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1659 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1660 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1662 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1663 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1664 aceutalos, pero debes conocelos.
1667 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1668 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1669 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1670 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1671 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1672 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1673 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1674 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1675 allow_write_api: camudar el mapa.
1676 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1677 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1678 allow_write_notes: camudar notes.
1679 grant_access: Permitir accesu
1681 title: Solicitú d'autorización permitida
1682 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1683 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1685 title: Falló la solicitú d'autorización
1686 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1687 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1689 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1691 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1694 title: Rexistrar una aplicación nueva
1697 title: Editar la to aplicación
1700 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1701 key: 'Clave del consumidor:'
1702 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1703 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1704 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1705 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1706 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1707 edit: Editar los detalles
1708 delete: Desaniciar cliente
1709 confirm: ¿Tas seguru?
1710 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1711 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1712 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1713 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1714 allow_write_api: camudar el mapa.
1715 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1716 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1717 allow_write_notes: camudar notes.
1719 title: Los mios detalles d'OAuth
1720 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1721 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1722 application: Nome d'aplicación
1723 issued_at: Emitíu el
1724 revoke: ¡Desaniciar!
1725 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1726 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1727 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1728 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1729 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1730 register_new: Rexistra la to aplicación
1734 url: URL principal de l'aplicación
1735 callback_url: URL de retornu
1736 support_url: URL d'encontu
1737 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1738 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1739 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1740 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1741 allow_write_api: camudar el mapa.
1742 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1743 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1744 allow_write_notes: camudar notes.
1746 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1748 flash: Se rexistró la información correutamente
1750 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1752 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1757 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1758 password: 'Contraseña:'
1759 openid: '%{logo} OpenID:'
1760 remember: 'Recordame:'
1761 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1762 login_button: Entrar
1763 register now: Rexistrate agora
1764 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1765 d''usuariu y contraseña:'
1766 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1767 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1768 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1769 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1770 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1771 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1772 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1773 otru corréu de confirmación</a>.
1774 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1775 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1777 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1778 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1781 title: Aniciar sesión con OpenID
1782 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1784 title: Aniciar sesión con Google
1785 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1787 title: Anicia sesión con Facebook
1788 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1790 title: Anicia sesión con Windows Live
1791 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1793 title: Aniciar sesión con GitHub
1794 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1796 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1797 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1799 title: Aniciar sesión con Yahoo
1800 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1802 title: Aniciar sesión con Wordpress
1803 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1805 title: Aniciar sesión con AOL
1806 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1809 heading: Colar d'OpenStreetMap
1810 logout_button: Salir
1812 title: Contraseña perdida
1813 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1814 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1815 new password button: Reestablecer contraseña
1816 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1817 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1818 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1819 pa que puedas reaniciala ceo.
1820 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1822 title: Reestablecer contraseña
1823 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1824 password: 'Contraseña:'
1825 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1826 reset: Reaniciar contraseña
1827 flash changed: Cambióse la contraseña
1828 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1831 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1833 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1834 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1837 header: Llibre y editable
1839 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1840 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1841 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1842 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1843 de collaboración</a>.
1844 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1845 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1846 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1847 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1848 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1849 display name: 'Nome a amosar:'
1850 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1851 más sero nes preferencies.
1852 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1853 password: 'Contraseña:'
1854 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1855 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1856 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1857 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1858 continue: Date d'alta
1859 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1860 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1861 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1863 title: Condiciones de collaboración
1864 heading: Condiciones de collaboración
1865 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1866 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1868 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1869 pasen a ser Dominiu Públicu
1870 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1871 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1872 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1875 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1876 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1877 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1881 rest_of_world: Restu del mundu
1883 title: Nun esiste l'usuariu
1884 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1885 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1886 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1889 my diary: El mio diariu
1890 new diary entry: nueva entrada del diariu
1891 my edits: Les mios ediciones
1892 my traces: Les mios traces
1893 my notes: Les mios notes
1894 my messages: Los mios mensaxes
1895 my profile: El mio perfil
1896 my settings: Les mios preferencies
1897 my comments: Los mios comentarios
1898 oauth settings: configuración OAuth
1899 blocks on me: Bloqueos recibíos
1900 blocks by me: Bloqueos puestos
1901 send message: Unviar mensaxe
1905 notes: Notes de mapa
1906 remove as friend: Desaniciar como amigu
1907 add as friend: Amestar como amigu
1908 mapper since: 'Mapeador dende:'
1909 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1910 ct status: 'Términos de collaboración:'
1911 ct undecided: Indecisu
1912 ct declined: Refugada
1913 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1914 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1915 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1916 created from: 'Creáu dende:'
1918 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1919 description: Descripción
1920 user location: Allugamientu del usuariu
1921 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1922 ver los usuarios cercanos.
1923 settings_link_text: preferencies
1924 your friends: Los tos amigos
1925 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1926 km away: a %{count}km de distancia
1927 m away: a %{count}m de distancia
1928 nearby users: Otros usuarios próximos
1929 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1931 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1932 moderator: Esti usuariu ye moderador
1934 administrator: Dar accesu d'alministrador
1935 moderator: Dar accesu de moderador
1937 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1938 moderator: Quitar accesu de moderador
1939 block_history: Bloqueos activos
1940 moderator_history: Bloqueos puestos
1941 comments: Comentarios
1942 create_block: Bloquiar esti usuariu
1943 activate_user: Activar esti usuariu
1944 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1945 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1946 hide_user: Anubrir esti usuariu
1947 unhide_user: Amosar esti usuariu
1948 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1950 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1951 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1952 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1953 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1955 your location: El to allugamientu
1956 nearby mapper: Mapeador próximu
1959 title: Editar la cuenta
1960 my settings: Les mios preferencies
1961 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1962 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1963 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1964 external auth: 'Autenticación esterna:'
1966 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1967 link text: ¿qué ye esto?
1969 heading: 'Ediciones públiques:'
1970 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1971 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1972 enabled link text: ¿qué ye esto?
1973 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1975 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1976 public editing note:
1977 heading: Edición pública
1978 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1979 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1980 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1981 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1982 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1983 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1984 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1985 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1987 heading: Términos de collaboración
1988 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1989 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1990 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1991 nuevos términos de collaboración.
1992 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1994 link text: ¿qué ye esto?
1995 profile description: 'Descripción del perfil:'
1996 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1997 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2000 gravatar: Usar Gravatar
2001 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2002 link text: ¿qué ye esto?
2003 disabled: Desactivóse Gravatar.
2004 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2005 new image: Amestar una imaxe
2006 keep image: Mantener la imaxe actual
2007 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2008 replace image: Sustituir la imaxe actual
2009 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2010 home location: 'Llugar d''orixe:'
2011 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2012 latitude: 'Llatitú:'
2013 longitude: 'Llonxitú:'
2014 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2015 save changes button: Guardar los cambios
2016 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2017 return to profile: Volver al perfil
2018 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2019 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2021 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2023 heading: ¡Revisa el corréu!
2024 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2025 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2027 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2030 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2031 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2032 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2033 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2034 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2036 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2037 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2038 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2039 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2040 podemos responder solicitúes de confirmación.
2041 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2043 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2044 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2045 la to direición de corréu nueva.
2047 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2048 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2049 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2051 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2053 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2056 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2057 button: Amestar como amigu
2058 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2059 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2060 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2062 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2063 button: Desaniciar como amigu
2064 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2065 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2067 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2072 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2073 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2074 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2075 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2076 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2077 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2078 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2080 title: Cuenta suspendida
2081 heading: Cuenta suspendida
2082 webmaster: webmaster
2085 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2086 por actividá sospechosa.
2089 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2090 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2093 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2094 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2095 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2096 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2097 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2099 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2101 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2102 usando'l formulariu de más abaxo.
2104 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2105 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2106 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2109 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2110 y nun yes alministrador.
2111 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2112 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2113 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2114 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2117 title: Confirmar dar rol
2118 heading: Confirmar dar rol
2119 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2121 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2122 l'usuariu como'l rol son válidos.
2124 title: Confirmar quitar rol
2125 heading: Confirmar quitar rol
2126 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2128 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2129 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2132 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2133 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2135 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2136 back: Tornar al índiz
2138 title: Creando un bloquéu a %{name}
2139 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2140 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2141 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2142 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2143 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2145 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2146 submit: Crear un bloquéu
2147 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2148 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2149 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2150 back: Ver tolos bloqueos
2152 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2153 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2154 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2155 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2156 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2157 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2158 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2159 submit: Anovar el bloquéu
2160 show: Ver esti bloquéu
2161 back: Ver tolos bloqueos
2162 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2164 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2165 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2166 na llista estenderexable.
2168 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2169 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2170 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2172 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2174 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2175 success: Bloquéu anováu.
2177 title: Bloqueos d'usuariu
2178 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2179 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2181 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2182 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2183 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2184 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2185 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2186 revoke: ¡Desaniciar!
2187 flash: Esti bloquéu se desanició.
2190 other: '%{count} hores'
2194 revoke: ¡Desaniciar!
2195 confirm: ¿Tas seguru?
2196 display_name: Usuariu bloquiáu
2197 creator_name: Creador
2198 reason: Motivu del bloquéu
2200 revoker_name: Desaniciáu por
2201 not_revoked: (non desaniciáu)
2202 showing_page: Páxina %{page}
2204 previous: « Anterior
2206 time_future: Fina en %{time}.
2207 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2208 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2210 time_past: Finó hai %{time}.
2212 title: Bloqueos fechos a %{name}
2213 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2214 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2216 title: Bloqueos fechos por %{name}
2217 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2218 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2220 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2221 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2222 time_future: Fina en %{time}
2223 time_past: Finó hai %{time}
2229 revoke: ¡Desaniciar!
2230 confirm: ¿Tas seguru?
2231 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2232 back: Ver tolos bloqueos
2233 revoker: 'Desaniciador:'
2234 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2237 opened_at_html: Creada hai %{when}
2238 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2239 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2240 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2241 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2242 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2243 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2244 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2246 title: Notes d'OpenStreetMap
2247 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2248 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2249 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2250 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2251 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2252 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2253 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2258 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2259 heading: notes de %{user}
2260 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2263 description: Descripción
2264 created_at: Creada el
2265 last_changed: Cambéu postreru
2266 ago_html: hai %{when}
2275 short_link: Enllaz curtiu
2278 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2281 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2283 short_url: URL curtia
2284 include_marker: Incluir marcador
2285 center_marker: Centrar el mapa na marca
2286 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2287 view_larger_map: Ver mapa mayor
2288 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2290 report_problem: Informar d'un problema
2292 title: Clave del mapa
2293 tooltip: Clave del mapa
2294 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2300 title: Ver el mio allugamientu
2301 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2304 cycle_map: Mapa ciclista
2305 transport_map: Mapa de tresportes
2308 header: Capes del mapa
2309 notes: Notes de mapa
2310 data: Datos del mapa
2311 gps: Traces GPS públiques
2312 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2314 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2315 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2317 edit_tooltip: Editar el mapa
2318 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2319 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2320 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2321 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2322 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2323 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2324 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2328 subscribe: Suscribite
2329 unsubscribe: Date de baxa
2330 hide_comment: anubrir
2331 unhide_comment: amosar
2334 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2335 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2336 nota pa esplicar el problema.
2337 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2338 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2339 o llistes de teléfonos).
2342 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2343 de comprobase de mou independiente.
2346 reactivate: Reactivar
2347 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2349 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2353 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2354 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2355 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2356 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2357 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2358 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2359 osrm_car: En coche (OSRM)
2361 directions: Indicaciones
2364 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2365 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2367 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2368 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2369 offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2370 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2371 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2373 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2374 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2375 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2376 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2377 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2378 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2379 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2380 offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2381 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2382 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2384 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2385 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2386 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2387 via_point_without_exit: (pel puntu)
2388 follow_without_exit: Siguir %{name}
2389 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2390 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2391 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2392 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2393 destination_without_exit: Aportasti al destín
2394 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2395 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2396 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2397 turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2398 slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2399 turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2400 slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2401 continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2403 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2409 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2410 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2411 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2413 directions_from: Direiciones dende equí
2414 directions_to: Direiciones ata equí
2415 add_note: Añadir una nota equí
2416 show_address: Amosar la direición
2417 query_features: Consultar entidaes
2418 centre_map: Centrar el mapa equí
2421 description: Descripción
2422 heading: Editar redaición
2423 submit: Guardar redaición
2424 title: Editar redaición
2426 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2427 heading: Llista de redaiciones
2428 title: Llista de redaiciones
2430 description: Descripción
2431 heading: Escribir información de la redaición nueva
2432 submit: Crear redaición
2433 title: Crear una redaición nueva
2435 description: 'Descripción:'
2436 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2437 title: Amosando redaición
2439 edit: Editar esta redaición
2440 destroy: Desaniciar esta redaición
2441 confirm: ¿Tas seguru?
2443 flash: Se creó la redaición.
2445 flash: Cambios guardaos.
2447 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2448 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2449 flash: Redaición destruyía.
2450 error: Hebo un error al destruir esta redaición.