1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
98 name: Nome del ficheru
103 description: Descripción
104 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
105 visibility: Visibilidá
111 recipient: Destinatariu
114 description: Descripción
116 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
119 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
121 display_name: Nome a amosar
122 description: Descripción
125 languages: Llingües preferíes
126 pass_crypt: Contraseña
129 tagstring: llendáu con comes
131 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
134 new_email: (nunca s'amuesa en público)
136 distance_in_words_ago:
139 other: hai como %{count} hores
142 other: hai como %{count} meses
145 other: hai como %{count} años
148 other: fai casi %{count} años
149 half_a_minute: va mediu minutu
151 one: fai menos de 1 segundu
152 other: fai menos de %{count} segundos
154 one: fai menos de 1 minutu
155 other: fai menos de %{count} minutos
157 one: fai más de 1 añu
158 other: fai más de %{count} años
161 other: fai %{count} segundos
164 other: fai %{count} minutos
167 other: fai %{count} díes
170 other: fai %{count} meses
173 other: fai %{count} años
175 default: Predetermináu (anguaño %{name})
178 description: iD (editor nel navegador)
181 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
188 windowslive: Windows Live
194 opened_at_html: Creáu %{when}
195 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
196 commented_at_html: Anováu %{when}
197 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
198 closed_at_html: Resueltu %{when}
199 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
200 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
201 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
203 title: Notes d'OpenStreetMap
204 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
205 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
207 opened: nota nueva (cerca de %{place})
208 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
209 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
210 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
217 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
218 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
219 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
222 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
224 in_changeset: Conxuntu de cambios
226 no_comment: (nun hai comentarios)
228 download_xml: Descargar XML
229 view_history: Ver historial
230 view_details: Ver detalles
231 location: 'Allugamientu:'
233 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
235 node: Nuedos (%{count})
236 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
238 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
239 relation: Rellaciones (%{count})
240 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
241 comment: Comentarios (%{count})
242 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
244 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
245 osmchangexml: osmChange XML
247 title: Conxuntu de cambeos %{id}
248 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
249 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
250 discussion: Alderique
251 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
252 zarrando'l conxuntu de cambios.
254 title_html: 'Nuedu: %{name}'
255 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
257 title_html: 'Vía: %{name}'
258 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
261 one: parte de la vía %{related_ways}
262 other: parte de les víes %{related_ways}
264 title_html: 'Rellación: %{name}'
265 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
268 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
274 entry_html: Rellación %{relation_name}
275 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
277 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
282 changeset: conxuntu de cambios
285 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
290 changeset: conxuntu de cambios
293 redaction: Redaición de %{id}
294 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
295 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
301 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
302 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
304 load_data: Cargar datos
309 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
310 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
311 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
312 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
313 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
314 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
315 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
319 description: Descripción
320 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
321 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
322 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
323 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 report: Informar d'esta nota
334 title: Consultar entidaes
335 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
336 nearby: Entidaes cercanes
337 enclosing: Entidaes envolventes
339 changeset_paging_nav:
340 showing_page: Páxina %{page}
345 no_edits: (ensin ediciones)
346 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
354 title: Conxuntos de cambeos
355 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
356 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
357 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
358 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
359 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
360 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
361 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
362 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
363 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
364 load_more: Cargar más
366 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
369 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
371 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
373 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
376 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
377 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
379 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
383 title: Nueva entrada del diariu
385 location: Allugamientu
386 use_map_link: usar mapa
388 title: Diarios d'usuarios
389 title_friends: Diarios de collacios
390 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
391 user_title: Diariu de %{user}
392 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
393 new: Nueva entrada del diariu
394 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
395 my_diary: El mio Diariu
396 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
397 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
398 older_entries: Entraes anteriores
399 newer_entries: Entraes más nueves
401 title: Editar entrada del Diariu
402 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
404 title: Diariu de %{user} | %{title}
405 user_title: Diariu de %{user}
406 leave_a_comment: Dexar un comentariu
407 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
410 title: Nun esiste la entrada del diariu
411 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
412 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
413 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
415 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
416 comment_link: Comentar esta entrada
417 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
419 zero: Ensin comentarios
420 one: '%{count} comentariu'
421 other: '%{count} comentarios'
422 edit_link: Editar esta entrada
423 hide_link: Anubrir esta entrada
424 unhide_link: Amosar esta entrada
426 report: Informar d'esta entrada
428 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
429 hide_link: Anubrir esti comentariu
430 unhide_link: Amosar esti comentariu
432 report: Informar d'esti comentariu
434 location: 'Allugamientu:'
439 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
440 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
442 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
443 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
445 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
446 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
448 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
452 newer_comments: Comentarios más nuevos
453 older_comments: Comentarios anteriores
456 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
457 button: Amestar como amigu
458 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
459 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
460 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
462 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
463 button: Desaniciar como amigu
464 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
465 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
469 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
470 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
471 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
473 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
474 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
476 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
477 search_osm_nominatim:
480 cable_car: Teleféricu
481 chair_lift: Telesilla
486 station: Estación de cable
487 t-bar: Remonte de barra en T
490 airstrip: Campu d'aviación
491 apron: Aparcaderu d'aviones
495 holding_position: Posición d'espera
496 parking_position: Posición d'aparcamientu
498 taxiway: Cai de rodaxe
501 animal_shelter: Refuxu d'animales
502 arts_centre: Centru d'arte
503 atm: Caxeru automáticu
508 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
509 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
510 biergarten: Merenderu
511 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
513 bureau_de_change: Troquéu de moneda
514 bus_station: Estación d'autobús
516 car_rental: Alquiler de coches
517 car_sharing: Compartir coche
518 car_wash: Llaváu de coches
520 charging_station: Estación de carga
525 college: Colexu universitariu
526 community_centre: Centru comunitariu
528 crematorium: Crematoriu
531 drinking_water: Agua potable
532 driving_school: Autoescuela
534 fast_food: Comida rápida
535 ferry_terminal: Terminal de ferry
536 fire_station: Bomberos
537 food_court: Zona de restoranes
540 gambling: Xuegos d'azar
541 grave_yard: Cementeriu
542 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
544 hunting_stand: Puestu de caza
546 kindergarten: Xardín d'infancia
549 monastery: Monasteriu
550 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
551 nightclub: Sala de fiestes
552 nursing_home: Residencia asistida
553 parking: Aparcamientu
554 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
555 parking_space: Plaza d'aparcamientu
557 place_of_worship: Llugar de cultu
560 post_office: Oficina de correos
563 public_building: Edificiu públicu
564 recycling: Puntu llimpiu
569 social_centre: Centru social
570 social_facility: Instalación social
572 swimming_pool: Piscina
574 telephone: Teléfonu públicu
577 townhall: Casa del conceyu
578 university: Universidá
579 vending_machine: Venta automática
580 veterinary: Ciruxía veterinaria
581 village_hall: Sala polivalente
582 waste_basket: Papelera
583 waste_disposal: Contenedor pa basories
584 water_point: Toma d'agua
586 administrative: Llende alministrativa
587 census: Llende censal
588 national_park: Parque Nacional
589 protected_area: Área protexida
592 boardwalk: Camín de tables
593 suspension: Ponte colgante
594 swing: Ponte xiratoria
598 apartments: Bloque d'apartamentos
601 commercial: Edificiu comercial
602 dormitory: Dormitoriu
608 industrial: Edificiu industrial
609 office: Edificiu d'oficines
610 public: Edificiu públicu
611 residential: Edificiu residencial
612 retail: Edificiu comercial
614 school: Edificiu escolar
616 train_station: Estación de tren
617 university: Edificiu universitariu
620 brewery: Fábrica de cerveza
621 carpenter: Carpinteru
622 electrician: Electricista
625 photographer: Fotógrafu
630 "yes": Tienda d'artesanía
632 ambulance_station: Base d'ambulancies
633 assembly_point: Puntu de xuntanza
634 defibrillator: Desfibrilador
635 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
636 phone: Teléfonu d'emerxencia
637 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
640 abandoned: Estrada abandonada
642 bus_guideway: Carril bus con guía
643 bus_stop: Parada d'autobús
644 construction: Estrada en construcción
646 cycleway: Pista pa bicicletes
648 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
651 give_way: Señal de dexar pasu
652 living_street: Rúa residencial
654 motorway: Autoestrada
655 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
656 motorway_link: Enllaz d'autovía
657 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
659 pedestrian: Camín peonil
661 primary: Estrada primaria
662 primary_link: Estrada primaria
663 proposed: Estrada propuesta
664 raceway: Pista de carreres
666 rest_area: Área de descansu
668 secondary: Estrada secundaria
669 secondary_link: Estrada secundaria
670 service: Estrada de serviciu
671 services: Área de serviciu
676 tertiary: Estrada terciaria
677 tertiary_link: Estrada terciaria
679 traffic_signals: Señales de tráficu
680 trunk: Estrada nacional
681 trunk_link: Estrada nacional
682 turning_loop: Carril pa dar vuelta
683 unclassified: Estrada ensin clasificar
686 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
687 battlefield: Campu de batalla
688 boundary_stone: Finxu
689 building: Edificiu históricu
693 city_gate: Puerta de la ciudá
696 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
701 mine_shaft: Pozu mineru
703 roman_road: Via romana
708 wayside_cross: Cruceru
709 wayside_shrine: Santuariu de camín
711 "yes": Sitiu históricu
715 allotments: Güertos recreativos
717 brownfield: Solar derribáu
719 commercial: Área de negocios
720 conservation: Conservación
721 construction: Construcción
723 farmland: Tierra de llabranza
725 forest: Área forestal
728 greenfield: Terrén pa urbanizar
729 industrial: Área industrial
732 military: Área militar
737 recreation_ground: Campu recreativu
739 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
740 residential: Área residencial
741 retail: Área comercial
742 village_green: Prau municipal
744 "yes": Usu del terrén
746 beach_resort: Complexu playeru
747 bird_hide: Observatoriu d'aves
749 dog_park: Parque pa perros
750 firepit: Pozu pa fogueres
751 fishing: Área de pesca
752 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
753 fitness_station: Ximnasiu
755 golf_course: Campu de golf
757 ice_rink: Pista de xelu
758 marina: Puertu deportivu
759 miniature_golf: Mini golf
760 nature_reserve: Reserva natural
762 pitch: Campu de deportes
763 playground: Xuegos infantiles
764 recreation_ground: Campu recreativu
765 resort: Centru de vacaciones
768 sports_centre: Centru deportivu
770 swimming_pool: Piscina
771 track: Pista de carreres
772 water_park: Parque acuáticu
778 breakwater: Rompeoles
783 dolphin: Poste d'amarre
785 embankment: Terremplén
793 mineshaft: Pozu mineru
794 monitoring_station: Estación de control
795 petroleum_well: Pozu petrolíferu
799 storage_tank: Depósitu
800 surveillance: Vixilancia
801 telescope: Telescopiu
803 wastewater_plant: Planta depuradora
804 watermill: Molín d'agua
805 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
807 water_works: Captación d'agua potable
808 windmill: Molín de vientu
812 airfield: Aeródromu militar
817 "yes": Puertu de montaña
822 cave_entrance: Boca de cueva
824 coastline: Llinia de costa
829 forest: Área forestal
860 administrative: Alministración
861 architect: Arquitectu
862 association: Asociación
864 educational_institution: Institución educativa
865 employment_agency: Oficina d'emplegu
866 estate_agent: Axencia inmobiliaria
867 government: Oficina gubernamental
868 insurance: Axencia de seguros
869 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
873 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
874 travel_agent: Axencia de viaxes
877 allotments: Güertos recreativos
879 city_block: Mazana de cases
888 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
890 municipality: Conceyu
891 neighbourhood: Barriu
892 postcode: Códigu postal
897 state: Estáu o provincia
898 subdivision: Subdivisión
904 abandoned: Ferrocarril abandonáu
905 construction: Ferrocarril en construcción
906 disused: Ferrocarril ensin usu
907 funicular: Tren funicular
909 junction: Encruz ferroviariu
910 level_crossing: Pasu a nivel
911 light_rail: Ferrocarril llixeru
912 miniature: Ferrocarril en miniatura
914 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
915 platform: Andén de ferrocarril
916 preserved: Ferrocarril conserváu
917 proposed: Ferrocarril propuestu
918 spur: Ramal ferroviariu
919 station: Estación de tren
922 subway_entrance: Entrada de metro
923 switch: Aguya de ferrocarril
925 tram_stop: Parada de tranvía
926 yard: Apartaderu de clasificación
928 alcohol: Venta de llicores
929 antiques: Antigüedaes
932 beauty: Cuidaos corporales
933 beverages: Venta de bébores
934 bicycle: Tienda de bicicletes
935 bookmaker: Casa d'apuestes
940 car_parts: Repuestos d'automóvil
941 car_repair: Taller d'automóviles
943 charity: Tienda benéfica
945 chocolate: Chicolatería
946 clothes: Tienda de ropa
947 computer: Tienda d'informática
948 confectionery: Confitería
949 convenience: Alimentación
951 cosmetics: Tienda de cosmética
953 department_store: Grandes almacenes
954 discount: Tienda de descuentos
955 doityourself: Bricolax
956 dry_cleaning: Tintorería
957 electronics: Tienda d'electrónica
958 estate_agent: Axencia inmobiliaria
959 farm: Tienda de casería
960 fashion: Tienda de modes
963 funeral_directors: Servicios funerarios
965 garden_centre: Xardinería
966 general: Mercancía xeneral
967 gift: Tienda de regalos
968 greengrocer: Frutería
969 grocery: Tienda d'alimentación
970 hairdresser: Peluquería
973 houseware: Tienda de cacía
975 interior_decoration: Decoración d'interiores
978 kitchen: Venta de cocines
981 mall: Centru comercial
983 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
984 motorcycle: Venta de motos
985 music: Tienda de música
988 organic: Comida ecolóxica
989 outdoor: Deportes d'aire llibre
990 paint: Tienda de pinturea
991 pawnbroker: Casa d'empeños
992 pet: Tienda d'animales
995 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
997 sports: Tienda de deportes
998 stationery: Papelería
999 supermarket: Supermercáu
1001 ticket: Venta d'entraes
1004 travel_agency: Axencia de viaxes
1006 vacant: Tienda zarrada
1007 variety_store: Tienda de too a 100
1012 alpine_hut: Refuxu de monte
1013 apartment: Apartamentu de vacaciones
1014 artwork: Obra d'arte
1015 attraction: Interés turísticu
1016 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1019 caravan_site: Camping pa caravanes
1022 guest_house: Pensión
1025 information: Información
1028 picnic_site: Área de picnic
1029 theme_park: Parque temáticu
1033 building_passage: Pasu per edificiu
1037 artificial: Vía d'agua artificial
1041 derelict_canal: Canal abandonada
1046 lock_gate: Compuerta
1056 level2: Frontera de país
1057 level4: Frontera d'estáu
1058 level5: Frontera de rexón
1059 level6: Frontera de condáu
1060 level8: Frontera de ciudá
1061 level9: Frontera de villa
1062 level10: Frontera de barriu
1068 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1069 more_results: Más resultaos
1073 select_status: Seleicionar estáu
1074 select_type: Seleicionar tipu
1075 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1076 reported_user: Usuariu reportáu
1077 not_updated: Ensin anovar
1079 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1080 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1081 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1084 last_updated: Caberu anovamientu
1085 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1086 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1087 link_to_reports: Ver los informes
1090 other: '%{count} Informes'
1091 reported_item: Elementu reportáu
1097 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1098 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1099 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1101 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1103 zero: Nun hai informes
1105 other: '%{count} informes'
1106 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1107 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1108 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1112 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1113 read_reports: Lleer los informes
1114 new_reports: Informes nuevos
1115 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1116 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1117 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1119 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1121 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1123 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1125 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1126 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1128 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1131 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1132 note: 'Nota #%{note_id}'
1135 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1138 title_html: Informe %{link}
1139 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1141 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1143 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1144 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1145 miembros de la comunidá.
1146 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1149 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1150 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1151 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1154 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1155 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1156 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1159 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1160 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1161 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1162 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1165 spam_label: Esta nota ye spam
1166 personal_label: Esta nota contien datos personales
1167 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1170 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1171 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1174 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1175 home: Dir al llugar d'entamu
1177 log_in: Aniciar sesión
1178 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1180 start_mapping: Principiar col mapéu
1181 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1187 export_data: Esportar datos
1188 gps_traces: Traces GPS
1189 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1190 user_diaries: Diarios d'usuariu
1191 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1192 edit_with: Editar con %{editor}
1193 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1194 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1195 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1196 llibre baxo una llicencia abierta.
1197 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1198 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1201 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1202 partners_partners: asociaos
1203 tou: Condiciones d'usu
1204 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1205 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1206 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1207 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1208 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1211 copyright: Drechos d'autor
1213 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1214 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1215 foundation: Fundación
1216 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1218 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1219 text: Fai un donativu
1220 learn_more: Más información
1223 diary_comment_notification:
1224 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1225 hi: Bones %{to_user},
1226 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1228 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1229 o contestar en %{replyurl}
1230 message_notification:
1231 hi: Bones %{to_user},
1232 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1233 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1234 friendship_notification:
1235 hi: Bones %{to_user},
1236 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1237 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1238 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1239 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1241 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1242 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1244 loaded_successfully:
1245 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1246 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1248 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1250 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1252 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1253 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1254 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1255 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1258 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1260 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1261 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1262 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1264 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1267 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1268 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1269 note_comment_notification:
1270 anonymous: Un usuariu anónimu
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1276 nota na que ta interesáu'
1277 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1279 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1280 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1285 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1286 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1287 La nota ta cerca de %{place}.'
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1291 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1292 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1293 La nota ta cerca de %{place}.'
1294 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1295 changeset_comment_notification:
1296 hi: Bones %{to_user},
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1302 cambios que t''interesa'
1303 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1304 tos conxuntos de cambios'
1305 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1306 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1307 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1308 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1309 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1310 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1311 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1314 heading: ¡Revisa el corréu!
1315 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1316 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1318 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1321 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1322 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1323 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1324 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1325 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1327 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1329 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1330 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1331 la to direición de corréu nueva.
1333 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1334 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1335 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1339 my_inbox: El mio buzón
1340 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1342 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1343 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1345 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1346 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1350 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1351 %{people_mapping_nearby_link}?
1352 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1354 unread_button: Marcar como non lleíu
1355 read_button: Marcar como lleíu
1356 reply_button: Contestar
1357 destroy_button: Desaniciar
1359 title: Unviar mensaxe
1360 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1363 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1365 message_sent: Mensaxe unviáu
1366 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1367 de poder unviar más.
1369 title: Esi mensaxe nun esiste
1370 heading: Esi mensaxe nun esiste
1371 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1373 title: Buzón de salida
1375 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1376 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1380 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1381 con %{people_mapping_nearby_link}?
1382 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1384 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1385 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1387 title: Lleer el mensaxe
1391 reply_button: Contestar
1392 unread_button: Marcar como non lleíu
1393 destroy_button: Desaniciar
1396 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1397 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1398 sent_message_summary:
1399 destroy_button: Desaniciar
1401 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1402 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1404 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1407 title: Contraseña perdida
1408 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1409 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1410 new password button: Reestablecer contraseña
1411 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1412 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1413 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1414 pa que puedas reaniciala ceo.
1415 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1417 title: Reestablecer contraseña
1418 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1419 reset: Reaniciar contraseña
1420 flash changed: Cambióse la contraseña
1421 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1426 gravatar: Usar Gravatar
1427 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1428 disabled: Desactivóse Gravatar.
1429 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1430 new image: Amestar una imaxe
1431 keep image: Mantener la imaxe actual
1432 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1433 replace image: Sustituir la imaxe actual
1434 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1435 home location: 'Llugar d''orixe:'
1436 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1437 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1442 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1443 password: 'Contraseña:'
1444 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1445 remember: 'Recordame:'
1446 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1447 login_button: Entrar
1448 register now: Rexistrate agora
1449 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1450 d''usuariu y contraseña:'
1451 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1452 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1453 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1454 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1455 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1456 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1457 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1458 otru corréu de confirmación</a>.
1459 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1460 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1462 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1463 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1466 title: Aniciar sesión con OpenID
1467 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1469 title: Aniciar sesión con Google
1470 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1472 title: Anicia sesión con Facebook
1473 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1475 title: Anicia sesión con Windows Live
1476 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1478 title: Aniciar sesión con GitHub
1479 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1481 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1482 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1484 title: Aniciar sesión con Wordpress
1485 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1487 title: Aniciar sesión con AOL
1488 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1491 heading: Colar d'OpenStreetMap
1492 logout_button: Salir
1496 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1497 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1498 pa móviles, y preseos de hardware'
1499 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1500 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1501 y muncho más, pel mundu enteru.
1502 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1503 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1504 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1505 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1506 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1507 community_driven_html: |-
1508 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1509 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1510 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1511 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1512 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1513 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1514 open_data_title: Datos abiertos
1516 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1517 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1518 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1519 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1522 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1523 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1524 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1525 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1526 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1527 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1528 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1529 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1530 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1531 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1532 rexistraes de la OSMF</a>."
1534 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1536 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1537 partners_title: Asociaos
1540 title: Tocante a esta traducción
1541 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1542 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1543 english_link: l'orixinal n'inglés
1545 title: Tocante a esta páxina
1546 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1547 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1549 native_link: versión n'asturianu
1550 mapping_link: principiar col mapéu
1552 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1554 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1555 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1556 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1557 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1558 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1559 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1560 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1561 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1562 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1563 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1564 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1565 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1566 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1568 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1569 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1571 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1572 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1574 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1576 attribution_example:
1577 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1578 title: Exemplu de reconocimientu
1579 more_title_html: Pa saber más
1581 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1582 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1584 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1585 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1586 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1587 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1588 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1589 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1590 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1591 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1592 contributors_at_html: |-
1593 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1594 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1595 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1596 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1597 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1598 contributors_au_html: |-
1599 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1601 contributors_ca_html: |-
1602 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1603 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1604 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1606 contributors_fi_html: |-
1607 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1608 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1609 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1610 Générale des Impôts.'
1611 contributors_nl_html: |-
1612 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1613 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1614 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1615 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1616 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1618 contributors_si_html: |-
1619 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1620 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1621 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1622 (información pública d'Eslovenia).
1623 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1624 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1625 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1626 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1628 contributors_za_html: |-
1629 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1630 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1631 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1632 contributors_gb_html: |-
1633 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1635 contributors_footer_1_html: |-
1636 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1637 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1638 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1639 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1640 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1641 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1642 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1643 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1644 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1645 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1646 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1648 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1649 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1650 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1651 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1653 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1654 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1655 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1656 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1657 de marques rexistraes</a>.
1659 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1661 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1662 permalink: Enllaz permanente
1663 shortlink: Enllaz curtiu
1664 createnote: Amestar una nota
1666 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1667 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1668 y de que tea activada la opción de control remotu
1670 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1671 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1672 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1673 user_page_link: páxina d'usuariu
1674 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1675 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1676 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1677 se necesiten pa esta carauterística.
1680 area_to_export: Área a esportar
1681 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1682 format_to_export: Formatu a esportar
1683 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1684 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1685 embeddable_html: HTML pa embrivir
1687 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1688 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1690 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1691 de la llista siguiente:'
1692 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1693 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1694 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1697 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1700 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1701 de datos d'OpenStreetMap
1703 title: Descargues de Geofabrik
1704 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1707 title: Estractos de Metro
1708 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1712 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1717 image_size: Tamañu d'imaxe
1719 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1723 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1724 export_button: Esportar
1726 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1730 title: Xunise a la comunidá
1731 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1732 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1733 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1736 instructions_html: |-
1737 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1738 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1739 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1741 title: Otres preocupaciones
1742 explanation_html: |-
1743 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1744 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1746 title: Algamar ayuda
1747 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1748 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1752 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1753 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1755 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1756 title: Guía del principiante
1757 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1759 url: https://help.openstreetmap.org/
1761 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1764 title: Llistes de corréu
1765 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1766 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1769 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1770 estilu d'un tablón d'anuncios.
1773 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1777 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1778 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1780 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1781 title: Pa organizaciones
1782 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1783 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1785 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1786 title: Wiki d'OpenStreetMap
1787 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1789 search_results: Resultaos de la gueta
1793 get_directions: Obtener indicaciones
1794 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1797 where_am_i: ¿Ú esto?
1798 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1800 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1804 motorway: Autoestrada
1805 main_road: Carretera principal
1806 trunk: Carretera nacional
1807 primary: Carretera primaria
1808 secondary: Carretera secundaria
1809 unclassified: Carretera ensin clasificar
1812 cycleway: Carril bici
1813 cycleway_national: Carril bici nacional
1814 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1815 cycleway_local: Carril bici llocal
1816 footway: Camín peatonal
1820 - Ferrocarril llixeru
1826 - Pista d'aeropuertu
1829 - Aparcamientu d'aviones
1831 admin: Llende alministrativa
1832 forest: Área forestal
1836 resident: Área residencial
1840 retail: Área de tiendes
1841 industrial: Área industrial
1842 commercial: Área comercial
1848 brownfield: Terrén en derribu
1849 cemetery: Cementeriu
1850 allotments: Güertes recreatives
1851 pitch: Campu deportivu
1852 centre: Centru deportivu
1853 reserve: Reserva natural
1854 military: Área militar
1858 building: Edificiu destacáu
1859 station: Estación de tren
1863 tunnel: Borde de rayes = túnel
1864 bridge: Borde prietu = ponte
1865 private: Accesu priváu
1866 destination: Accesu pa destín
1867 construction: Carreteres en construcción
1868 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1869 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1873 introduction_html: |-
1874 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1875 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1876 de les coses más importantes que necesites saber.
1878 title: Qué hai nel Mapa
1880 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1881 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1882 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1884 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1885 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1887 title: Términos básicos pa facer mapes
1888 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1889 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1890 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1891 usar pa editar el mapa.
1892 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1894 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1895 regueru, llagu o edificiu.
1897 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1898 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1901 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1902 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1903 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1904 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1905 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1908 title: ¿Tien alguna entruga?
1909 paragraph_1_html: |-
1910 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1911 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1912 start_mapping: Principiar col mapéu
1914 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1915 paragraph_1_html: |-
1916 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1917 ye fácil amestar una nota.
1918 paragraph_2_html: |-
1919 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1920 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1921 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1924 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1925 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1926 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1928 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1929 puntos axeitaos con marques d'hora)
1931 upload_trace: Xubir traza GPS
1932 visibility_help: ¿qué ye esto?
1933 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1935 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1937 upload_trace: Xubir traza GPS
1938 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1939 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1940 corréu al completase.
1941 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1944 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1945 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1946 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1947 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1950 title: Editando la traza %{name}
1951 heading: Editando la traza %{name}
1952 visibility_help: ¿qué ye esto?
1954 updated: Xubióse la traza
1958 title: Amosando la traza %{name}
1959 heading: Amosando la traza %{name}
1961 filename: 'Nome del ficheru:'
1965 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1968 owner: 'Propietariu:'
1969 description: 'Descripción:'
1972 edit_trace: Editar esta traza
1973 delete_trace: Desaniciar esta traza
1974 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1975 visibility: 'Visibilidá:'
1976 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1978 showing_page: Páxina %{page}
1979 older: Traces más antigües
1980 newer: Traces más nueves
1985 other: '%{count} puntos'
1987 trace_details: Amosar detalles de la traza
1988 view_map: Ver el Mapa
1989 edit_map: Editar el Mapa
1991 identifiable: IDENTIFICABLE
1993 trackable: RASTREABLE
1997 public_traces: Traces GPS públiques
1998 my_traces: Les mios traces GPS
1999 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2000 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2001 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2002 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2003 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2005 upload_trace: Xubir una traza
2007 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2009 made_public: Traza fecha pública
2011 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2013 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2014 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2017 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2019 description_with_count:
2020 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2021 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2022 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2024 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2026 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2027 nel restolador enantes de siguir.
2029 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2031 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2032 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2033 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2035 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2036 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2037 aceutalos, pero debes conocelos.
2040 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2041 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2042 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2043 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2044 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2045 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2046 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2047 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2048 allow_write_api: camudar el mapa.
2049 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2050 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2051 allow_write_notes: camudar notes.
2052 grant_access: Permitir accesu
2054 title: Solicitú d'autorización permitida
2055 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2056 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2058 title: Falló la solicitú d'autorización
2059 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2060 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2062 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2064 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2067 title: Rexistrar una aplicación nueva
2069 title: Editar la to aplicación
2071 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2072 key: 'Clave del consumidor:'
2073 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2074 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2075 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2076 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2077 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2078 edit: Editar los detalles
2079 delete: Desaniciar cliente
2080 confirm: ¿Tas seguru?
2081 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2083 title: Los mios detalles d'OAuth
2084 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2085 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2086 application: Nome d'aplicación
2087 issued_at: Emitíu el
2088 revoke: ¡Desaniciar!
2089 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2090 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2091 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2092 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2094 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2095 register_new: Rexistra la to aplicación
2097 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2099 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2101 flash: Se rexistró la información correutamente
2103 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2105 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2109 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2111 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2112 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2115 header: Llibre y editable
2117 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2118 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2119 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2120 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2121 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2122 display name: 'Nome a amosar:'
2123 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2124 más sero nes preferencies.
2125 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2126 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2127 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2128 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2129 continue: Date d'alta
2130 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2133 heading: Condiciones
2134 heading_ct: Condiciones de collaboración
2135 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2136 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2137 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2139 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2140 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2141 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2142 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2143 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2144 a ser Dominiu Públicu
2145 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2146 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2147 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2148 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2150 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2152 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2153 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2154 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2158 rest_of_world: Restu del mundu
2159 terms_declined_flash:
2160 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2162 title: Nun esiste l'usuariu
2163 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2164 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2165 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2168 my diary: El mio diariu
2169 new diary entry: nueva entrada del diariu
2170 my edits: Les mios ediciones
2171 my traces: Les mios traces
2172 my notes: Les mios notes
2173 my messages: Los mios mensaxes
2174 my profile: El mio perfil
2175 my settings: Les mios preferencies
2176 my comments: Los mios comentarios
2177 blocks on me: Bloqueos recibíos
2178 blocks by me: Bloqueos puestos
2179 send message: Unviar mensaxe
2183 notes: Notes de mapa
2184 remove as friend: Desaniciar como amigu
2185 add as friend: Amestar como amigu
2186 mapper since: 'Mapeador dende:'
2187 ct status: 'Términos de collaboración:'
2188 ct undecided: Indecisu
2189 ct declined: Refugada
2190 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2191 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2192 created from: 'Creáu dende:'
2194 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2195 description: Descripción
2196 user location: Allugamientu del usuariu
2197 my friends: Los mios amigos
2198 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2199 km away: a %{count}km de distancia
2200 m away: a %{count}m de distancia
2201 nearby users: Otros usuarios próximos
2202 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2204 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2205 moderator: Esti usuariu ye moderador
2207 administrator: Dar accesu d'alministrador
2208 moderator: Dar accesu de moderador
2210 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2211 moderator: Quitar accesu de moderador
2212 block_history: Bloqueos activos
2213 moderator_history: Bloqueos puestos
2214 comments: Comentarios
2215 create_block: Bloquiar esti usuariu
2216 activate_user: Activar esti usuariu
2217 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2218 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2219 hide_user: Anubrir esti usuariu
2220 unhide_user: Amosar esti usuariu
2221 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2223 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2224 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2225 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2226 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2227 report: Informar d'esti usuariu
2229 your location: El to allugamientu
2230 nearby mapper: Mapeador próximu
2233 title: Editar la cuenta
2234 my settings: Les mios preferencies
2235 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2236 external auth: Autenticación esterna
2238 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2239 link text: ¿qué ye esto?
2241 heading: Ediciones públiques
2242 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2243 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2244 enabled link text: ¿qué ye esto?
2245 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2247 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2248 public editing note:
2249 heading: Edición pública
2250 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2251 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2252 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2253 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2254 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2255 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2256 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2257 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2259 heading: Términos de collaboración
2260 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2261 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2262 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2263 nuevos términos de collaboración.
2264 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2266 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2267 link text: ¿qué ye esto?
2268 save changes button: Guardar los cambios
2269 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2270 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2271 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2273 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2275 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2277 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2283 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2284 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2285 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2286 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2287 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2288 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2289 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2291 title: Cuenta suspendida
2292 heading: Cuenta suspendida
2295 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2296 por actividá sospechosa.
2299 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2300 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2303 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2304 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2305 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2306 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2307 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2309 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2311 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2312 usando'l formulariu de más abaxo.
2314 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2315 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2316 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2319 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2320 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2321 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2322 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2325 title: Confirmar dar rol
2326 heading: Confirmar dar rol
2327 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2329 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2330 l'usuariu como'l rol son válidos.
2332 title: Confirmar quitar rol
2333 heading: Confirmar quitar rol
2334 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2336 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2337 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2340 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2341 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2343 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2344 back: Tornar al índiz
2346 title: Creando un bloquéu a %{name}
2347 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2348 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2349 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2350 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2351 back: Ver tolos bloqueos
2353 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2354 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2355 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2356 show: Ver esti bloquéu
2357 back: Ver tolos bloqueos
2359 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2360 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2361 na llista estenderexable.
2363 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2364 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2365 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2367 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2369 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2370 success: Bloquéu anováu.
2372 title: Bloqueos d'usuariu
2373 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2374 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2376 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2377 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2378 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2379 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2380 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2381 revoke: ¡Desaniciar!
2382 flash: Esti bloquéu se desanició.
2384 time_future_html: Fina en %{time}.
2385 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2386 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2388 time_past_html: Finó %{time}.
2392 other: '%{count} hores'
2395 other: '%{count} díes'
2398 other: '%{count} selmanes'
2401 other: '%{count} meses'
2404 other: '%{count} años'
2406 title: Bloqueos fechos a %{name}
2407 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2408 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2410 title: Bloqueos fechos por %{name}
2411 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2412 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2414 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2415 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2420 revoke: ¡Desaniciar!
2421 confirm: ¿Tas seguru?
2422 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2423 back: Ver tolos bloqueos
2424 revoker: 'Desaniciador:'
2425 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2427 not_revoked: (non desaniciáu)
2430 revoke: ¡Desaniciar!
2432 display_name: Usuariu bloquiáu
2433 creator_name: Creador
2434 reason: Motivu del bloquéu
2436 revoker_name: Desaniciáu por
2437 showing_page: Páxina %{page}
2439 previous: « Anterior
2442 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2443 heading: notes de %{user}
2444 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2447 description: Descripción
2448 created_at: Creada el
2449 last_changed: Cambéu postreru
2458 short_link: Enllaz curtiu
2461 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2465 short_url: URL curtia
2466 include_marker: Incluir marcador
2467 center_marker: Centrar el mapa na marca
2468 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2469 view_larger_map: Ver mapa mayor
2470 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2472 report_problem: Informar d'un problema
2474 title: Clave del mapa
2475 tooltip: Clave del mapa
2476 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2482 title: Ver el mio allugamientu
2484 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2485 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2487 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2488 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2491 cycle_map: Mapa ciclista
2492 transport_map: Mapa de tresportes
2494 opnvkarte: ÖPNVKarte
2496 header: Capes del mapa
2497 notes: Notes de mapa
2498 data: Datos del mapa
2499 gps: Traces GPS públiques
2500 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2502 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2503 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2504 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2506 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2508 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2509 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2510 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2513 edit_tooltip: Editar el mapa
2514 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2515 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2516 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2517 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2518 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2519 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2520 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2524 subscribe: Suscribite
2525 unsubscribe: Date de baxa
2526 hide_comment: anubrir
2527 unhide_comment: amosar
2530 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2531 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2532 nota pa esplicar el problema.
2533 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2534 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2535 o llistes de teléfonos).
2538 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2539 de comprobase de mou independiente.
2542 reactivate: Reactivar
2543 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2545 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2549 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2550 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2551 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2552 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2553 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2554 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2556 directions: Indicaciones
2559 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2560 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2562 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2563 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2564 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2565 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2566 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2567 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2569 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2570 per %{name}, hacia %{directions}
2571 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2572 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2573 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2575 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2576 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2577 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2579 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2580 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2581 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2583 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2584 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2585 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2586 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2587 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2588 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2589 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2590 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2591 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2592 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2593 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2595 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2596 per %{name}, hacia %{directions}
2597 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2598 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2599 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2601 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2602 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2603 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2605 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2606 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2607 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2609 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2610 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2611 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2612 via_point_without_exit: (pel puntu)
2613 follow_without_exit: Siguir %{name}
2614 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2615 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2616 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2617 start_without_exit: Principiar en %{name}
2618 destination_without_exit: Aportasti al destín
2619 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2620 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2621 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2622 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2623 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2625 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2642 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2643 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2644 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2646 directions_from: Direiciones dende equí
2647 directions_to: Direiciones ata equí
2648 add_note: Añadir una nota equí
2649 show_address: Amosar la direición
2650 query_features: Consultar entidaes
2651 centre_map: Centrar el mapa equí
2654 heading: Editar redaición
2655 title: Editar redaición
2657 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2658 heading: Llista de redaiciones
2659 title: Llista de redaiciones
2661 heading: Escribir información de la redaición nueva
2662 title: Crear una redaición nueva
2664 description: 'Descripción:'
2665 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2666 title: Amosando redaición
2668 edit: Editar esta redaición
2669 destroy: Desaniciar esta redaición
2670 confirm: ¿Tas seguru?
2672 flash: Creóse la redaición.
2674 flash: Cambios guardaos.
2676 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2677 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2678 flash: Redaición destruyía.
2679 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2681 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2682 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2683 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2684 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})