1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari dau jornau
55 diary_entry: Intrada dau jornau
61 node_tag: Etiqueta de nos
63 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64 old_relation: Relacion anciana
65 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67 old_way: Linha anciana
68 old_way_node: Nos dau camin ancian
69 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
71 relation_member: Membre de la relacion
72 relation_tag: Etiqueta de la relacion
76 tracepoint: Ponch de la traça
77 tracetag: Etiqueta de la traça
79 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80 user_token: Testimòni d'usatgièr
82 way_node: Nos de la linha
83 way_tag: Etiqueta de la linha
86 name: Nom (Obligatòri)
87 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88 callback_url: URL de rampèu
89 support_url: URL de supòrt
90 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94 allow_write_api: modificar la mapa
95 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97 allow_write_notes: modificar lei nòtas
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreiça de corrier electronic
142 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144 display_name: Nom afichat
145 description: Descripcion dau perfiu
146 home_lat: 'Latitud :'
147 home_lon: 'Longitud :'
148 languages: Lengas preferidas
149 preferred_editor: 'Editor preferit :'
151 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153 doorkeeper/application:
154 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156 son pas confidencialas)
157 redirect_uri: Usatz una linha per URI
159 tagstring: separadas per de virgulas
161 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165 de tèrmes simples e precís.
166 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
168 new_email: (jamai afichat publicament)
170 distance_in_words_ago:
172 one: Fa près de 1 ora
173 other: Fa près de %{count} d'oras
175 one: fa près de 1 mes
176 other: fa près de %{count} de mes
179 other: fa près de %{count} d'ans
181 one: fa près de 1 ora
182 other: fa près de %{count} d'oras
183 half_a_minute: fa mièja minuta
185 one: fa mens de 1 segonda
186 other: fa mens de %{count} segondas
188 one: fa mens de 1 minuta
189 other: fa mens de %{count} de minutas
192 other: fa près de %{count} d'ans
195 other: fa %{count} segondas
198 other: fa %{count} de minutas
201 other: ier %{count} de jorns
203 one: fa près de 1 mes
204 other: fa près de %{count} de mes
207 other: fa près de %{count} d'ans
209 default: Per defaut (actualament %{name})
212 description: iD (editor integrat au navigador)
215 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
227 opened_at_html: Creat fa %{when}
228 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231 closed_at_html: Reglat fa %{when}
232 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
236 title: Nòtas d'OpenStreetMap
237 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
251 title: Suprimir lo còmpte
252 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253 delete_account: Suprimir lo còmpte
254 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
260 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261 emai lo còmpte suprimit :'
262 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
264 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266 mantengudas mai escondudas.
267 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
269 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
271 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274 confirm_delete: Siatz segur ?
278 title: Modificar lo compte
279 my settings: Meis opcions
280 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
283 link text: qu’es aquò ?
285 heading: Modificacion publica
286 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287 enabled link text: qu’es aquò ?
288 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
290 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
292 heading: Tèrmes de collaboracion
293 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296 novèus de collaboracion.
297 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298 son de domeni public.
299 link text: qu’es aquò ?
300 save changes button: Enregistrar lei modificacions
301 delete_account: Suprimir lo còmpte
303 heading: 'Modificacion publica :'
304 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
306 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
309 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
311 success: Còmpte suprimit...
314 in_changeset: Grop de modificacions
316 no_comment: (sensa comentaris)
320 other: '%{count} relacions'
323 other: '%{count} linhas'
324 download_xml: Telecargar lo XML
325 view_history: Mostrar l’istoric
326 view_details: Mostrar lei detalhs
327 location: 'Emplaçament :'
329 title_html: 'Nos : %{name}'
330 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
332 title_html: 'Linha : %{name}'
333 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
337 other: '%{count} nos'
339 one: partida de la linha %{related_ways}
340 other: partida dei linhas %{related_ways}
342 title_html: 'Relacion : %{name}'
343 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
347 other: '%{count} membres'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
355 entry_html: Relacion %{relation_name}
356 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
358 title: S'es pas trobat
359 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364 changeset: grop de modificacions
367 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
368 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
369 temps per èsser recuperadas.
374 changeset: grop de modificacions
377 redaction: Redaccion %{id}
378 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
379 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
385 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
386 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
388 load_data: Teledescargar las donadas
389 loading: Teledescargament...
393 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
394 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
395 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
396 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
397 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
398 telephone_link: Sonar %{phone_number}
399 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
401 title: Requèsta sus leis objèctes
402 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
403 nearby: Objèctes a proximitat
404 enclosing: Objèctes englobants
408 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
410 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
412 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
415 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
416 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
419 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
420 met tròp de temps per èsser recuperada.
423 no_edits: (sensa modificacion)
424 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
426 title: Gropes de modificacions
427 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
428 title_friend: Grops de modificacions deis amics
429 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
430 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
431 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
432 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
433 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
434 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
435 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
436 load_more: Cargar mai
438 title: Grop de modificacions %{id}
439 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
444 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
445 discussion: Discussion
446 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
447 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
448 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
449 subscribe: S'inscriure
450 unsubscribe: Se desabonar
452 unhide_comment: desamagar
454 changesetxml: Grop de modificacions XML
455 osmchangexml: osmChange XML
457 nodes: Nos (%{count})
458 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
459 ways: Linha (%{count})
460 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
461 relations: Relacions (%{count})
462 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
464 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
465 tròp de temps per èsser recuperada.
468 km away: '%{count} km'
469 m away: distant de %{count} m
470 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
472 your location: Vòstre emplaçament
473 nearby mapper: Mapaire dins los environs
476 title: Tablèu de bòrd
477 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
478 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
479 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
480 my friends: los mens amics
481 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
482 nearby users: Autreis utilizaires pròches
483 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
485 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
486 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
487 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
489 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
492 title: Entrada de jornau nòva
495 use_map_link: Utilizar la mapa
497 title: Jornaus deis utilizaires
498 title_friends: Jornaus deis amics
499 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
500 user_title: Jornau de %{user}
501 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
502 new: Entrada de jornau nòva
503 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
505 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
507 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
509 title: Modificar l'entrada de jornau
510 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
512 title: Jornau de %{user} | %{title}
513 user_title: Jornau de %{user}
514 leave_a_comment: Ajustar un comentari
515 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
516 login: Connectatz-vos
518 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
519 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
520 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
521 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
523 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
524 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
525 comment_link: Comentar aquesta entrada
526 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
528 one: '%{count} comentari'
529 zero: Pas de comentari
530 other: '%{count} comentaris'
531 edit_link: Modificar aquesta entrada
532 hide_link: Amagar aquesta entrada
533 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
535 report: Raportar aquesta intrada
537 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
538 hide_link: Amagar aqueste comentari
539 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
541 report: Denonciar aqueste comentari
548 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
549 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
551 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
552 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
555 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
556 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
559 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
560 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
561 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
562 no_comments: Ges de comentaris au jornau
571 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
574 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
577 heading: Ajustar %{user} per amic ?
578 button: Ajustar per amic
579 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
580 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
581 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
582 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
583 abans d'assajar tornarmai.
585 heading: Suprimir %{user} per amic ?
586 button: Suprimir per amic
587 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
588 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
590 search_osm_nominatim:
597 magic_carpet: Transportador rotlant
600 station: Estacion de telecabina
601 t-bar: Montabarra en T
602 "yes": Vias per cables penjats
605 airstrip: Pista d’aterrissatge
606 apron: Airau d’estacionament
610 holding_position: Posicion d’espèra
611 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
612 parking_position: Plaça d'aparcament
613 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
614 taxilane: Via de taxi
615 taxiway: Via de manòbra
616 terminal: Terminau d'aeropòrt
617 windsock: Manega de vent
619 animal_boarding: Pension per animaus
620 animal_shelter: Refugi per animaus
621 arts_centre: Centre artistic
622 atm: Distribuidor automatic de bilhets
627 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
628 bicycle_rental: Logar de bicicletas
629 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
630 biergarten: Braçariá a l’aire liure
631 blood_bank: Banca de sang
632 boat_rental: Barcas a renda
634 bureau_de_change: Burèu de cambi
635 bus_station: Terminus de linha
637 car_rental: Veituras a renda
638 car_sharing: Coveituratge
639 car_wash: Lavatge de veitura
641 charging_station: Estacion de recarga
647 community_centre: Sala polivalenta
648 conference_centre: Centre de conferéncias
649 courthouse: Palais de justícia
650 crematorium: Crematòri
653 drinking_water: Aiga potabla
654 driving_school: Escòla de conduita
656 events_venue: Espaci per eveniments
657 fast_food: Restauracion rapida
658 ferry_terminal: Terminau maritim
659 fire_station: Casèrna de pompièrs
660 food_court: Airau de restauracion
663 gambling: Jòcs d'azard
664 grave_yard: Cementèri
665 grit_bin: Caissa de sau
667 hunting_stand: Taulièr de tir
669 internet_cafe: Cafè internet
670 kindergarten: Ensenhament preelementari
671 language_school: Escòla de lenga
673 loading_dock: Cai de carga
674 love_hotel: Ostalariá d'amor
675 marketplace: Plaça de mercat
676 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
678 money_transfer: Transferiment de sòus
679 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
680 music_school: Escòla de musica
682 nursing_home: Ostau de santat
684 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
685 parking_space: Plaça d’aparcament
686 payment_terminal: Terminau de pagament
688 place_of_worship: Luòc de culte
690 post_box: Bóstia de letras
691 post_office: Burèu de pòsta
694 public_bath: Banh public - Banhera
695 public_bookcase: Biblioteca publica
696 public_building: Bastissa publica
697 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
698 recycling: Ponch de reciclatge
699 restaurant: Restaurant
700 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
704 social_centre: Centre sociau
705 social_facility: Servici sociau
707 swimming_pool: Piscina
709 telephone: Telefòn public
712 townhall: Ostau de vila
713 training: Installacions d'entraïnament
714 university: Universitat
715 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
716 vending_machine: Distribuidor automatic
717 veterinary: Cirurgia veterinària
718 village_hall: Sala comunala
719 waste_basket: Escobilhièr
720 waste_disposal: Eliminacion de sobras
721 waste_dump_site: Site de descarga de curum
722 watering_place: Abeurador
723 water_point: Ponch d'aiga
724 weighbridge: Pònt bascula
727 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
728 administrative: Limit administratiu
729 census: Limit estatistic
730 national_park: Pargue nacionau
731 political: Circonscripcion electorala
732 protected_area: Zòna protegida
737 suspension: Pont suspendut
742 apartment: Despartament
743 apartments: Apartaments
748 church: Bastissa de la glèisa
749 civic: Edifici municipau
750 college: Bastissa universitària
751 commercial: Bastissa comerciala
752 construction: Bastissa en bastiment
753 detached: Ostau independent
754 dormitory: Residéncia Universitària
757 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
760 greenhouse: Sèrra de cultura
762 hospital: Bastissa espitaliera
763 hotel: Bastissa ostaliera
765 houseboat: Ostau flotant
767 industrial: Bastissa industriala
768 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
770 office: Bastissa de burèus
771 public: Bastissa publica
772 residential: Bastissa residenciala
773 retail: Venda de detalh
775 ruins: Bastissa en roïnas
776 school: Bastissa escolara
777 semidetached_house: Ostau mejancier
778 service: Bastissa de servici
781 static_caravan: Caravana
782 temple: Bastissa d'un temple
783 terrace: Bastissa en terrassas
784 train_station: Edifici d'estacion de trens
785 university: Bastissa universitària
789 scout: Basa de Scouts
798 confectionery: Confiseria
800 electrician: Electrician
801 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
804 handicraft: Artesanat
805 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
806 metal_construction: Construccions metalicas
808 photographer: Fotograf
815 window_construction: Construccion de fenèstras
816 winery: Domeni viticòla
817 "yes": Botiga d'artesanat
819 access_point: Ponch d'accès
820 ambulance_station: Depaus d'ambulància
821 assembly_point: Ponch d'acampada
822 defibrillator: Desfibrillador
823 fire_extinguisher: Extintor de fòc
824 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
825 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
826 life_ring: Bòia sauvavidas
827 phone: Telefòn d'urgéncia
828 siren: Sirena d'urgéncia
829 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
830 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
832 abandoned: Autorota abandonada
833 bridleway: Camin per cavaliers
834 bus_guideway: Via de bus guidada
835 bus_stop: Arrèst de bus
836 construction: Autorota en construccion
839 cycleway: Pista ciclabla
841 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
842 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
843 footway: Camin piedonier
845 give_way: Panèu de cedar lo passatge
846 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
847 milestone: Bòrna quilometrica
849 motorway_junction: Joncion d'autorota
850 motorway_link: Rota autorotiera
851 passing_place: Luòc de passatge
853 pedestrian: Camin piedonier
855 primary: Rota principala
856 primary_link: Rota principala
857 proposed: Projècte de rota
859 residential: Carriera residenciala
860 rest_area: Airau de repaus
862 secondary: Rota segondària
863 secondary_link: Rota segondària
864 service: Rota de servici
865 services: Servicis autorotiers
866 speed_camera: Radar de velocitat
869 street_lamp: Lampadari
870 tertiary: Rota terciària
871 tertiary_link: Rota terciària
873 traffic_mirror: Mirau de trafec
874 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
875 trailhead: Ponch de partença
877 trunk_link: Via exprèssa
878 turning_circle: Rotonda de càncel
879 turning_loop: Virada en bocla
880 unclassified: Rota menora
883 aircraft: Avion istoric
884 archaeological_site: Site arqueologic
885 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
886 battlefield: Prat batalhier
887 boundary_stone: Bòrna termiera
888 building: Bastiment istoric
890 cannon: Canon istoric
892 charcoal_pile: Carboniera istorica
895 citywalls: Muralhas de vila
897 heritage: Site de patrimòni
898 hollow_way: Camins fons
902 milestone: Boina istorica
904 mine_shaft: Potz de mina
906 railway: Camin de fèrre istoric
907 roman_road: Via romana
909 rune_stone: Pèira runica
913 wayside_chapel: Capèla votiva
914 wayside_cross: Calvari
915 wayside_shrine: Orador
919 "yes": Interseccion / Caireforc
921 allotments: Òrts familhaus
922 aquaculture: Aquacultura
924 brownfield: Terren rasat - ermàs
926 commercial: Zòna terciària
927 conservation: Zòna protegida
928 construction: Construccion
929 farmland: Terrens agricòlas
930 farmyard: Bastissas agricòlas
934 greenfield: Zòna de construccion futura
935 industrial: Zòna industriala
938 military: Zòna militara
941 plant_nursery: Abarbador
944 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
945 religious: Terren religiós
947 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
948 residential: Zòna residenciala
949 retail: Pargue comerciau
950 village_green: Zòna publica erborada
952 "yes": Usatge dau terren
954 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
955 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
956 bandstand: Quiòsc de la musica
957 beach_resort: Estacion balneara
958 bird_hide: Observatòri ornitologic
960 bowling_alley: Juòc de bòchas
961 common: Terrens comunaus
963 dog_park: Pargue canin
965 fishing: Zòna de pèsca
966 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
967 fitness_station: Estacion de percors de santat
969 golf_course: Terren de gòlf
970 horse_riding: Equitacion
971 ice_rink: Pista de patinatge
973 miniature_golf: Gòlf miniatura
974 nature_reserve: Resèrva naturala
975 outdoor_seating: Assètis exteriors
977 picnic_table: Taulas per manjar defòra
978 pitch: Terren d'espòrt
979 playground: Airau de jòcs - Jogador
980 recreation_ground: Terren de jòcs
981 resort: Complèxe toristic
983 slipway: Cala d’avaratge
984 sports_centre: Centre esportiu
986 swimming_pool: Piscina
988 water_park: Pargue aqüatic
991 adit: Galariá d'accès
992 advertising: Publicitat
994 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1003 clearcut: Deboscatge
1004 communications_tower: Torre de comunicacions
1007 dolphin: Pòste d’amarratge
1009 embankment: Tèrraplen
1010 flagpole: Mast de bandiera
1011 gasometer: Gasomètre
1012 groyne: Espigon de plaja
1013 kiln: Forn de terralha
1015 manhole: Tapa de toat
1018 mineshaft: Potz de mina
1019 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1020 petroleum_well: Potz petrolifèr
1023 pumping_station: Estacion de pompatge
1024 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1026 snow_cannon: Canon de nèu
1027 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1028 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1029 street_cabinet: Armari tecnic
1030 surveillance: Susvelhança
1031 telescope: Telescòpi
1033 utility_pole: Biga electrica
1034 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1035 watermill: Molin d’aiga
1036 water_tap: Robinet d'aiga
1037 water_tower: Torre d'aiga
1039 water_works: Sistèma idrolic
1040 windmill: Molin de vent
1041 works: Fabrega - Usina
1042 "yes": Creat per l'òme
1044 airfield: Terren d'aviacion militara
1047 checkpoint: Ponch de contraròtle
1054 bare_rock: Rocassiera
1058 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1071 hot_spring: Fònt termala
1079 peninsula: Peninsula
1086 scree: Esbudèl - Cassa
1093 tree_row: Renguiera d'aubres
1100 "yes": Element naturau
1102 accountant: Comptable
1103 administrative: Administracion
1104 advertising_agency: Agéncia publicitària
1105 architect: Arquitècte
1106 association: Associacion
1108 diplomatic: Burèu diplomatic
1109 educational_institution: Institucion educativa
1110 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1111 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1112 estate_agent: Agent immobilier
1113 financial: Burèu financier
1114 government: Agéncia governamentala
1115 insurance: Burèu d'assegurança
1116 it: Burèu d'informacion
1118 logistics: Burèu logistic
1119 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1120 ngo: Burèu d'una ONG
1122 religion: Burèu religiós
1123 research: Burèu de recèrca
1124 tax_advisor: Consultant fiscau
1125 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1126 travel_agent: Agéncia de viatge
1129 allotments: Òrts familhaus
1130 archipelago: Archipèla
1132 city_block: Rodolet d'ostaus
1141 isolated_dwelling: Escart
1143 municipality: Municipalitat
1144 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1146 postcode: Còdi postal
1151 state: Estat / província
1152 subdivision: Subdivision
1153 suburb: Quartier de vila, borgada
1158 abandoned: Via ferrada abandonada
1159 buffer_stop: Butador
1160 construction: Via ferrada en construccion
1161 disused: Via ferrada desafectada
1162 funicular: Via de funicular
1163 halt: Arrèst de tren
1164 junction: Jonccion ferroviària
1165 level_crossing: Passatge de nivèu
1166 light_rail: Pichona via ferrada
1167 miniature: Via ferrada miniatura
1169 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1170 platform: Plataforma ferroviària
1171 preserved: Via ferrada conservada
1172 proposed: Projècte de camin de fèrre
1174 spur: Via de connexion
1175 station: Estacion ferroviària
1176 stop: Arrèst de camin de fèrre
1177 subway: Estacion de mètro
1178 subway_entrance: Entrada de mètro
1181 tram_stop: Arrèst de tram
1182 turntable: Rotonda ferroviària
1183 yard: Via de triatge
1185 agrarian: Botiga agricòla
1186 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1188 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1190 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1193 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1194 beauty: Botiga de produchs de beutat
1196 beverages: Magazin de bevendas
1197 bicycle: Botiga de bicicletas
1198 bookmaker: Ostau d'escomesas
1201 butcher: Carnissièr - Bochier
1202 car: Venda de Veituras
1203 car_parts: Pèças d'automobilas
1204 car_repair: Reparacion d'automobilas
1205 carpet: Botiga de tapís
1206 charity: Magazin de benfasença
1209 chocolate: Chocolatier
1210 clothes: Botga de vestits
1212 computer: Botiga d'informatica
1213 confectionery: Confisariá
1214 convenience: Especiariá
1215 copyshop: Botiga de fotocòpias
1216 cosmetics: Botiga de cosmetics
1217 craft: Fornidudas per l'artesanat
1218 curtain: Botiga de cortinas
1221 department_store: Grand magazin
1222 discount: Botiga de rebais
1223 doityourself: Botiga de bricolejatge
1224 dry_cleaning: Netejament a sec
1225 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1226 electronics: Botiga d'electronica
1227 erotic: Botiga erotica
1228 estate_agent: Agent immobilier
1229 fabric: Botiga de teissuts
1230 farm: Venda de produchs agricòlas
1231 fashion: Botiga de mòda
1232 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1234 food: Botiga d'alimentacion
1235 frame: Botiga d'enquadrament
1236 funeral_directors: Pompas funèbras
1237 furniture: Amoblament
1238 garden_centre: Jardinariá
1240 general: Botiga generalista
1241 gift: Botiga de presents
1242 greengrocer: Mercand d’èrbas
1244 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1245 hardware: Quicalhariá
1246 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1247 hearing_aids: Aparelhs auditius
1248 herbalist: Erbolariá
1250 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1252 interior_decoration: Decoracion d'interior
1255 kitchen: Botiga de cosina
1257 locksmith: Serralhier
1259 mall: Galariá mercanda
1261 medical_supply: Articles sanitaris
1262 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1263 money_lender: Prestador de sòus
1264 motorcycle: Botiga de mòto
1265 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1266 music: Botiga de musica
1267 musical_instrument: Instruments de musica
1268 newsagent: Mercand de jornaus
1269 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1272 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1273 paint: Galariá de pintura
1275 pawnbroker: Prestaire per gatges
1276 perfumery: Perfumaria
1278 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1279 photo: Botiga de fotografia
1280 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1281 second_hand: Botiga de segonda man
1283 shoes: Botiga de cauçaduras
1284 sports: Botiga d'espòrt
1285 stationery: Papetariá
1286 storage_rental: Depaus de mòbles
1287 supermarket: Supermercat
1289 tattoo: Botiga de tatoatges
1292 tobacco: Burèu de tabat
1293 toys: Botiga de joguets
1294 travel_agency: Agéncia de viatge
1295 tyres: Venda de pneumatics
1296 vacant: Comèrci vacant
1297 variety_store: Botiga de varietats
1298 video: Botiga de vidèos
1299 video_games: Botiga de jòcsvideo
1300 wholesale: Grossista
1305 apartment: Apartament de vacanças
1307 attraction: Atraccion
1308 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1310 camp_pitch: Terren de campatge
1312 caravan_site: Site de caravana
1315 guest_house: Ostal d'òste
1318 information: Informacions
1321 picnic_site: Site de picnica
1322 theme_park: Pargue a tèma
1324 wilderness_hut: Sosta rurala
1327 building_passage: Passatge de bastissa
1331 artificial: Riu artificial
1332 boatyard: Obrdor de construccion navala
1334 dam: Diga - Restanca
1335 derelict_canal: Canau abandonat
1340 lock_gate: Pòrta de resclausa
1342 rapids: Raspa, brivent, capau
1348 "yes": Via navegabla
1350 level2: Frontiera de país
1351 level3: Limit regionau
1352 level4: Frontiera de l’estat
1353 level5: Frontiera de la region
1354 level6: Frontiera del comtat
1355 level7: Limit municipau
1356 level8: Limit de la vila
1357 level9: Limit dau vilatge
1358 level10: Limit de la banlèga
1359 level11: Limit de quartier
1361 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1362 more_results: Mai de resultats
1366 select_status: Seleccionar l’estat
1367 select_type: Seleccionar lo tipe
1368 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1369 reported_user: Usatgier denonciat
1370 not_updated: Pas actualizat
1372 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1373 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1379 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1380 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1383 last_updated: Darriera actualizacion
1386 other: '%{count} rapòrts'
1387 reported_item: Element raportat
1389 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1393 other: '%{count} rapòrts'
1394 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1395 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1396 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1399 reopen: Tornar dobrir
1400 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1401 read_reports: Legir lei Rapòrts
1402 new_reports: Rapòrts novèus
1403 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1404 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1405 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1407 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1409 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1411 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1413 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1414 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1416 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1419 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1420 note: 'Nòta #%{note_id}'
1423 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1426 title_html: Raportar %{link}
1427 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1429 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1431 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1432 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1433 membres de la comunautat.
1434 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1437 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1438 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1439 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1442 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1443 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1444 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1447 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1448 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1449 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1450 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1453 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1454 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1455 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1458 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1459 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1462 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1463 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1464 logout: Se desconnectar
1465 log_in: Se connectar
1466 sign_up: Crear un compte
1467 start_mapping: Començar de cartografiar
1472 gps_traces: Traças GPS
1473 user_diaries: Jornals
1474 edit_with: Modificar amb %{editor}
1475 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1476 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1477 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1478 partners_fastly: Fastly
1479 partners_partners: partenaris
1480 tou: Condicions d'utilizacion
1481 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1482 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1483 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1484 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1487 copyright: Dreits d’autor
1488 learn_more: Ne saber mai
1491 diary_comment_notification:
1492 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1493 hi: Bonjorn %{to_user},
1494 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1495 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1496 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1497 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1498 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1499 o respondre sus %{replyurl}
1500 message_notification:
1501 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1502 hi: Bonjorn %{to_user},
1503 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1504 subjècte %{subject} :'
1505 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1506 subjècte %{subject} :'
1507 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1508 a l'autor a %{replyurl}
1509 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1511 friendship_notification:
1512 hi: Bonjorn %{to_user},
1513 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1514 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1515 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1516 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1517 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1518 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1520 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1521 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1522 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1523 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1525 hi: Bonjorn %{to_user},
1526 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1527 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1528 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1529 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1531 hi: Adieu %{to_user},
1532 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1534 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1536 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1538 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1539 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1540 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1541 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1542 perque poscatz començar.
1544 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1546 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1547 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1548 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1549 per confirmar aquesta modificacion.
1551 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1553 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1554 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1555 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1556 per reïnicializar vòstre senhal.
1557 note_comment_notification:
1558 anonymous: Un utilizaire anonim
1561 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1562 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1564 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1565 mapa prèp de %{place}.'
1566 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1567 de mapa pròche de %{place}.'
1568 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1569 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1570 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1571 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1573 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1574 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1575 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1577 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1579 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1580 La nòta es pròcha de %{place}.'
1581 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1582 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1584 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1585 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1587 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1589 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1590 de mapa pròche de %{place}.'
1591 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1592 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1593 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1594 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1595 changeset_comment_notification:
1596 hi: Bonjorn %{to_user},
1598 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1600 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1601 al qual vos interessatz'
1602 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1603 ensembles de cambiaments'
1604 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1605 de vòstrei ensems de cambiaments'
1606 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1607 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1608 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1609 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1610 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1611 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1612 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1613 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1614 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1615 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1616 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1619 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1620 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1621 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1622 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1623 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1625 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1626 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1627 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1629 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1631 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1632 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1633 nòva de corrier electronic.
1635 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1636 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1638 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1641 title: Bóstia de recepcion
1642 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1644 one: '%{count} messatge novèl'
1645 other: '%{count} messatges novèls'
1647 one: '%{count} ancian messatge'
1648 other: '%{count} ancians messatges'
1649 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1650 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1651 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1658 unread_button: Marcar coma pas legit
1659 read_button: Marcar coma legit
1660 destroy_button: Suprimir
1662 title: Mandar un messatge
1663 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1664 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1666 message_sent: Messatge mandat
1667 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1668 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1670 title: Messatge introbable
1671 heading: Messatge introbable
1672 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1674 title: Bóstia de mandadís
1676 one: Avètz %{count} messatge mandat
1677 other: Avètz %{count} messatges mandats
1678 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1679 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1680 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1682 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1683 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1684 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1686 title: Legir lo messatge
1687 reply_button: Respondre
1688 unread_button: Marcar coma pas legit
1689 destroy_button: Suprimir
1691 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1692 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1693 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1694 sent_message_summary:
1695 destroy_button: Suprimir
1697 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1698 my_outbox: Mon mandador
1700 as_read: Messatge marcat coma legit
1701 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1703 destroyed: Messatge suprimit
1706 title: Senhal perdut
1707 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1708 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1709 new password button: Mandar un senhal novèl
1711 title: Reïnicializar lo senhal
1712 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1713 reset: Reïnicializar lo senhal
1714 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1716 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1720 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1721 preferred_languages: Lengas preferidas
1722 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1724 title: Preferéncias de l'aparéncia
1725 save: Actualizar lei preferéncias
1728 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1729 update_success_flash:
1730 message: Preferéncias actualizadas
1733 title: Modificar lo perfiu
1734 save: Actualizar lo perfiu
1738 gravatar: Utilizar Gravatar
1739 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1740 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1741 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1742 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1743 new image: Ajustar un imatge
1744 keep image: Gardar l'imatge actual
1745 delete image: Suprimir l'imatge actual
1746 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1747 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1748 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1749 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1750 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1751 quand clicatz sus la mapa ?
1754 success: S'es actualizat lo perfiu.
1755 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1759 tab_title: Connexion
1760 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1761 password: 'Senhal :'
1762 remember: Se remembrar de ieu
1763 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1764 login_button: Se connectar
1765 register now: S'inscriure ara
1766 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1767 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1771 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1772 logout_button: Desconnexion
1776 subheading: Sostítol
1777 unordered: Lista sens ordenar
1778 ordered: Lista ordenada
1779 first: Premier element
1780 second: Element segond
1784 alt: Ajustar de tèxte
1788 preview: Previsualizacion
1791 older: Comentaris pus ancians
1792 newer: Comentaris pus recents
1794 older: Entradas pus ancianas
1795 newer: Entradas pus recentas
1797 older: Ancianas traças
1798 newer: Traças novèlas
1801 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1802 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1803 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1804 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1805 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1806 local_knowledge_title: Coneissença locala
1807 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1808 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1809 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1810 community_driven_title: Menat per la comunautat
1811 open_data_title: Donadas liuras
1812 legal_title: Juridic
1813 partners_title: Partenaris
1815 title: Copyright e Licéncia
1817 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1818 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1819 la version anglesa prima
1820 english_link: original en anglés
1822 title: A prepaus d'aquesta pagina
1823 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1824 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1826 native_link: version occitana
1827 mapping_link: començar a contribuir
1829 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1830 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1832 attribution_example:
1833 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1834 title: Exemple d'atribucion
1835 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1836 contributors_title_html: Nòstres contributors
1837 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1838 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1839 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1840 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1842 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1844 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1846 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1847 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1848 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1850 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1851 user_page_link: pagina d'utilizaire
1852 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1853 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1856 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1859 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1860 fonts listadas çaijòs :'
1861 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1862 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1863 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1866 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1870 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1871 basa de donadas d'OpenStreetMap
1873 title: Telecargaments de Geofabrik
1874 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1875 e vilas seleccionadas
1878 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1879 export_button: Exportar
1881 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1885 title: Rejónher la comunautat
1887 title: Autras preocupacions
1889 title: Obténer d’ajuda
1890 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1891 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1892 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1895 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1896 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1898 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1899 title: Guida per debutants
1900 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1904 title: Listas de difusion
1905 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1906 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1909 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1913 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1914 servicis basats sus OpenStreetMap.
1916 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1917 title: Per d'organizacions
1919 title: Wiki OpenStreetMap
1920 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1922 title: De questions ?
1924 search_results: Resultats de la recèrca
1928 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1931 where_am_i: Ont es aquò ?
1932 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1933 submit_text: Validar
1934 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1939 main_road: Rota principala
1941 primary: Rota principala
1942 secondary: Rota segondària
1943 unclassified: Rota pas classificada
1945 bridleway: Camin per cavalièrs
1946 cycleway: Via ciclabla
1947 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1948 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1949 cycleway_local: Via ciclista locala
1950 footway: Via pietonièra
1952 subway: Linha de mètro
1953 cable_car: Teleferic
1954 chair_lift: telesèti
1955 runway: Pista d'aeropòrt
1956 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1957 apron: Estacionament d'avions
1958 admin: Limit administratiu
1961 golf: Percors de gòlf
1963 common: Espaci comun
1964 resident: Zòna residenciala
1965 retail: Zòna de comèrci
1966 industrial: Zòna industriala
1967 commercial: Zòna terciària
1972 brownfield: Zòna rasada
1974 allotments: Òrts familials
1975 pitch: Terren d'espòrt
1976 centre: Centre esportiu
1977 reserve: Resèrva naturala
1978 military: Zòna militara
1980 university: universitat
1981 building: Bastissa significativa
1982 station: Gara ferroviària
1985 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1986 bridge: Bòrd negre = pont
1987 private: Accès privat
1988 destination: Reservat als ribairencs
1989 construction: Rotas en construccion
1990 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1991 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1995 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1996 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1997 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1999 title: Çò qu'i a sus la mapa
2001 title: Vocabulari de basa de cartografia
2002 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2006 start_mapping: Començar de cartografiar
2008 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2009 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2010 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2014 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2015 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2016 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2018 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2019 punts ordenats amb las datas)
2021 upload_trace: Mandar la traça GPS
2022 visibility_help: qué significa aquò ?
2023 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2025 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2027 upload_trace: Mandar la traça GPS
2028 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2029 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2030 un corrier electronic a la fin.
2031 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2032 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2035 title: Modificar la traça %{name}
2036 heading: Modificar la traça %{name}
2037 visibility_help: qué significa aquò ?
2039 updated: Traça actualizada
2041 title: Afichatge de la traça %{name}
2042 heading: Afichatge de la traça %{name}
2044 filename: 'Nom del fichièr :'
2045 download: telecargar
2046 uploaded: 'Mandat lo :'
2048 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2049 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2052 owner: 'Proprietari :'
2053 description: 'Descripcion :'
2056 edit_trace: Modificar aquesta pista
2057 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2058 trace_not_found: Traça pas trobada !
2059 visibility: 'Visibilitat :'
2060 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2063 count_points: '%{count} ponchs'
2065 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2066 view_map: Veire la mapa
2067 edit_map: Modificar la mapa
2069 identifiable: IDENTIFICABLE
2073 public_traces: Traças GPS publicas
2074 my_gps_traces: Traças GPS
2075 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2076 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2077 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2078 upload_trace: Mandar una traça
2079 all_traces: Totei lei traças
2080 my_traces: Mei traças GPS
2081 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2082 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2084 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2086 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2088 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2089 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2091 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2093 description_with_count:
2094 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2095 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2096 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2098 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2100 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2101 au navigador abans de contunhar.
2103 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2104 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2105 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2106 site web per trobar mai d’informacions.
2108 account_settings: Configuracion
2111 title: Se connectar amb OpenID
2112 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2114 title: Se connectar amb Google
2115 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2117 title: Se connectar amb Facebook
2118 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2120 title: Se connectar amb Windows Live
2121 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2123 title: Connexion amb GitHub
2124 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2126 title: Se connectar amb Wikipèdia
2127 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2132 header: Liure e modificable
2133 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2134 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2135 continue: S’inscriure
2136 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2137 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2139 title: Tèrmes del contributor
2140 heading: Tèrmes del contributor
2141 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2142 dins lo domeni public
2143 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2146 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2147 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2148 legale_select: 'País de residéncia :'
2152 rest_of_world: Rèsta del mond
2154 title: Utilizaire inexistent
2155 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2158 my diary: Mon jornal
2159 my edits: Mas modificacions
2160 my traces: Mas traças
2161 my notes: Mas nòtas de mapa
2162 my messages: Mos messatges
2163 my profile: Mon perfil
2164 my settings: Mas opcions
2165 my comments: Mos comentaris
2166 blocks on me: Mos blocatges
2167 blocks by me: Mos blocatges
2168 send message: Mandar un messatge
2170 edits: Modificacions
2172 notes: Nòtas de mapa
2173 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2174 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2175 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2176 ct status: 'Condicions del contributor :'
2177 ct undecided: Pas decidit
2178 ct declined: Refusat
2179 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2180 created from: 'Creat dempuèi :'
2182 spam score: 'Nòta pel spam :'
2184 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2185 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2187 administrator: Autrejar l'accès administrator
2188 moderator: Autrejar l'accès moderator
2190 administrator: Revocar l'accès administrator
2191 moderator: Revocar l'accès moderador
2192 block_history: Blocatges actius
2193 moderator_history: Blocatges donats
2194 comments: Comentaris
2195 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2196 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2197 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2198 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2199 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2200 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2202 report: Denonciatz aquel usatgièr
2205 heading: Utilizaires
2206 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2207 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2208 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2210 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2211 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2213 title: Compte suspendut
2214 heading: Compte suspendut
2216 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2217 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2218 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2219 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2220 invalid_scope: Espandida invalida
2222 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2225 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2226 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2227 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2229 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2233 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2234 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2236 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2237 back: Retorn a l'indèx
2239 title: Creat un blocatge sus %{name}
2240 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2242 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2243 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2244 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2247 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2249 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2250 success: Blocatge actualizat.
2252 title: Blocatges utilizaire
2253 heading: Lista dels blocatges
2254 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2256 time_future_html: Acaba a %{time}.
2257 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2258 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2259 ague començat la session.
2260 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2264 other: '%{count} oras'
2267 other: ièr %{count} de jorns
2270 other: '%{count} setmanas'
2273 other: '%{count} mes'
2276 other: '%{count} ans'
2278 title: Blocatges de %{name}
2279 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2280 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2282 title: Blocatges per %{name}
2283 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2284 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2286 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2287 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2289 duration: 'Durada :'
2293 confirm: Sètz segur ?
2294 reason: 'Motiu del blocatge :'
2295 revoker: 'Revocador :'
2296 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2298 not_revoked: (pas revocat)
2302 display_name: Utilizaire blocat
2303 creator_name: Creator
2304 reason: Motiu del blocatge
2306 revoker_name: Revocat per
2309 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2310 heading: Nòtas de %{user}
2311 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2312 no_notes: Cap de nòta
2315 description: Descripcion
2316 created_at: Creat lo
2317 last_changed: Darrièr cambiament
2319 title: 'Nòta : %{id}'
2320 description: Descripcion
2321 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2322 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2323 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2324 report: Avisar d’aquesta nòta
2325 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2326 li faudriá èsser verificats independentament.
2329 reactivate: Reactivar
2330 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2334 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2335 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2336 una nòta per explicar lo problèma.
2337 add: Ajustar una nòta
2339 showing_page: Pagina %{page}
2348 short_link: Ligam cort
2351 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2355 short_url: URL corta
2356 include_marker: Inclure lo marcador
2357 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2358 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2359 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2360 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2362 report_problem: Senhalar un problèma
2366 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2372 title: Mostrar mon emplaçament
2374 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2375 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2377 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2378 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2381 cycle_map: Mapa ciclista
2382 transport_map: Mapa de transpòrt
2385 header: Jaças de mapa
2386 notes: Nòtas de la mapa
2387 data: Donadas de mapa
2388 gps: Traças GPS publicas
2389 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2392 edit_tooltip: Modificar la mapa
2393 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2394 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2395 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2396 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2397 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2398 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2399 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2400 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2401 de contunh, fasètz clic aicí.
2405 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2406 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2407 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2408 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2409 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2410 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2411 descend: Descreissent
2412 directions: Itineraris
2415 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2416 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2418 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2419 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2420 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2421 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2422 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2423 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2424 direccion de %{directions}
2425 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2426 sus %{name}, cap a %{directions}
2427 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2428 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2430 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2431 sus %{name}, cap a %{directions}
2432 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2433 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2435 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2436 sus %{name}, cap a %{directions}
2437 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2438 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2439 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2440 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2441 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2442 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2443 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2444 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2445 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2446 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2447 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2448 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2449 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2450 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2451 direccion de %{directions}
2452 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2453 sus %{name}, cap a %{directions}
2454 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2455 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2457 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2458 sus %{name}, cap a %{directions}
2459 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2460 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2462 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2463 sus %{name}, cap a %{directions}
2464 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2465 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2466 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2467 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2468 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2469 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2470 via_point_without_exit: (pel punt)
2471 follow_without_exit: Seguir %{name}
2472 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2473 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2474 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2475 start_without_exit: Començar en %{name}
2476 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2477 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2478 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2479 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2480 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2482 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2483 unnamed: via sensa nom
2484 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2501 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2502 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2503 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2505 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2506 directions_to: Direccions cap a aicí
2507 add_note: Apondre una nòta aicí
2508 show_address: Afichar l’adreça
2509 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2510 centre_map: Centrar la mapa aicí
2513 heading: Modificar la redaccion
2514 title: Modificar la redaccion
2516 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2517 heading: Lista de redaccions
2518 title: Lista de redaccions
2520 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2521 title: Crear una redaccion novèla
2523 description: 'Descripcion :'
2524 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2525 title: Afichatge de la redaccion
2527 edit: Modificar aquesta redaccion
2528 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2529 confirm: Sètz segur ?
2531 flash: Redaccion creada.
2533 flash: Modificacions enregistradas.
2535 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2536 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2537 flash: Redaccion suprimida.
2538 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2540 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2541 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2542 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2543 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})