]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5235'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Intrada dau jornau
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Etiqueta de nos
62       old_node: Node Ancian
63       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64       old_relation: Relacion anciana
65       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67       old_way: Linha anciana
68       old_way_node: Nos dau camin ancian
69       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
70       relation: Relacion
71       relation_member: Membre de la relacion
72       relation_tag: Etiqueta de la relacion
73       report: Senhalar
74       session: Session
75       trace: Traça
76       tracepoint: Ponch de la traça
77       tracetag: Etiqueta de la traça
78       user: Utilizaire
79       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80       user_token: Testimòni d'usatgièr
81       way: Linha
82       way_node: Nos de la linha
83       way_tag: Etiqueta de la linha
84     attributes:
85       client_application:
86         name: Nom (Obligatòri)
87         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88         callback_url: URL de rampèu
89         support_url: URL de supòrt
90         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
93           d'amics.
94         allow_write_api: modificar la mapa
95         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97         allow_write_notes: modificar lei nòtas
98       diary_comment:
99         body: Còrs
100       diary_entry:
101         user: Utilizaire
102         title: Subjècte
103         body: Còrs
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language_code: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: Etiquetas
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreiça de corrier electronic
142         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
143         active: Actiu
144         display_name: Nom afichat
145         description: Descripcion dau perfiu
146         home_lat: 'Latitud :'
147         home_lon: 'Longitud :'
148         languages: Lengas preferidas
149         preferred_editor: 'Editor preferit :'
150         pass_crypt: Senhau
151         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156           son pas confidencialas)
157         redirect_uri: Usatz una linha per URI
158       trace:
159         tagstring: separadas per de virgulas
160       user_block:
161         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165           de tèrmes simples e precís.
166         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
167       user:
168         new_email: (jamai afichat publicament)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: Fa près de 1 ora
173         other: Fa près de %{count} d'oras
174       about_x_months:
175         one: fa près de 1 mes
176         other: fa près de %{count} de mes
177       about_x_years:
178         one: fa près de 1 an
179         other: fa près de %{count} d'ans
180       almost_x_years:
181         one: fa près de 1 ora
182         other: fa près de %{count} d'oras
183       half_a_minute: fa mièja minuta
184       less_than_x_seconds:
185         one: fa mens de 1 segonda
186         other: fa mens de %{count} segondas
187       less_than_x_minutes:
188         one: fa mens de 1 minuta
189         other: fa mens de %{count} de minutas
190       over_x_years:
191         one: fa près de 1 an
192         other: fa près de %{count} d'ans
193       x_seconds:
194         one: fa 1 segonda
195         other: fa %{count} segondas
196       x_minutes:
197         one: fa 1 minuta
198         other: fa %{count} de minutas
199       x_days:
200         one: fa
201         other: ier %{count} de jorns
202       x_months:
203         one: fa près de 1 mes
204         other: fa près de %{count} de mes
205       x_years:
206         one: fa près de 1 an
207         other: fa près de %{count} d'ans
208   editor:
209     default: Per defaut (actualament %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (editor integrat au navigador)
213     remote:
214       name: Editor extèrne
215       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Ges
219       google: Google
220       facebook: Facebook
221       microsoft: Microsoft
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipèdia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: Creat fa %{when}
228         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231         closed_at_html: Reglat fa %{when}
232         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
235       rss:
236         title: Nòtas d'OpenStreetMap
237         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
245       entry:
246         comment: Comentari
247         full: Nòta completa
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Suprimir lo còmpte
252         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253         delete_account: Suprimir lo còmpte
254         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
259           còmptes.
260         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261           emai lo còmpte suprimit :'
262         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
263           seràn mantengudas.
264         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266           mantengudas mai escondudas.
267         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
268           mai escondudas.
269         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
270           a, se conservaràn.
271         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274         confirm_delete: Siatz segur ?
275         cancel: Anullar
276   accounts:
277     edit:
278       title: Modificar lo compte
279       my settings: Meis opcions
280       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
282       openid:
283         link text: qu’es aquò ?
284       public editing:
285         heading: Modificacion publica
286         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287         enabled link text: qu’es aquò ?
288         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
289           son anonimas.
290         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
291       contributor terms:
292         heading: Tèrmes de collaboracion
293         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296           novèus de collaboracion.
297         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298           son de domeni public.
299         link text: qu’es aquò ?
300       save changes button: Enregistrar lei modificacions
301       delete_account: Suprimir lo còmpte
302     go_public:
303       heading: 'Modificacion publica :'
304       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
305     update:
306       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
308         e-mail.
309       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
310     destroy:
311       success: Còmpte suprimit...
312   browse:
313     version: Version
314     in_changeset: Grop de modificacions
315     anonymous: anonim
316     no_comment: (sensa comentaris)
317     part_of: Part de
318     part_of_relations:
319       one: 1 relacion
320       other: '%{count} relacions'
321     part_of_ways:
322       one: 1 linha
323       other: '%{count} linhas'
324     download_xml: Telecargar lo XML
325     view_history: Mostrar l’istoric
326     view_details: Mostrar lei detalhs
327     location: 'Emplaçament :'
328     node:
329       title_html: 'Nos : %{name}'
330       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
331     way:
332       title_html: 'Linha : %{name}'
333       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
334       nodes: Nos
335       nodes_count:
336         one: 1 nos
337         other: '%{count} nos'
338       also_part_of_html:
339         one: partida de la linha %{related_ways}
340         other: partida dei linhas %{related_ways}
341     relation:
342       title_html: 'Relacion : %{name}'
343       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_html: Relacion %{relation_name}
356       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
357     not_found:
358       title: S'es pas trobat
359       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
360       type:
361         node: nos
362         way: linha
363         relation: relacion
364         changeset: grop de modificacions
365         note: nòta
366     timeout:
367       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
368       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
369         temps per èsser recuperadas.
370       type:
371         node: nos
372         way: linha
373         relation: relacion
374         changeset: grop de modificacions
375         note: nòta
376     redacted:
377       redaction: Redaccion %{id}
378       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
379         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
380       type:
381         node: nos
382         way: linha
383         relation: relacion
384     start_rjs:
385       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
386         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
387         aquelas donadas ?
388       load_data: Teledescargar las donadas
389       loading: Teledescargament...
390     tag_details:
391       tags: Etiquetas
392       wiki_link:
393         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
394         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
395       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
396       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
397       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
398       telephone_link: Sonar %{phone_number}
399       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
400     query:
401       title: Requèsta sus leis objèctes
402       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
403       nearby: Objèctes a proximitat
404       enclosing: Objèctes englobants
405   changeset_comments:
406     feeds:
407       comment:
408         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
409           %{author}
410         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
411       comments:
412         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
413           %{author}
414       show:
415         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
416         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
417           %{changeset_id}
418       timeout:
419         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
420           met tròp de temps per èsser recuperada.
421   changesets:
422     changeset:
423       no_edits: (sensa modificacion)
424       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
425     index:
426       title: Gropes de modificacions
427       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
428       title_friend: Grops de modificacions deis amics
429       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
430       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
431       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
432       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
433       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
434       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
435       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
436       load_more: Cargar mai
437       feed:
438         title: Grop de modificacions %{id}
439         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
440         created: Creat
441         closed: Plegat
442         belongs_to: Autor
443     show:
444       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
445       discussion: Discussion
446       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
447       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
448         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
449       subscribe: S'inscriure
450       unsubscribe: Se desabonar
451       hide_comment: amagar
452       unhide_comment: desamagar
453       comment: Comentari
454       changesetxml: Grop de modificacions XML
455       osmchangexml: osmChange XML
456     paging_nav:
457       nodes: Nos (%{count})
458       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
459       ways: Linha (%{count})
460       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
461       relations: Relacions (%{count})
462       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
463     timeout:
464       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
465         tròp de temps per èsser recuperada.
466   dashboards:
467     contact:
468       km away: '%{count} km'
469       m away: distant de %{count} m
470       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
471     popup:
472       your location: Vòstre emplaçament
473       nearby mapper: Mapaire dins los environs
474       friend: Amic
475     show:
476       title: Tablèu de bòrd
477       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
478         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
479       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
480       my friends: los mens amics
481       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
482       nearby users: Autreis utilizaires pròches
483       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
484         proximitat.
485       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
486       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
487       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
488         a proximitat
489       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
490   diary_entries:
491     new:
492       title: Entrada de jornau nòva
493     form:
494       location: 'Luòc :'
495       use_map_link: Utilizar la mapa
496     index:
497       title: Jornaus deis utilizaires
498       title_friends: Jornaus deis amics
499       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
500       user_title: Jornau de %{user}
501       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
502       new: Entrada de jornau nòva
503       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
504       my_diary: Mon jornau
505       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
506     page:
507       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
508     edit:
509       title: Modificar l'entrada de jornau
510       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
511     show:
512       title: Jornau de %{user} | %{title}
513       user_title: Jornau de %{user}
514       leave_a_comment: Ajustar un comentari
515       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
516       login: Connectatz-vos
517     no_such_entry:
518       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
519       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
520       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
521         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
522     diary_entry:
523       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
524       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
525       comment_link: Comentar aquesta entrada
526       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
527       comment_count:
528         one: '%{count} comentari'
529         zero: Pas de comentari
530         other: '%{count} comentaris'
531       edit_link: Modificar aquesta entrada
532       hide_link: Amagar aquesta entrada
533       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
534       confirm: Confirmar
535       report: Raportar aquesta intrada
536     diary_comment:
537       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
538       hide_link: Amagar aqueste comentari
539       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
540       confirm: Confirmar
541       report: Denonciar aqueste comentari
542     location:
543       location: 'Luòc :'
544       view: Mostrar
545       edit: Editar
546     feed:
547       user:
548         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
549         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
550       language:
551         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
552         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
553           en %{language_name}
554       all:
555         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
556         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
557   diary_comments:
558     index:
559       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
560       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
561       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
562       no_comments: Ges de comentaris au jornau
563     page:
564       post: Mandar
565       when: Quand
566       comment: Comentari
567   doorkeeper:
568     flash:
569       applications:
570         create:
571           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
572   errors:
573     contact:
574       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
575   friendships:
576     make_friend:
577       heading: Ajustar %{user} per amic ?
578       button: Ajustar per amic
579       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
580       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
581       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
582       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
583         abans d'assajar tornarmai.
584     remove_friend:
585       heading: Suprimir %{user} per amic ?
586       button: Suprimir per amic
587       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
588       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
589   geocoder:
590     search_osm_nominatim:
591       prefix:
592         aerialway:
593           cable_car: Teleferic
594           chair_lift: Telesèti
595           drag_lift: Telesquí
596           gondola: Telecabina
597           magic_carpet: Transportador rotlant
598           platter: Montaplat
599           pylon: Pilòn
600           station: Estacion de telecabina
601           t-bar: Montabarra en T
602           "yes": Vias per cables penjats
603         aeroway:
604           aerodrome: Aerodròm
605           airstrip: Pista d’aterrissatge
606           apron: Airau d’estacionament
607           gate: Pòrta
608           hangar: Cobèrt
609           helipad: Elipòrt
610           holding_position: Posicion d’espèra
611           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
612           parking_position: Plaça d'aparcament
613           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
614           taxilane: Via de taxi
615           taxiway: Via de manòbra
616           terminal: Terminau d'aeropòrt
617           windsock: Manega de vent
618         amenity:
619           animal_boarding: Pension per animaus
620           animal_shelter: Refugi per animaus
621           arts_centre: Centre artistic
622           atm: Distribuidor automatic de bilhets
623           bank: Banca
624           bar: Bar
625           bbq: Barbacoa
626           bench: Banc
627           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
628           bicycle_rental: Logar de bicicletas
629           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
630           biergarten: Braçariá a l’aire liure
631           blood_bank: Banca de sang
632           boat_rental: Barcas a renda
633           brothel: Bordèu
634           bureau_de_change: Burèu de cambi
635           bus_station: Terminus de linha
636           cafe: Cafè
637           car_rental: Veituras a renda
638           car_sharing: Coveituratge
639           car_wash: Lavatge de veitura
640           casino: Casino
641           charging_station: Estacion de recarga
642           childcare: Gardariá
643           cinema: Cinèma
644           clinic: Clinica
645           clock: Relòtge
646           college: Collègi
647           community_centre: Sala polivalenta
648           conference_centre: Centre de conferéncias
649           courthouse: Palais de justícia
650           crematorium: Crematòri
651           dentist: Dentista
652           doctors: Mètges
653           drinking_water: Aiga potabla
654           driving_school: Escòla de conduita
655           embassy: Embaissada
656           events_venue: Espaci per eveniments
657           fast_food: Restauracion rapida
658           ferry_terminal: Terminau maritim
659           fire_station: Casèrna de pompièrs
660           food_court: Airau de restauracion
661           fountain: Fònt
662           fuel: Carburant
663           gambling: Jòcs d'azard
664           grave_yard: Cementèri
665           grit_bin: Caissa de sau
666           hospital: Espitau
667           hunting_stand: Taulièr de tir
668           ice_cream: Glacet
669           internet_cafe: Cafè internet
670           kindergarten: Ensenhament preelementari
671           language_school: Escòla de lenga
672           library: Bibliotèca
673           loading_dock: Cai de carga
674           love_hotel: Ostalariá d'amor
675           marketplace: Plaça de mercat
676           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
677           monastery: Monastèri
678           money_transfer: Transferiment de sòus
679           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
680           music_school: Escòla de musica
681           nightclub: Discotèca
682           nursing_home: Ostau de santat
683           parking: Aparcament
684           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
685           parking_space: Plaça d’aparcament
686           payment_terminal: Terminau de pagament
687           pharmacy: Farmacia
688           place_of_worship: Luòc de culte
689           police: Polícia
690           post_box: Bóstia de letras
691           post_office: Burèu de pòsta
692           prison: Preson
693           pub: Bar
694           public_bath: Banh public - Banhera
695           public_bookcase: Biblioteca publica
696           public_building: Bastissa publica
697           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
698           recycling: Ponch de reciclatge
699           restaurant: Restaurant
700           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
701           school: Escòla
702           shelter: Abric
703           shower: Docha
704           social_centre: Centre sociau
705           social_facility: Servici sociau
706           studio: Estúdio
707           swimming_pool: Piscina
708           taxi: Taxi
709           telephone: Telefòn public
710           theatre: Teatre
711           toilets: Comuns
712           townhall: Ostau de vila
713           training: Installacions d'entraïnament
714           university: Universitat
715           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
716           vending_machine: Distribuidor automatic
717           veterinary: Cirurgia veterinària
718           village_hall: Sala comunala
719           waste_basket: Escobilhièr
720           waste_disposal: Eliminacion de sobras
721           waste_dump_site: Site de descarga de curum
722           watering_place: Abeurador
723           water_point: Ponch d'aiga
724           weighbridge: Pònt bascula
725           "yes": Servici
726         boundary:
727           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
728           administrative: Limit administratiu
729           census: Limit estatistic
730           national_park: Pargue nacionau
731           political: Circonscripcion electorala
732           protected_area: Zòna protegida
733           "yes": Limit
734         bridge:
735           aqueduct: Pòrtaiga
736           boardwalk: Passejada
737           suspension: Pont suspendut
738           swing: Pont virant
739           viaduct: Viaducte
740           "yes": Pònt
741         building:
742           apartment: Despartament
743           apartments: Apartaments
744           barn: Feniera
745           bungalow: Bastidon
746           cabin: Cabanon
747           chapel: Capèla
748           church: Bastissa de la glèisa
749           civic: Edifici municipau
750           college: Bastissa universitària
751           commercial: Bastissa comerciala
752           construction: Bastissa en bastiment
753           detached: Ostau independent
754           dormitory: Residéncia Universitària
755           duplex: Ostau doble
756           farm: Tenement
757           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
758           garage: Garatge
759           garages: Garatges
760           greenhouse: Sèrra de cultura
761           hangar: Cobèrt
762           hospital: Bastissa espitaliera
763           hotel: Bastissa ostaliera
764           house: Ostau
765           houseboat: Ostau flotant
766           hut: Barraca
767           industrial: Bastissa industriala
768           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
769           manufacture: Fabrega
770           office: Bastissa de burèus
771           public: Bastissa publica
772           residential: Bastissa residenciala
773           retail: Venda de detalh
774           roof: Torre
775           ruins: Bastissa en roïnas
776           school: Bastissa escolara
777           semidetached_house: Ostau mejancier
778           service: Bastissa de servici
779           shed: Cabanon
780           stable: Estable
781           static_caravan: Caravana
782           temple: Bastissa d'un temple
783           terrace: Bastissa en terrassas
784           train_station: Edifici d'estacion de trens
785           university: Bastissa universitària
786           warehouse: Entrepaus
787           "yes": Bastissa
788         club:
789           scout: Basa de Scouts
790           sport: Club esportiu
791           "yes": Cèrcle
792         craft:
793           beekeeper: Apicultor
794           blacksmith: Faure
795           brewery: Braçariá
796           carpenter: Fustier
797           caterer: Manjador
798           confectionery: Confiseria
799           dressmaker: Sartre
800           electrician: Electrician
801           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
802           gardener: Jardinier
803           glaziery: Vitrier
804           handicraft: Artesanat
805           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
806           metal_construction: Construccions metalicas
807           painter: Pintre
808           photographer: Fotograf
809           plumber: Plombier
810           roofer: Teulissier
811           sawmill: Rèssa
812           shoemaker: Sabatier
813           stonemason: Maçon
814           tailor: Sartre
815           window_construction: Construccion de fenèstras
816           winery: Domeni viticòla
817           "yes": Botiga d'artesanat
818         emergency:
819           access_point: Ponch d'accès
820           ambulance_station: Depaus d'ambulància
821           assembly_point: Ponch d'acampada
822           defibrillator: Desfibrillador
823           fire_extinguisher: Extintor de fòc
824           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
825           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
826           life_ring: Bòia sauvavidas
827           phone: Telefòn d'urgéncia
828           siren: Sirena d'urgéncia
829           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
830           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
831         highway:
832           abandoned: Autorota abandonada
833           bridleway: Camin per cavaliers
834           bus_guideway: Via de bus guidada
835           bus_stop: Arrèst de bus
836           construction: Autorota en construccion
837           corridor: Corredor
838           crossing: Crosament
839           cycleway: Pista ciclabla
840           elevator: Ascensor
841           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
842           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
843           footway: Camin piedonier
844           ford: Ga
845           give_way: Panèu de cedar lo passatge
846           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
847           milestone: Bòrna quilometrica
848           motorway: Autorota
849           motorway_junction: Joncion d'autorota
850           motorway_link: Rota autorotiera
851           passing_place: Luòc de passatge
852           path: Camin
853           pedestrian: Camin piedonier
854           platform: Plataforma
855           primary: Rota principala
856           primary_link: Rota principala
857           proposed: Projècte de rota
858           raceway: Circuit
859           residential: Carriera residenciala
860           rest_area: Airau de repaus
861           road: Rota
862           secondary: Rota segondària
863           secondary_link: Rota segondària
864           service: Rota de servici
865           services: Servicis autorotiers
866           speed_camera: Radar de velocitat
867           steps: Escaliers
868           stop: Panèu d'arrèst
869           street_lamp: Lampadari
870           tertiary: Rota terciària
871           tertiary_link: Rota terciària
872           track: Pista
873           traffic_mirror: Mirau de trafec
874           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
875           trailhead: Ponch de partença
876           trunk: Via exprèssa
877           trunk_link: Via exprèssa
878           turning_circle: Rotonda de càncel
879           turning_loop: Virada en bocla
880           unclassified: Rota menora
881           "yes": Rota
882         historic:
883           aircraft: Avion istoric
884           archaeological_site: Site arqueologic
885           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
886           battlefield: Prat batalhier
887           boundary_stone: Bòrna termiera
888           building: Bastiment istoric
889           bunker: Bunker
890           cannon: Canon istoric
891           castle: Castèu
892           charcoal_pile: Carboniera istorica
893           church: Glèisa
894           city_gate: Portau
895           citywalls: Muralhas de vila
896           fort: Fòrt
897           heritage: Site de patrimòni
898           hollow_way: Camins fons
899           house: Ostau
900           manor: Castelet
901           memorial: Memoriau
902           milestone: Boina istorica
903           mine: Mina
904           mine_shaft: Potz de mina
905           monument: Monument
906           railway: Camin de fèrre istoric
907           roman_road: Via romana
908           ruins: Roïnas
909           rune_stone: Pèira runica
910           stone: Pèira
911           tomb: Tombèu - Cròs
912           tower: Torre
913           wayside_chapel: Capèla votiva
914           wayside_cross: Calvari
915           wayside_shrine: Orador
916           wreck: Varatge
917           "yes": Site istoric
918         junction:
919           "yes": Interseccion / Caireforc
920         landuse:
921           allotments: Òrts familhaus
922           aquaculture: Aquacultura
923           basin: Bacin
924           brownfield: Terren rasat - ermàs
925           cemetery: Cementèri
926           commercial: Zòna terciària
927           conservation: Zòna protegida
928           construction: Construccion
929           farmland: Terrens agricòlas
930           farmyard: Bastissas agricòlas
931           forest: Bòsc
932           garages: Garatges
933           grass: Èrba
934           greenfield: Zòna de construccion futura
935           industrial: Zòna industriala
936           landfill: Bordigau
937           meadow: Prada
938           military: Zòna militara
939           mine: Mina
940           orchard: Vergier
941           plant_nursery: Abarbador
942           quarry: Peiriera
943           railway: Via ferrada
944           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
945           religious: Terren religiós
946           reservoir: Sèrva
947           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
948           residential: Zòna residenciala
949           retail: Pargue comerciau
950           village_green: Zòna publica erborada
951           vineyard: Vinha
952           "yes": Usatge dau terren
953         leisure:
954           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
955           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
956           bandstand: Quiòsc de la musica
957           beach_resort: Estacion balneara
958           bird_hide: Observatòri ornitologic
959           bleachers: Bancaus
960           bowling_alley: Juòc de bòchas
961           common: Terrens comunaus
962           dance: Balèti
963           dog_park: Pargue canin
964           firepit: Fogau
965           fishing: Zòna de pèsca
966           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
967           fitness_station: Estacion de percors de santat
968           garden: Jardin
969           golf_course: Terren de gòlf
970           horse_riding: Equitacion
971           ice_rink: Pista de patinatge
972           marina: Marina
973           miniature_golf: Gòlf miniatura
974           nature_reserve: Resèrva naturala
975           outdoor_seating: Assètis exteriors
976           park: Pargue
977           picnic_table: Taulas per manjar defòra
978           pitch: Terren d'espòrt
979           playground: Airau de jòcs - Jogador
980           recreation_ground: Terren de jòcs
981           resort: Complèxe toristic
982           sauna: Sauna
983           slipway: Cala d’avaratge
984           sports_centre: Centre esportiu
985           stadium: Estadi
986           swimming_pool: Piscina
987           track: Pista
988           water_park: Pargue aqüatic
989           "yes": Lesers
990         man_made:
991           adit: Galariá d'accès
992           advertising: Publicitat
993           antenna: Antena
994           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
995           beacon: Far
996           beam: Equipa
997           beehive: Bornhon
998           breakwater: Mòle
999           bridge: Pònt
1000           bunker_silo: Bunker
1001           cairn: Clapàs
1002           chimney: Chamenèia
1003           clearcut: Deboscatge
1004           communications_tower: Torre de comunicacions
1005           crane: Grua
1006           cross: Crotz
1007           dolphin: Pòste d’amarratge
1008           dyke: Levada
1009           embankment: Tèrraplen
1010           flagpole: Mast de bandiera
1011           gasometer: Gasomètre
1012           groyne: Espigon de plaja
1013           kiln: Forn de terralha
1014           lighthouse: Far
1015           manhole: Tapa de toat
1016           mast: Biga
1017           mine: Mina
1018           mineshaft: Potz de mina
1019           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1020           petroleum_well: Potz petrolifèr
1021           pier: Peirada
1022           pipeline: Pipeline
1023           pumping_station: Estacion de pompatge
1024           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1025           silo: Silo
1026           snow_cannon: Canon de nèu
1027           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1028           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1029           street_cabinet: Armari tecnic
1030           surveillance: Susvelhança
1031           telescope: Telescòpi
1032           tower: Torre
1033           utility_pole: Biga electrica
1034           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1035           watermill: Molin d’aiga
1036           water_tap: Robinet d'aiga
1037           water_tower: Torre d'aiga
1038           water_well: Potz
1039           water_works: Sistèma idrolic
1040           windmill: Molin de vent
1041           works: Fabrega - Usina
1042           "yes": Creat per l'òme
1043         military:
1044           airfield: Terren d'aviacion militara
1045           barracks: Casèrna
1046           bunker: Bunker
1047           checkpoint: Ponch de contraròtle
1048           trench: Trencada
1049           "yes": Armada
1050         mountain_pass:
1051           "yes": Pas
1052         natural:
1053           atoll: Atòl
1054           bare_rock: Rocassiera
1055           bay: Baia
1056           beach: Plaja
1057           cape: Cap
1058           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1059           cliff: Bauç
1060           coastline: Còsta
1061           crater: Cratèr
1062           dune: Duna
1063           fell: Lana
1064           fjord: Fiòrd
1065           forest: Sèuva
1066           geyser: Guèiser
1067           glacier: Glacier
1068           grassland: Prada
1069           heath: Bruguiera
1070           hill: Pueg
1071           hot_spring: Fònt termala
1072           island: Illa
1073           isthmus: Friu
1074           land: Tèrra
1075           marsh: Sanha
1076           moor: Tèrra gasta
1077           mud: Nita
1078           peak: Cima
1079           peninsula: Peninsula
1080           point: Poncha
1081           reef: Estèu
1082           ridge: Crestenc
1083           rock: Ròca
1084           saddle: Pass
1085           sand: Sabla
1086           scree: Esbudèl - Cassa
1087           scrub: Brossalha
1088           shingle: Còdol
1089           spring: Sorgent
1090           stone: Pèira
1091           strait: Estrech
1092           tree: Aubre
1093           tree_row: Renguiera d'aubres
1094           tundra: Tondra
1095           valley: Vau
1096           volcano: Volcan
1097           water: Aiga
1098           wetland: Zòna umida
1099           wood: Bòsc
1100           "yes": Element naturau
1101         office:
1102           accountant: Comptable
1103           administrative: Administracion
1104           advertising_agency: Agéncia publicitària
1105           architect: Arquitècte
1106           association: Associacion
1107           company: Societat
1108           diplomatic: Burèu diplomatic
1109           educational_institution: Institucion educativa
1110           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1111           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1112           estate_agent: Agent immobilier
1113           financial: Burèu financier
1114           government: Agéncia governamentala
1115           insurance: Burèu d'assegurança
1116           it: Burèu d'informacion
1117           lawyer: Avocat
1118           logistics: Burèu logistic
1119           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1120           ngo: Burèu d'una ONG
1121           notary: Notari
1122           religion: Burèu religiós
1123           research: Burèu de recèrca
1124           tax_advisor: Consultant fiscau
1125           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1126           travel_agent: Agéncia de viatge
1127           "yes": Burèu
1128         place:
1129           allotments: Òrts familhaus
1130           archipelago: Archipèla
1131           city: Vila
1132           city_block: Rodolet d'ostaus
1133           country: País
1134           county: Comtat
1135           farm: Tenement
1136           hamlet: Masatge
1137           house: Ostau
1138           houses: Ostaus
1139           island: Illa
1140           islet: Illòt
1141           isolated_dwelling: Escart
1142           locality: Localitat
1143           municipality: Municipalitat
1144           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1145           plot: Parcèla
1146           postcode: Còdi postal
1147           quarter: Quartier
1148           region: Region
1149           sea: Mar
1150           square: Plaça
1151           state: Estat / província
1152           subdivision: Subdivision
1153           suburb: Quartier de vila, borgada
1154           town: Vilòta
1155           village: Vilatge
1156           "yes": Luòc
1157         railway:
1158           abandoned: Via ferrada abandonada
1159           buffer_stop: Butador
1160           construction: Via ferrada en construccion
1161           disused: Via ferrada desafectada
1162           funicular: Via de funicular
1163           halt: Arrèst de tren
1164           junction: Jonccion ferroviària
1165           level_crossing: Passatge de nivèu
1166           light_rail: Pichona via ferrada
1167           miniature: Via ferrada miniatura
1168           monorail: Monoralh
1169           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1170           platform: Plataforma ferroviària
1171           preserved: Via ferrada conservada
1172           proposed: Projècte de camin de fèrre
1173           rail: Ralh
1174           spur: Via de connexion
1175           station: Estacion ferroviària
1176           stop: Arrèst de camin de fèrre
1177           subway: Estacion de mètro
1178           subway_entrance: Entrada de mètro
1179           switch: Agulhas
1180           tram: Tramvia
1181           tram_stop: Arrèst de tram
1182           turntable: Rotonda ferroviària
1183           yard: Via de triatge
1184         shop:
1185           agrarian: Botiga agricòla
1186           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1187           antiques: Antiquari
1188           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1189           art: Botiga d'art
1190           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1191           bag: Maroquinariá
1192           bakery: Fornariá
1193           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1194           beauty: Botiga de produchs de beutat
1195           bed: Matalassaria
1196           beverages: Magazin de bevendas
1197           bicycle: Botiga de bicicletas
1198           bookmaker: Ostau d'escomesas
1199           books: Librariá
1200           boutique: Botiga
1201           butcher: Carnissièr - Bochier
1202           car: Venda de Veituras
1203           car_parts: Pèças d'automobilas
1204           car_repair: Reparacion d'automobilas
1205           carpet: Botiga de tapís
1206           charity: Magazin de benfasença
1207           cheese: Fromatgier
1208           chemist: Farmacia
1209           chocolate: Chocolatier
1210           clothes: Botga de vestits
1211           coffee: Cafeteria
1212           computer: Botiga d'informatica
1213           confectionery: Confisariá
1214           convenience: Especiariá
1215           copyshop: Botiga de fotocòpias
1216           cosmetics: Botiga de cosmetics
1217           craft: Fornidudas per l'artesanat
1218           curtain: Botiga de cortinas
1219           dairy: Lachariá
1220           deli: Tractaire
1221           department_store: Grand magazin
1222           discount: Botiga de rebais
1223           doityourself: Botiga de bricolejatge
1224           dry_cleaning: Netejament a sec
1225           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1226           electronics: Botiga d'electronica
1227           erotic: Botiga erotica
1228           estate_agent: Agent immobilier
1229           fabric: Botiga de teissuts
1230           farm: Venda de produchs agricòlas
1231           fashion: Botiga de mòda
1232           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1233           florist: Florista
1234           food: Botiga d'alimentacion
1235           frame: Botiga d'enquadrament
1236           funeral_directors: Pompas funèbras
1237           furniture: Amoblament
1238           garden_centre: Jardinariá
1239           gas: Combustibles
1240           general: Botiga generalista
1241           gift: Botiga de presents
1242           greengrocer: Mercand d’èrbas
1243           grocery: Especiariá
1244           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1245           hardware: Quicalhariá
1246           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1247           hearing_aids: Aparelhs auditius
1248           herbalist: Erbolariá
1249           hifi: Botiga Hi-Fi
1250           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1251           ice_cream: Glacier
1252           interior_decoration: Decoracion d'interior
1253           jewelry: Joielariá
1254           kiosk: Quiòsc
1255           kitchen: Botiga de cosina
1256           laundry: Bugadariá
1257           locksmith: Serralhier
1258           lottery: Lotariá
1259           mall: Galariá mercanda
1260           massage: Massatge
1261           medical_supply: Articles sanitaris
1262           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1263           money_lender: Prestador de sòus
1264           motorcycle: Botiga de mòto
1265           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1266           music: Botiga de musica
1267           musical_instrument: Instruments de musica
1268           newsagent: Mercand de jornaus
1269           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1270           optician: Optician
1271           organic: Botiga bio
1272           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1273           paint: Galariá de pintura
1274           pastry: Pastissariá
1275           pawnbroker: Prestaire per gatges
1276           perfumery: Perfumaria
1277           pet: Animalariá
1278           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1279           photo: Botiga de fotografia
1280           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1281           second_hand: Botiga de segonda man
1282           sewing: Merceria
1283           shoes: Botiga de cauçaduras
1284           sports: Botiga d'espòrt
1285           stationery: Papetariá
1286           storage_rental: Depaus de mòbles
1287           supermarket: Supermercat
1288           tailor: Sartre
1289           tattoo: Botiga de tatoatges
1290           tea: Botiga de te
1291           ticket: Bilhetariá
1292           tobacco: Burèu de tabat
1293           toys: Botiga de joguets
1294           travel_agency: Agéncia de viatge
1295           tyres: Venda de pneumatics
1296           vacant: Comèrci vacant
1297           variety_store: Botiga de varietats
1298           video: Botiga de vidèos
1299           video_games: Botiga de jòcsvideo
1300           wholesale: Grossista
1301           wine: Cavista
1302           "yes": Botiga
1303         tourism:
1304           alpine_hut: Refugi
1305           apartment: Apartament de vacanças
1306           artwork: Òbra d'art
1307           attraction: Atraccion
1308           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1309           cabin: Cabanon
1310           camp_pitch: Terren de campatge
1311           camp_site: Campatge
1312           caravan_site: Site de caravana
1313           chalet: Aberc
1314           gallery: Galariá
1315           guest_house: Ostal d'òste
1316           hostel: Ostalariá
1317           hotel: Ostalariá
1318           information: Informacions
1319           motel: Motèl
1320           museum: Musèu
1321           picnic_site: Site de picnica
1322           theme_park: Pargue a tèma
1323           viewpoint: Amirador
1324           wilderness_hut: Sosta rurala
1325           zoo: Zoo
1326         tunnel:
1327           building_passage: Passatge de bastissa
1328           culvert: Pontet
1329           "yes": Galariá
1330         waterway:
1331           artificial: Riu artificial
1332           boatyard: Obrdor de construccion navala
1333           canal: Canau
1334           dam: Diga - Restanca
1335           derelict_canal: Canau abandonat
1336           ditch: Valat
1337           dock: Cai
1338           drain: Toat
1339           lock: Resclausa
1340           lock_gate: Pòrta de resclausa
1341           mooring: Ancoratge
1342           rapids: Raspa, brivent, capau
1343           river: Riu
1344           stream: Riusset
1345           wadi: Valat
1346           waterfall: Cascada
1347           weir: Restanca
1348           "yes": Via navegabla
1349       admin_levels:
1350         level2: Frontiera de país
1351         level3: Limit regionau
1352         level4: Frontiera de l’estat
1353         level5: Frontiera de la region
1354         level6: Frontiera del comtat
1355         level7: Limit municipau
1356         level8: Limit de la vila
1357         level9: Limit dau vilatge
1358         level10: Limit de la banlèga
1359         level11: Limit de quartier
1360     results:
1361       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1362       more_results: Mai de resultats
1363   issues:
1364     index:
1365       title: Incidéncias
1366       select_status: Seleccionar l’estat
1367       select_type: Seleccionar lo tipe
1368       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1369       reported_user: Usatgier denonciat
1370       not_updated: Pas actualizat
1371       search: Recercar
1372       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1373       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1374       states:
1375         ignored: Ignorat
1376         open: Dobèrt
1377         resolved: Reglat
1378     page:
1379       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1380       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1381       status: Estatut
1382       reports: Rapòrts
1383       last_updated: Darriera actualizacion
1384       reports_count:
1385         one: 1 rapòrt
1386         other: '%{count} rapòrts'
1387       reported_item: Element raportat
1388     show:
1389       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1390       reports:
1391         zero: Ges de rapòrt
1392         one: 1 rapport
1393         other: '%{count} rapòrts'
1394       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1395       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1396       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1397       resolve: Reglar
1398       ignore: Ignorar
1399       reopen: Tornar dobrir
1400       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1401       read_reports: Legir lei Rapòrts
1402       new_reports: Rapòrts novèus
1403       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1404       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1405       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1406     resolve:
1407       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1408     ignore:
1409       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1410     reopen:
1411       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1412     comments:
1413       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1414       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1415     reports:
1416       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1417     helper:
1418       reportable_title:
1419         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1420         note: 'Nòta #%{note_id}'
1421   issue_comments:
1422     create:
1423       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1424   reports:
1425     new:
1426       title_html: Raportar %{link}
1427       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1428       disclaimer:
1429         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1430           que:'
1431         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1432         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1433           membres de la comunautat.
1434         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1435       categories:
1436         diary_entry:
1437           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1438           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1439           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1440           other_label: Autre
1441         diary_comment:
1442           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1443           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1444           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1445           other_label: Autre
1446         user:
1447           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1448           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1449           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1450           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1451           other_label: Autre
1452         note:
1453           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1454           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1455           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1456           other_label: Autre
1457     create:
1458       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1459       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1460   layouts:
1461     logo:
1462       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1463     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1464     logout: Se desconnectar
1465     log_in: Se connectar
1466     sign_up: Crear un compte
1467     start_mapping: Començar de cartografiar
1468     edit: Modificar
1469     history: Istoric
1470     export: Exportar
1471     issues: Incidéncias
1472     gps_traces: Traças GPS
1473     user_diaries: Jornals
1474     edit_with: Modificar amb %{editor}
1475     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1476     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1477       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1478     partners_fastly: Fastly
1479     partners_partners: partenaris
1480     tou: Condicions d'utilizacion
1481     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1482       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1483     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1484       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1485     help: Ajuda
1486     about: A prepaus
1487     copyright: Dreits d’autor
1488     learn_more: Ne saber mai
1489     more: Mai
1490   user_mailer:
1491     diary_comment_notification:
1492       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1493       hi: Bonjorn %{to_user},
1494       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1495         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1496       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1497         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1498       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1499         o respondre sus %{replyurl}
1500     message_notification:
1501       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1502       hi: Bonjorn %{to_user},
1503       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1504         subjècte %{subject} :'
1505       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1506         subjècte %{subject} :'
1507       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1508         a l'autor a %{replyurl}
1509       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1510         a %{replyurl}
1511     friendship_notification:
1512       hi: Bonjorn %{to_user},
1513       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1514       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1515       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1516       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1517       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1518       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1519     gpx_description:
1520       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1521         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1522       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1523         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1524     gpx_failure:
1525       hi: Bonjorn %{to_user},
1526       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1527       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1528         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1529       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1530     gpx_success:
1531       hi: Adieu %{to_user},
1532       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1533     signup_confirm:
1534       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1535       greeting: Bonjorn !
1536       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1537         %{site_url}.
1538       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1539         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1540         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1541       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1542         perque poscatz començar.
1543     email_confirm:
1544       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1545       greeting: Bonjorn,
1546       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1547         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1548       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1549         per confirmar aquesta modificacion.
1550     lost_password:
1551       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1552       greeting: Bonjorn,
1553       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1554         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1555       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1556         per reïnicializar vòstre senhal.
1557     note_comment_notification:
1558       anonymous: Un utilizaire anonim
1559       greeting: Bonjorn,
1560       commented:
1561         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1562         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1563           vos interessatz'
1564         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1565           mapa prèp de %{place}.'
1566         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1567           de mapa pròche de %{place}.'
1568         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1569           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1570         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1571           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1572       closed:
1573         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1574         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1575         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1576           de %{place}.'
1577         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1578           de %{place}.'
1579         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1580           La nòta es pròcha de %{place}.'
1581         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1582           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1583       reopened:
1584         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1585         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1586           i interessàvetz'
1587         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1588           %{place}.'
1589         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1590           de mapa pròche de %{place}.'
1591         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1592           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1593       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1594       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1595     changeset_comment_notification:
1596       hi: Bonjorn %{to_user},
1597       commented:
1598         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1599           de cambiaments'
1600         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1601           al qual vos interessatz'
1602         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1603           ensembles de cambiaments'
1604         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1605           de vòstrei ensems de cambiaments'
1606         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1607           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1608         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1609         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1610         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1611       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1612       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1613       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1614         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1615       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1616         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1617   confirmations:
1618     confirm:
1619       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1620       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1621       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1622         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1623       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1624       button: Confirmar
1625       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1626       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1627       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1628     confirm_resend:
1629       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1630     confirm_email:
1631       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1632       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1633         nòva de corrier electronic.
1634       button: Confirmar
1635       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1636       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1637         ficha.
1638       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1639   messages:
1640     inbox:
1641       title: Bóstia de recepcion
1642       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1643       new_messages:
1644         one: '%{count} messatge novèl'
1645         other: '%{count} messatges novèls'
1646       old_messages:
1647         one: '%{count} ancian messatge'
1648         other: '%{count} ancians messatges'
1649       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1650         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1651       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1652     messages_table:
1653       from: De
1654       to: A
1655       subject: Subjècte
1656       date: Data
1657     message_summary:
1658       unread_button: Marcar coma pas legit
1659       read_button: Marcar coma legit
1660       destroy_button: Suprimir
1661     new:
1662       title: Mandar un messatge
1663       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1664       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1665     create:
1666       message_sent: Messatge mandat
1667       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1668         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1669     no_such_message:
1670       title: Messatge introbable
1671       heading: Messatge introbable
1672       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1673     outbox:
1674       title: Bóstia de mandadís
1675       messages:
1676         one: Avètz %{count} messatge mandat
1677         other: Avètz %{count} messatges mandats
1678       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1679         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1680       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1681     reply:
1682       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1683         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1684         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1685     show:
1686       title: Legir lo messatge
1687       reply_button: Respondre
1688       unread_button: Marcar coma pas legit
1689       destroy_button: Suprimir
1690       back: Retorn
1691       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1692         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1693         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1694     sent_message_summary:
1695       destroy_button: Suprimir
1696     heading:
1697       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1698       my_outbox: Mon mandador
1699     mark:
1700       as_read: Messatge marcat coma legit
1701       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1702     destroy:
1703       destroyed: Messatge suprimit
1704   passwords:
1705     new:
1706       title: Senhal perdut
1707       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1708       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1709       new password button: Mandar un senhal novèl
1710     edit:
1711       title: Reïnicializar lo senhal
1712       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1713       reset: Reïnicializar lo senhal
1714       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1715     update:
1716       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1717   preferences:
1718     show:
1719       title: Preferéncias
1720       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1721       preferred_languages: Lengas preferidas
1722       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1723     edit:
1724       title: Preferéncias de l'aparéncia
1725       save: Actualizar lei preferéncias
1726       cancel: Anullar
1727     update:
1728       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1729     update_success_flash:
1730       message: Preferéncias actualizadas
1731   profiles:
1732     edit:
1733       title: Modificar lo perfiu
1734       save: Actualizar lo perfiu
1735       cancel: Anullar
1736       image: 'Imatge :'
1737       gravatar:
1738         gravatar: Utilizar Gravatar
1739         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1740         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1741         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1742         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1743       new image: Ajustar un imatge
1744       keep image: Gardar l'imatge actual
1745       delete image: Suprimir l'imatge actual
1746       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1747       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1748       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1749       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1750       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1751         quand clicatz sus la mapa ?
1752       delete: Suprimir
1753     update:
1754       success: S'es actualizat lo perfiu.
1755       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1756   sessions:
1757     new:
1758       title: Se connectar
1759       tab_title: Connexion
1760       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1761       password: 'Senhal :'
1762       remember: Se remembrar de ieu
1763       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1764       login_button: Se connectar
1765       register now: S'inscriure ara
1766       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1767       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1768         identificar.
1769     destroy:
1770       title: Desconnexion
1771       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1772       logout_button: Desconnexion
1773   shared:
1774     markdown_help:
1775       headings: Títols
1776       subheading: Sostítol
1777       unordered: Lista sens ordenar
1778       ordered: Lista ordenada
1779       first: Premier element
1780       second: Element segond
1781       link: Li(g)ame
1782       text: Tèxte
1783       image: Imatge
1784       alt: Ajustar de tèxte
1785       url: URL
1786     richtext_field:
1787       edit: Modificar
1788       preview: Previsualizacion
1789     pagination:
1790       diary_comments:
1791         older: Comentaris pus ancians
1792         newer: Comentaris pus recents
1793       diary_entries:
1794         older: Entradas pus ancianas
1795         newer: Entradas pus recentas
1796       traces:
1797         older: Ancianas traças
1798         newer: Traças novèlas
1799   site:
1800     about:
1801       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1802         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1803       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1804         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1805         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1806       local_knowledge_title: Coneissença locala
1807       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1808         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1809         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1810       community_driven_title: Menat per la comunautat
1811       open_data_title: Donadas liuras
1812       legal_title: Juridic
1813       partners_title: Partenaris
1814     copyright:
1815       title: Copyright e Licéncia
1816       foreign:
1817         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1818         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1819           la version anglesa prima
1820         english_link: original en anglés
1821       native:
1822         title: A prepaus d'aquesta pagina
1823         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1824           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1825           e %{mapping_link}.
1826         native_link: version occitana
1827         mapping_link: començar a contribuir
1828       legal_babble:
1829         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1830         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1831           d’OpenStreetMap ».
1832         attribution_example:
1833           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1834           title: Exemple d'atribucion
1835         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1836         contributors_title_html: Nòstres contributors
1837         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1838           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1839           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1840         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1841     index:
1842       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1843         desactivat.
1844       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1845       license:
1846         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1847       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1848         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1849     edit:
1850       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1851       user_page_link: pagina d'utilizaire
1852       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1853       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1854     export:
1855       title: Exportar
1856       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1857       licence: Licéncia
1858       too_large:
1859         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1860           fonts listadas çaijòs :'
1861         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1862           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1863           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1864         planet:
1865           title: Planeta OSM
1866           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1867             d'OpenStreetMap
1868         overpass:
1869           title: API palanca
1870           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1871             basa de donadas d'OpenStreetMap
1872         geofabrik:
1873           title: Telecargaments de Geofabrik
1874           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1875             e vilas seleccionadas
1876         other:
1877           title: Autras fonts
1878           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1879       export_button: Exportar
1880     fixthemap:
1881       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1882       how_to_help:
1883         title: Cossí ajudar
1884         join_the_community:
1885           title: Rejónher la comunautat
1886       other_concerns:
1887         title: Autras preocupacions
1888     help:
1889       title: Obténer d’ajuda
1890       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1891         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1892         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1893       welcome:
1894         url: /welcome
1895         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1896         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1897       beginners_guide:
1898         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1899         title: Guida per debutants
1900         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1901       community:
1902         title: Comunautat
1903       mailing_lists:
1904         title: Listas de difusion
1905         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1906           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1907       irc:
1908         title: IRC
1909         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1910           fòrça subjèctes.
1911       switch2osm:
1912         title: switch2osm
1913         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1914           servicis basats sus OpenStreetMap.
1915       welcomemat:
1916         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1917         title: Per d'organizacions
1918       wiki:
1919         title: Wiki OpenStreetMap
1920         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1921     any_questions:
1922       title: De questions ?
1923     sidebar:
1924       search_results: Resultats de la recèrca
1925       close: Tampar
1926     search:
1927       search: Recèrca
1928       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1929       from: De
1930       to: A
1931       where_am_i: Ont es aquò ?
1932       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1933       submit_text: Validar
1934       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1935     key:
1936       table:
1937         entry:
1938           motorway: Autorota
1939           main_road: Rota principala
1940           trunk: Via exprèssa
1941           primary: Rota principala
1942           secondary: Rota segondària
1943           unclassified: Rota pas classificada
1944           track: Pista
1945           bridleway: Camin per cavalièrs
1946           cycleway: Via ciclabla
1947           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1948           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1949           cycleway_local: Via ciclista locala
1950           footway: Via pietonièra
1951           rail: Via ferrada
1952           subway: Linha de mètro
1953           cable_car: Teleferic
1954           chair_lift: telesèti
1955           runway: Pista d'aeropòrt
1956           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1957           apron: Estacionament d'avions
1958           admin: Limit administratiu
1959           forest: Sèuva
1960           wood: Bòsc
1961           golf: Percors de gòlf
1962           park: Pargue
1963           common: Espaci comun
1964           resident: Zòna residenciala
1965           retail: Zòna de comèrci
1966           industrial: Zòna industriala
1967           commercial: Zòna terciària
1968           heathland: Landa
1969           lake: Lac
1970           reservoir: Sèrva
1971           farm: Zòna agricòla
1972           brownfield: Zòna rasada
1973           cemetery: Cementèri
1974           allotments: Òrts familials
1975           pitch: Terren d'espòrt
1976           centre: Centre esportiu
1977           reserve: Resèrva naturala
1978           military: Zòna militara
1979           school: Escòla
1980           university: universitat
1981           building: Bastissa significativa
1982           station: Gara ferroviària
1983           summit: Som
1984           peak: pic
1985           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1986           bridge: Bòrd negre = pont
1987           private: Accès privat
1988           destination: Reservat als ribairencs
1989           construction: Rotas en construccion
1990           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1991           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1992           toilets: Comuns
1993     welcome:
1994       title: Benvenguda !
1995       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1996         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1997         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1998       whats_on_the_map:
1999         title: Çò qu'i a sus la mapa
2000       basic_terms:
2001         title: Vocabulari de basa de cartografia
2002         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2003           vos seràn utiles.
2004       rules:
2005         title: Règlas !
2006       start_mapping: Començar de cartografiar
2007       add_a_note:
2008         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2009         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2010           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2011           mapa.
2012   traces:
2013     visibility:
2014       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2015       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2016       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2017         las datas)
2018       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2019         punts ordenats amb las datas)
2020     new:
2021       upload_trace: Mandar la traça GPS
2022       visibility_help: qué significa aquò ?
2023       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2024       help: Ajuda
2025       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2026     create:
2027       upload_trace: Mandar la traça GPS
2028       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2029         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2030         un corrier electronic a la fin.
2031       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2032         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2033     edit:
2034       cancel: Anullar
2035       title: Modificar la traça %{name}
2036       heading: Modificar la traça %{name}
2037       visibility_help: qué significa aquò ?
2038     update:
2039       updated: Traça actualizada
2040     show:
2041       title: Afichatge de la traça %{name}
2042       heading: Afichatge de la traça %{name}
2043       pending: EN ESPÈRA
2044       filename: 'Nom del fichièr :'
2045       download: telecargar
2046       uploaded: 'Mandat lo :'
2047       points: 'Punts :'
2048       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2049       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2050       map: mapa
2051       edit: modificar
2052       owner: 'Proprietari :'
2053       description: 'Descripcion :'
2054       tags: 'Balisas :'
2055       none: Pas cap
2056       edit_trace: Modificar aquesta pista
2057       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2058       trace_not_found: Traça pas trobada !
2059       visibility: 'Visibilitat :'
2060       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2061     trace:
2062       pending: EN ESPÈRA
2063       count_points: '%{count} ponchs'
2064       more: mai
2065       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2066       view_map: Veire la mapa
2067       edit_map: Modificar la mapa
2068       public: PUBLIC
2069       identifiable: IDENTIFICABLE
2070       private: PRIVAT
2071       trackable: PISTABLE
2072     index:
2073       public_traces: Traças GPS publicas
2074       my_gps_traces: Traças GPS
2075       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2076       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2077       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2078       upload_trace: Mandar una traça
2079       all_traces: Totei lei traças
2080       my_traces: Mei traças GPS
2081       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2082       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2083     destroy:
2084       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2085     offline_warning:
2086       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2087     offline:
2088       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2089       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2090     georss:
2091       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2092     description:
2093       description_with_count:
2094         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2095         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2096       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2097   application:
2098     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2099     require_cookies:
2100       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2101         au navigador abans de contunhar.
2102     setup_user_auth:
2103       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2104         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2105       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2106         site web per trobar mai d’informacions.
2107     settings_menu:
2108       account_settings: Configuracion
2109     auth_providers:
2110       openid:
2111         title: Se connectar amb OpenID
2112         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2113       google:
2114         title: Se connectar amb Google
2115         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2116       facebook:
2117         title: Se connectar amb Facebook
2118         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2119       microsoft:
2120         title: Se connectar amb Windows Live
2121         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2122       github:
2123         title: Connexion amb GitHub
2124         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2125       wikipedia:
2126         title: Se connectar amb Wikipèdia
2127         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2128   users:
2129     new:
2130       title: S’inscriure
2131       about:
2132         header: Liure e modificable
2133       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2134         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2135       continue: S’inscriure
2136       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2137       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2138     terms:
2139       title: Tèrmes del contributor
2140       heading: Tèrmes del contributor
2141       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2142         dins lo domeni public
2143       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2144       continue: Contunhar
2145       decline: Declinar
2146       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2147         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2148       legale_select: 'País de residéncia :'
2149       legale_names:
2150         france: França
2151         italy: Itàlia
2152         rest_of_world: Rèsta del mond
2153     no_such_user:
2154       title: Utilizaire inexistent
2155       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2156       deleted: suprimit
2157     show:
2158       my diary: Mon jornal
2159       my edits: Mas modificacions
2160       my traces: Mas traças
2161       my notes: Mas nòtas de mapa
2162       my messages: Mos messatges
2163       my profile: Mon perfil
2164       my settings: Mas opcions
2165       my comments: Mos comentaris
2166       blocks on me: Mos blocatges
2167       blocks by me: Mos blocatges
2168       send message: Mandar un messatge
2169       diary: Jornal
2170       edits: Modificacions
2171       traces: Traças
2172       notes: Nòtas de mapa
2173       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2174       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2175       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2176       ct status: 'Condicions del contributor :'
2177       ct undecided: Pas decidit
2178       ct declined: Refusat
2179       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2180       created from: 'Creat dempuèi :'
2181       status: 'Estatut :'
2182       spam score: 'Nòta pel spam :'
2183       role:
2184         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2185         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2186         grant:
2187           administrator: Autrejar l'accès administrator
2188           moderator: Autrejar l'accès moderator
2189         revoke:
2190           administrator: Revocar l'accès administrator
2191           moderator: Revocar l'accès moderador
2192       block_history: Blocatges actius
2193       moderator_history: Blocatges donats
2194       comments: Comentaris
2195       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2196       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2197       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2198       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2199       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2200       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2201       confirm: Confirmar
2202       report: Denonciatz aquel usatgièr
2203     index:
2204       title: Utilizaires
2205       heading: Utilizaires
2206       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2207       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2208       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2209     page:
2210       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2211       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2212     suspended:
2213       title: Compte suspendut
2214       heading: Compte suspendut
2215     auth_failure:
2216       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2217       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2218       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2219       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2220       invalid_scope: Espandida invalida
2221     auth_association:
2222       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2223   user_role:
2224     filter:
2225       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2226       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2227       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2228     grant:
2229       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2230         `%{name}'?
2231   user_blocks:
2232     model:
2233       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2234       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2235     not_found:
2236       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2237       back: Retorn a l'indèx
2238     new:
2239       title: Creat un blocatge sus %{name}
2240       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2241     edit:
2242       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2243       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2244       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2245         ?
2246     create:
2247       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2248     update:
2249       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2250       success: Blocatge actualizat.
2251     index:
2252       title: Blocatges utilizaire
2253       heading: Lista dels blocatges
2254       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2255     helper:
2256       time_future_html: Acaba a %{time}.
2257       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2258       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2259         ague començat la session.
2260       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2261       block_duration:
2262         hours:
2263           one: 1 ora
2264           other: '%{count} oras'
2265         days:
2266           one: fa
2267           other: ièr %{count} de jorns
2268         weeks:
2269           one: 1 setmana
2270           other: '%{count} setmanas'
2271         months:
2272           one: 1 mes
2273           other: '%{count} mes'
2274         years:
2275           one: 1 an
2276           other: '%{count} ans'
2277     blocks_on:
2278       title: Blocatges de %{name}
2279       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2280       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2281     blocks_by:
2282       title: Blocatges per %{name}
2283       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2284       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2285     show:
2286       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2287       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2288       created: Creat
2289       duration: 'Durada :'
2290       status: Estatut
2291       show: Afichar
2292       edit: Modificar
2293       confirm: Sètz segur ?
2294       reason: 'Motiu del blocatge :'
2295       revoker: 'Revocador :'
2296       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2297     block:
2298       not_revoked: (pas revocat)
2299       show: Mostrar
2300       edit: Modificar
2301     page:
2302       display_name: Utilizaire blocat
2303       creator_name: Creator
2304       reason: Motiu del blocatge
2305       status: Estatut
2306       revoker_name: Revocat per
2307   notes:
2308     index:
2309       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2310       heading: Nòtas de %{user}
2311       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2312       no_notes: Cap de nòta
2313       id: Id
2314       creator: Creator
2315       description: Descripcion
2316       created_at: Creat lo
2317       last_changed: Darrièr cambiament
2318     show:
2319       title: 'Nòta : %{id}'
2320       description: Descripcion
2321       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2322       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2323       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2324       report: Avisar d’aquesta nòta
2325       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2326         li faudriá èsser verificats independentament.
2327       hide: Amagar
2328       resolve: Resòlvre
2329       reactivate: Reactivar
2330       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2331       comment: Comentari
2332     new:
2333       title: Nòta novèla
2334       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2335         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2336         una nòta per explicar lo problèma.
2337       add: Ajustar una nòta
2338     notes_paging_nav:
2339       showing_page: Pagina %{page}
2340   javascripts:
2341     close: Plegar
2342     share:
2343       title: Partejar
2344       cancel: Anullar
2345       image: Imatge
2346       link: Ligam o HTML
2347       long_link: Ligam
2348       short_link: Ligam cort
2349       geo_uri: URI geo
2350       embed: HTML
2351       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2352       format: 'Format :'
2353       scale: 'Escala :'
2354       download: Descargar
2355       short_url: URL corta
2356       include_marker: Inclure lo marcador
2357       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2358       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2359       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2360       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2361     embed:
2362       report_problem: Senhalar un problèma
2363     key:
2364       title: Legenda
2365       tooltip: Legenda
2366       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2367     map:
2368       zoom:
2369         in: Zoom avant
2370         out: Zoom arrièr
2371       locate:
2372         title: Mostrar mon emplaçament
2373         metersPopup:
2374           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2375           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2376         feetPopup:
2377           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2378           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2379       base:
2380         standard: Estandard
2381         cycle_map: Mapa ciclista
2382         transport_map: Mapa de transpòrt
2383         hot: Umanitari
2384       layers:
2385         header: Jaças de mapa
2386         notes: Nòtas de la mapa
2387         data: Donadas de mapa
2388         gps: Traças GPS publicas
2389         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2390         title: Jaças
2391     site:
2392       edit_tooltip: Modificar la mapa
2393       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2394       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2395       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2396       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2397       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2398       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2399       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2400     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2401       de contunh, fasètz clic aicí.
2402     directions:
2403       ascend: Creissent
2404       engines:
2405         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2406         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2407         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2408         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2409         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2410         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2411       descend: Descreissent
2412       directions: Itineraris
2413       distance: Distància
2414       errors:
2415         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2416         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2417       instructions:
2418         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2419         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2420         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2421         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2422         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2423         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2424           direccion de %{directions}
2425         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2426           sus %{name}, cap a %{directions}
2427         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2428         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2429           %{directions}
2430         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2431           sus %{name}, cap a %{directions}
2432         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2433         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2434           a %{directions}
2435         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2436           sus %{name}, cap a %{directions}
2437         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2438         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2439         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2440         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2441         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2442         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2443         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2444         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2445         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2446         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2447         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2448         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2449         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2450         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2451           direccion de %{directions}
2452         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2453           sus %{name}, cap a %{directions}
2454         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2455         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2456           a %{directions}
2457         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2458           sus %{name}, cap a %{directions}
2459         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2460         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2461           a %{directions}
2462         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2463           sus %{name}, cap a %{directions}
2464         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2465         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2466         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2467         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2468         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2469         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2470         via_point_without_exit: (pel punt)
2471         follow_without_exit: Seguir %{name}
2472         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2473         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2474         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2475         start_without_exit: Començar en %{name}
2476         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2477         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2478         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2479         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2480         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2481           %{name}
2482         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2483         unnamed: via sensa nom
2484         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2485         exit_counts:
2486           first: 1a
2487           second: 2a
2488           third: 3a
2489           fourth: 4a
2490           fifth: 5a
2491           sixth: 6a
2492           seventh: 7a
2493           eighth: 8a
2494           ninth: 9a
2495           tenth: 10a
2496       time: Temps
2497     query:
2498       node: Nos
2499       way: Camin
2500       relation: Relacion
2501       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2502       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2503       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2504     context:
2505       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2506       directions_to: Direccions cap a aicí
2507       add_note: Apondre una nòta aicí
2508       show_address: Afichar l’adreça
2509       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2510       centre_map: Centrar la mapa aicí
2511   redactions:
2512     edit:
2513       heading: Modificar la redaccion
2514       title: Modificar la redaccion
2515     index:
2516       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2517       heading: Lista de redaccions
2518       title: Lista de redaccions
2519     new:
2520       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2521       title: Crear una redaccion novèla
2522     show:
2523       description: 'Descripcion :'
2524       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2525       title: Afichatge de la redaccion
2526       user: 'Creator :'
2527       edit: Modificar aquesta redaccion
2528       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2529       confirm: Sètz segur ?
2530     create:
2531       flash: Redaccion creada.
2532     update:
2533       flash: Modificacions enregistradas.
2534     destroy:
2535       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2536         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2537       flash: Redaccion suprimida.
2538       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2539   validations:
2540     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2541     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2542     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2543     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2544 ...