]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   helpers:
12     submit:
13       diary_comment:
14         create: Sábháil
15       diary_entry:
16         create: Foilsigh
17       message:
18         create: Seol
19       client_application:
20         create: Cláraigh
21         update: Cuir in eagar
22       trace:
23         create: Uaslódáil
24         update: Sábháil na hAthruithe
25       user_block:
26         create: Cruthaigh bac
27   activerecord:
28     models:
29       changeset: Tacar athruithe
30       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
31       country: Tír
32       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
33       diary_entry: Iontráil Dialainne
34       friend: Cara
35       language: Teanga
36       message: Teachtaireacht
37       node: Nód
38       node_tag: Clib do Nód
39       old_node: Sean-nód
40       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
41       old_relation: Sean-Ghaol
42       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
43       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
44       old_way: Sean-Bhealach
45       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
46       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
47       relation: Gaol
48       relation_member: Ball de Ghaol
49       relation_tag: Clib Gaoil
50       session: Seisiún
51       trace: Lorg
52       tracepoint: Pointe Loirg
53       tracetag: Clib Loirg
54       user: Úsáideoir
55       user_preference: Sainrogha Úsáideora
56       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
57       way: Bealach
58       way_node: Nód Bealaigh
59       way_tag: Clib Bhealaigh
60     attributes:
61       client_application:
62         callback_url: URL Aisghlaoigh
63         support_url: URL Tacaíochta
64       diary_comment:
65         body: Corp
66       diary_entry:
67         user: Úsáideoir
68         title: Ábhar
69         latitude: Domhanleithead
70         longitude: Domhanfhad
71         language: Teanga
72       friend:
73         user: Úsáideoir
74         friend: Cara
75       trace:
76         user: Úsáideoir
77         visible: Infheicthe
78         name: Ainm
79         size: Méid
80         latitude: domhanleithead
81         longitude: Domhanfhad
82         public: Poiblí
83         description: Cur síos
84         gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
85         visibility: 'Infheictheacht:'
86         tagstring: 'Clibeanna:'
87       message:
88         sender: Seoltóir
89         title: Ábhar
90         body: Corp
91         recipient: Faighteoir
92       redaction:
93         description: Cur síos
94       user:
95         email: Ríomhphost
96         new_email: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
97         active: Gníomhach
98         display_name: Ainm Taispeána
99         description: Cur síos
100         home_lat: 'Domhanleithead:'
101         home_lon: 'Domhanfhad:'
102         languages: Teangacha
103         pass_crypt: Focal Faire
104     help:
105       trace:
106         tagstring: teormharcáilte le camóga
107       user_block:
108         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
109       user:
110         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
111   editor:
112     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
113     id:
114       name: iD
115       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
116     remote:
117       name: Cianrialú
118       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
119   api:
120     notes:
121       rss:
122         title: Nótaí OpenStreetMap
123         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
124         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
125         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
126         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
127         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
128       entry:
129         comment: Nóta tráchta
130         full: An nóta iomlán
131   browse:
132     created: Cruthaithe ag
133     closed: Dúnta ag
134     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
138     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
140     version: Leagan
141     in_changeset: Tacar athruithe
142     anonymous: gan ainm
143     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
144     part_of: Cuid de
145     download_xml: Íoslódail XML
146     view_history: Féach ar Stair
147     view_details: Amharc ar Shonraí
148     location: 'Suíomh:'
149     changeset:
150       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
151       belongs_to: Údar
152       node: Nóid (%{count})
153       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
154       way: Bealaí (%{count})
155       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
156       relation: Gaolta (%{count})
157       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
158       comment: Nótaí tráchta (%{count})
159       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
160         ó shin</abbr>
161       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
162         ó shin</abbr>
163       changesetxml: XML an Tacair athruithe
164       osmchangexml: XML osmChange
165       feed:
166         title: Tacar athruithe %{id}
167         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
168       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
169       discussion: Plé
170     node:
171       title_html: 'Nód: %{name}'
172       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
173     way:
174       title_html: 'Bealach: %{name}'
175       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
176       nodes: Nóid
177       also_part_of_html:
178         one: cuid de bhealach %{related_ways}
179         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
180     relation:
181       title_html: 'Gaol: %{name}'
182       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
183       members: Baill
184     relation_member:
185       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
186       type:
187         node: Nód
188         way: Bealach
189         relation: Gaol
190     containing_relation:
191       entry_html: Gaol %{relation_name}
192       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
193     not_found:
194       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
195       type:
196         node: nód
197         way: bealach
198         relation: gaol
199         changeset: tacar athruithe
200         note: nóta
201     timeout:
202       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
203       type:
204         node: nód
205         way: bealach
206         relation: gaol
207         changeset: tacar athruithe
208         note: nóta
209     redacted:
210       redaction: Ceilt %{id}
211       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
212         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
213       type:
214         node: nód
215         way: bealach
216         relation: gaol
217     start_rjs:
218       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
219         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
220         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
221       load_data: Lódáil Sonraí
222       loading: Ag Lódáil...
223     tag_details:
224       tags: Clibeanna
225       wiki_link:
226         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
227         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
228       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
229       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
230       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
231     note:
232       title: 'Nóta: %{id}'
233       new_note: Nóta Nua
234       description: Cur síos
235       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
236       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
237       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
238       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
239         shin</abbr>
240       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241         ó shin</abbr>
242       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243         ó shin</abbr>
244       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245         ó shin</abbr>
246       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
247       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248         ó shin</abbr>
249       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250         ó shin</abbr>
251       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252         ó shin</abbr>
253       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
254     query:
255       title: Gnéithe a Fhiosrú
256       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
257       nearby: Gnéithe in aice láimhe
258       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
259   changesets:
260     changeset_paging_nav:
261       showing_page: Leathanach %{page}
262       next: Ar aghaidh »
263       previous: « Roimhe
264     changeset:
265       anonymous: Gan Ainm
266       no_edits: (níl aon athrú ann)
267       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
268     changesets:
269       id: ID
270       saved_at: Sábháilte ag
271       user: Úsáideoir
272       comment: Nóta tráchta
273       area: Limistéar
274     index:
275       title: Tacair athruithe
276       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
277       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
278       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
279       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
280       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
281       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
282       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
283       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
284       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
285       load_more: Lódáil tuilleadh
286     timeout:
287       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
288         tú a aisghabháil.
289   changeset_comments:
290     comment:
291       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
293     index:
294       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
295       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
296   diary_entries:
297     new:
298       title: Iontráil Nua Dialainne
299     form:
300       location: 'Suíomh:'
301       use_map_link: an léarscáil a úsáid
302     index:
303       title: Dialanna úsáideoirí
304       title_friends: Dialanna cairde
305       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
306       user_title: Dialann %{user}
307       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
308       new: Iontráil Nua Dialainne
309       new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
310       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
311       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
312       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
313       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
314     edit:
315       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
316       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
317     show:
318       title: Dialann %{user} | %{title}
319       user_title: Dialann %{user}
320       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
321       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
322       login: Logáil isteach
323     no_such_entry:
324       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
325       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
326       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
327         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
328         tú mícheart.
329     diary_entry:
330       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
331       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
332       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
333       comment_count:
334         zero: Níl aon nóta tráchta ann
335         one: Aon nóta tráchta amháin
336         other: '%{count} nóta tráchta'
337       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
338       hide_link: Folaigh an iontráil seo
339       confirm: Deimhnigh
340     diary_comment:
341       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
342       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
343       confirm: Deimhnigh
344     location:
345       location: 'Suíomh:'
346       view: Amharc
347       edit: Cuir in eagar
348     feed:
349       user:
350         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
351         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
352       language:
353         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
354         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
355           sa teanga seo: %{language_name}'
356       all:
357         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
358         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
359     comments:
360       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
361         seo a leanas
362       post: Postáil
363       when: Cá huair
364       comment: Nóta tráchta
365       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
366       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
367   friendships:
368     make_friend:
369       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
370       button: Cuir leis mar chara
371       success: Is cara leat %{name} anois!
372       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
373   geocoder:
374     search:
375       title:
376         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
377         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
378         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
379           OpenStreetMap</a>
380         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
382           OpenStreetMap</a>
383         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384     search_osm_nominatim:
385       prefix:
386         aerialway:
387           cable_car: Carr Cábla
388           chair_lift: Cathaoir Chábla
389           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
390           gondola: Ardaitheoir Gandala
391           pylon: Piolón
392           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
393           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
394         aeroway:
395           aerodrome: Aeradróm
396           airstrip: Aerstráice
397           apron: Naprún aerfoirt
398           gate: Geata
399           hangar: Haingear
400           helipad: Héileapad
401           runway: Rúidbhealach
402           taxiway: Bealach innealta
403           terminal: Críochfort
404         amenity:
405           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
406           arts_centre: Ionad Ealaíon
407           atm: Meaisín bainc
408           bank: Banc
409           bar: Beár
410           bbq: Bearbaiciú
411           bench: Binse
412           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
413           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
414           biergarten: Gairdín Beorach
415           boat_rental: Báid ar Cíos
416           brothel: Drúthlann
417           bureau_de_change: Bureau de Change
418           bus_station: Busáras
419           cafe: Caifé
420           car_rental: Carranna ar Cíos
421           car_sharing: Comhroinnt Carranna
422           car_wash: Niteoir Carranna
423           casino: Casaíne/Casino
424           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
425           childcare: Cúram leanaí
426           cinema: Pictiúrlann
427           clinic: Clinic
428           clock: Clog
429           college: Coláiste
430           community_centre: Ionad Pobail
431           courthouse: Teach cúirte
432           crematorium: Créamatóiriam
433           dentist: Fiaclóir
434           doctors: Dochtúirí
435           drinking_water: Uisce Inólta
436           driving_school: Scoil Tiomána
437           embassy: Ambasáid
438           fast_food: Mearbhia
439           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
440           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
441           food_court: Cúirt Bhia
442           fountain: Scairdeán/fuarán
443           fuel: Breosla
444           gambling: Cearrbhachas
445           grave_yard: Reilg
446           grit_bin: Bosca grin
447           hospital: Ospidéal
448           hunting_stand: Árdán seilge
449           ice_cream: Uachtar reoite
450           kindergarten: Naíonra
451           library: Leabharlann
452           marketplace: Áit mhargaidh
453           monastery: Mainistir
454           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
455           nightclub: Club Oíche
456           nursing_home: Teach Altranais
457           parking: Páirceáil
458           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
459           parking_space: Spás páirceála
460           pharmacy: Cógaslann
461           place_of_worship: Ionad Adhartha
462           police: Póilíní
463           post_box: Bosca Poist
464           post_office: Oifig an Phoist
465           prison: Príosún
466           pub: Teach tábhairne
467           public_building: Foirgneamh Poiblí
468           recycling: Ionad Athchúrsála
469           restaurant: Bialann
470           school: Scoil
471           shelter: Scáthlán
472           shower: Cithfholcadh
473           social_centre: Ionad Sóisialta
474           social_facility: Áislann Shóisialta
475           studio: Stiúideo
476           swimming_pool: Linn Snámha
477           taxi: Tacsaí
478           telephone: Teileafón Poiblí
479           theatre: Amharclann
480           toilets: Leithreas
481           townhall: Halla Baile
482           university: Ollscoil
483           vending_machine: Meaisín Díola
484           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
485           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
486           waste_basket: Bosca Bruscair
487           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
488           water_point: Pointe uisce
489         boundary:
490           administrative: Teorainn Riaracháin
491           census: Teorainn Daonáirimh
492           national_park: Páirc Náisiúnta
493           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
494         bridge:
495           aqueduct: Uiscerian
496           boardwalk: Clárchosán
497           suspension: Droichead Crochta
498           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
499           viaduct: Tarbhealach
500           "yes": Droichead
501         building:
502           "yes": Foirgneamh
503         craft:
504           brewery: Grúdlann
505           carpenter: Siúinéir
506           electrician: Leictreoir
507           gardener: Garraíodóir
508           painter: Péintéir
509           photographer: Grianghrafadóir
510           plumber: Pluiméir
511           shoemaker: Gréasaí
512           tailor: Táilliúir
513           "yes": Siopa Ceardaíochta
514         emergency:
515           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
516           assembly_point: Pointe tionóil
517           defibrillator: Dífhibrileoir
518           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
519           phone: Fón Éigeandála
520           water_tank: Umar uisce éigeandála
521           "yes": Éigeandáil
522         highway:
523           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
524           bridleway: Cosán marcaíochta
525           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
526           bus_stop: Stad Bus
527           construction: Bealach Mór á Thógáil
528           corridor: Conair
529           cycleway: Raon Rothar
530           elevator: Ardaitheoir
531           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
532           footway: Cosán
533           ford: Áth
534           give_way: Comhartha géill slí
535           living_street: Sráid Chónaithe
536           milestone: Cloch Mhíle
537           motorway: Mótarbhealach
538           motorway_junction: Acomhal
539           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
540           passing_place: Áit le scoitheadh
541           path: Slí
542           pedestrian: Ceantar Coisithe
543           platform: Árdán
544           primary: Príomhbhóthar
545           primary_link: Príomhbhóthar
546           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
547           raceway: Ráschúrsa
548           residential: Bóthar Cónaithe
549           rest_area: Láthair Scíthe
550           road: Bóthar
551           secondary: Bóthar Tánaisteach
552           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
553           service: Bóthar Freastail/Rochtana
554           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
555           speed_camera: Ceamara Luais
556           steps: Céimeanna
557           stop: Comhartha stad
558           street_lamp: Solas Sráide
559           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
560           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
561           track: Cosán
562           traffic_signals: Soilse Tráchta
563           trunk: Mórbhóthar
564           trunk_link: Mórbhóthar
565           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
566           "yes": Bóthar
567         historic:
568           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
569           battlefield: Láthair Chatha
570           boundary_stone: Cloch Theorann
571           building: Foirgneamh Stairiúil
572           bunker: Buncar
573           castle: Caisleán
574           church: Eaglais
575           city_gate: Geata Cathrach
576           citywalls: Ballaí Cathrach
577           fort: Dún/Ráth
578           heritage: Láithreán Oidhreachta
579           house: Teach
580           manor: Mainéar
581           memorial: Leac cuimhneacháin
582           mine: Mianach
583           mine_shaft: Sloc mianaigh
584           monument: Séadchomhartha
585           roman_road: Bóthar Rómhánach
586           ruins: Fothracha
587           stone: Cloch
588           tomb: Tuama
589           tower: Túr
590           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
591           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
592           wreck: Long Bhriste
593           "yes": Láthair stairiúil
594         junction:
595           "yes": Acomhal
596         landuse:
597           allotments: Cuibhrinn
598           basin: Abhantrach
599           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
600           cemetery: Reilig
601           commercial: Limistéar Tráchtála
602           conservation: Caomhnú
603           construction: Tógáil
604           farm: Feirm
605           farmland: Talamh Feirme
606           farmyard: Clós Feirme
607           forest: Foraois
608           garages: Garáistí
609           grass: Féar
610           greenfield: Talamh Glasbháin
611           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612           landfill: Líonadh Talún
613           meadow: Móinéar/cluain
614           military: Limistéar Míleata
615           mine: Mianach
616           orchard: Úllord
617           quarry: Cairéal
618           railway: Iarnród
619           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
620           reservoir: Taiscumar
621           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622           residential: Ceantar Cónaithe
623           retail: Miondíol
624           village_green: Faiche an tSráidbhaile
625           vineyard: Fíonghort
626           "yes": Úsáid na Talún
627         leisure:
628           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
629           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
630           common: Coimín
631           dog_park: Páirc do Mhadraí
632           firepit: Clais thine
633           fishing: Áit Iascaireachta
634           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
635           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
636           garden: Gairdín
637           golf_course: Galfchúrsa
638           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
639           ice_rink: Oighear-Rinc
640           marina: Muiríne
641           miniature_golf: Mionghalf
642           nature_reserve: Tearmann Dúlra
643           park: Páirc
644           pitch: Páirc Spóirt
645           playground: Áit Súgartha
646           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
647           resort: Ionad Saoire
648           sauna: Seomra allais/Sauna
649           slipway: Sleamhnán/slip
650           sports_centre: Ionad Spóirt
651           stadium: Staid
652           swimming_pool: Linn Snámha
653           track: Raon Reatha
654           water_park: Páirc Uisce
655           "yes": Fóillíocht
656         man_made:
657           beacon: Rabhchán
658           beehive: Coirceog
659           breakwater: Tonnchosc
660           bridge: Droichead
661           bunker_silo: Buncar
662           chimney: Simléar
663           crane: Crann tógála
664           dolphin: Post ceangail
665           dyke: Díog
666           embankment: Claífort
667           kiln: Áith
668           lighthouse: Teach Solais
669           mine: Mianach
670           mineshaft: Sloc mianaigh
671           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
672           petroleum_well: Tobar peitriliam
673           pier: Cé
674           pipeline: Píblíne
675           silo: Stór gráin
676           storage_tank: Umar stórála
677           surveillance: Faireachas
678           tower: Túr
679           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
680           watermill: Muileann uisce
681           water_tower: Túr Uisce
682           water_well: Tobar
683           water_works: Oibreacha uisce
684           windmill: Muileann gaoithe
685           works: Monarcha
686           "yes": De dhéantús an duine
687         military:
688           airfield: Aerpháirc Mhíleata
689           barracks: Beairic
690           bunker: Buncar
691           "yes": Míleata
692         mountain_pass:
693           "yes": Bearnas/mám
694         natural:
695           bay: Cuan
696           beach: Trá
697           cape: Rinn/ceann tíre
698           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
699           cliff: Aill
700           crater: Cráitéar
701           dune: Dumhach
702           fell: Sliabh Carraigeach
703           fjord: Fiord
704           forest: Foraois
705           geyser: Géasar
706           glacier: Oighearshruth
707           grassland: Féarach
708           heath: Móinteach
709           hill: Cnoc
710           island: Oileán
711           land: Talamh
712           marsh: Riasc/seascann
713           moor: Feistiú
714           mud: Puiteach
715           peak: Binn
716           point: Rinn
717           reef: Sceir/scairbh
718           ridge: Iomaire
719           rock: Carraig
720           saddle: Mám
721           sand: Gaineamh
722           scree: Scileach
723           scrub: Scrobarnach
724           spring: Foinse uisce
725           stone: Cloch
726           strait: Caolas
727           tree: Crann
728           valley: Gleann
729           volcano: Bolcán
730           water: Uisce
731           wetland: Bogach
732           wood: Coill
733         office:
734           accountant: Cuntasóir
735           administrative: Riarachán
736           architect: Ailtire
737           association: Cumann
738           company: Comhlacht
739           educational_institution: Institiúid oideachais
740           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
741           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
742           government: Oifig Rialtais
743           insurance: Oifig Árachais
744           it: Oifig ríomhaireachta
745           lawyer: Dlíodóir
746           ngo: Oifig ENR (NGO)
747           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
748           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
749           "yes": Oifig
750         place:
751           allotments: Cuibhrinn
752           city: Cathair
753           city_block: Bloc cathrach
754           country: Tír
755           county: Contae
756           farm: Feirm
757           hamlet: Gráig
758           house: Teach
759           houses: Tithe
760           island: Oileán
761           islet: Oileáinín
762           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
763           locality: Dúiche
764           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
765           neighbourhood: Comharsanacht
766           postcode: Cód poist
767           quarter: Ceantar
768           region: Réigiún
769           sea: Farraige
770           square: Cearnóg
771           state: Stát
772           subdivision: Fo-roinn
773           suburb: Bruachbhaile
774           town: Baile
775           village: Sráidbhaile
776           "yes": Áit
777         railway:
778           abandoned: Iarnród Tréigthe
779           construction: Iarnród á Thógáil
780           disused: Iarnróid atá As Úsáid
781           funicular: Iarnród Cáblach
782           halt: Stad Traenach
783           junction: Acomhal Iarnróid
784           level_crossing: Crosaire Comhréidh
785           light_rail: Iarnród Éadrom
786           miniature: Mion-iarnród
787           monorail: Aonráille
788           narrow_gauge: Iarnród Caol
789           platform: Ardán Iarnróid
790           preserved: Iarnród Caomhnaithe
791           proposed: Iarnród atá Beartaithe
792           spur: Craobhlíne Iarnróid
793           station: Stáisiún Iarnróid
794           stop: Stad Iarnróid
795           subway: Meitreo
796           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
797           switch: Ladhróg Iarnróid
798           tram: Trambhealach
799           tram_stop: Stad Tram
800         shop:
801           alcohol: Eischeadúnas
802           antiques: Siopa seandachtaí
803           art: Siopa Ealaíon
804           bakery: Bácús
805           beauty: Siopa Áilleachta
806           beverages: Siopa Deochanna
807           bicycle: Siopa Rothar
808           bookmaker: Geallghlacadóir
809           books: Siopa Leabhar
810           boutique: Búitíc (Boutique)
811           butcher: Búistéir
812           car: Siopa Carranna
813           car_parts: Páirteanna do Charranna
814           car_repair: Deisiú Carranna
815           carpet: Siopa Cairpéad
816           charity: Siopa Carthanachta
817           chemist: Siopa Poitigéara
818           clothes: Siopa Éadaí
819           computer: Siopa Ríomhairí
820           confectionery: Siopa Milseán
821           convenience: Siopa Áise
822           copyshop: Siopa Fótachóipeala
823           cosmetics: Siopa Cosmaidí
824           deli: Deilí
825           department_store: Siopa Ilrannach
826           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
827           doityourself: Déan tú féin é/DIY
828           dry_cleaning: Tirimghlanadh
829           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
830           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
831           farm: Siopa Feirme
832           fashion: Siopa Faisin
833           florist: Bláthadóir
834           food: Siopa Bia
835           funeral_directors: Adhlacóir
836           furniture: Troscán
837           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
838           general: Siopa Ginearálta
839           gift: Siopa Bronntanas
840           greengrocer: Siopa Glasraí
841           grocery: Siopa Grósaera
842           hairdresser: Gruaigeadóir
843           hardware: Siopa Crua-earraí
844           hifi: Hi-Fi
845           houseware: Siopa crua-earraí
846           interior_decoration: Maisiúchán istigh
847           jewelry: Siopa Seodóireachta
848           kiosk: Both
849           kitchen: Siopa cistine
850           laundry: Neachtlann
851           lottery: Crannchur
852           mall: Ionad Siopadóireachta
853           massage: Suathaireacht
854           mobile_phone: Siopa Fón Póca
855           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
856           music: Siopa Ceoil
857           newsagent: Siopa Nuachtán
858           optician: Radharceolaí
859           organic: Siopa Bia Orgánaigh
860           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
861           paint: Siopa Péinte
862           pawnbroker: Geallbhróicéir
863           pet: Siopa Peataí
864           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
865           seafood: Bia mara
866           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
867           shoes: Siopa Bróg
868           sports: Siopa Spóirt
869           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
870           supermarket: Ollmhargadh
871           tailor: Táilliúir
872           ticket: Siopa ticéad
873           tobacco: Siopa tobac
874           toys: Siopa Bréagán
875           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
876           tyres: Siopa bonn
877           vacant: Siopa folamh
878           video: Siopa Scannán ar Cíos
879           wine: Siopa fíona
880           "yes": Siopa
881         tourism:
882           alpine_hut: Bothán Alpach
883           apartment: Árasán
884           artwork: Saothar ealaíne
885           attraction: Ní is díol spéise
886           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
887           cabin: Bothán/cábán
888           camp_site: Ionad Campála
889           caravan_site: Láithreán Carbhán
890           chalet: Sealla
891           gallery: Dánlann
892           guest_house: Aíochtlann
893           hostel: Brú Óige
894           hotel: Óstán
895           information: Eolas
896           motel: Móstán
897           museum: Iarsmalann
898           picnic_site: Láthair Phicnicí
899           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
900           viewpoint: Ionad Amhairc
901           zoo: Zú
902         tunnel:
903           culvert: Lintéar
904           "yes": Tollán
905         waterway:
906           artificial: Uiscebhealach Saorga
907           boatyard: Bádchlós
908           canal: Canáil
909           dam: Damba
910           derelict_canal: Canáil Thréigthe
911           ditch: Díog
912           dock: Dug
913           drain: Draein
914           lock: Loc canála
915           lock_gate: Loc-chomhla
916           mooring: Feistiú
917           rapids: Fánsruth
918           river: Abhainn
919           stream: Sruthán
920           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
921           waterfall: Eas
922           weir: Cora
923           "yes": Uiscebhealach
924       admin_levels:
925         level2: Teorainn Tíre
926         level4: Teorainn Stáit
927         level5: Teorainn Réigiúin
928         level6: Teorainn Contae
929         level8: Teorainn Cathrach
930         level9: Teorainn Sráidbhaile
931         level10: Teorainn Bruachbhaile
932       types:
933         cities: Cathracha
934         towns: Bailte
935         places: Áiteacha
936     results:
937       no_results: Gan torthaí
938       more_results: Tuilleadh torthaí
939   issues:
940     index:
941       title: Fadhbanna
942       select_status: Roghnaigh stádas
943     show:
944       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
945       reports:
946         zero: Tuairisc ar bith
947         one: Tuairisc amháin
948         other: '%{count} tuairisc'
949       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
950       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
951       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
952       resolve: Réitigh
953       ignore: Tabhair neamhaird air
954       reopen: Athoscail
955       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
956       read_reports: Tuairiscí a Léamh
957       new_reports: Tuairiscí Nua
958       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
959       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
960       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
961     resolve:
962       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
963     ignore:
964       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
965     reopen:
966       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
967     comments:
968       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
969   reports:
970     new:
971       disclaimer:
972         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
973         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
974         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
975           ó na baill eile den phobal
976         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
977           leis an úsáideoir atá i gceist
978       categories:
979         diary_entry:
980           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
981           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
982           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
983           other_label: Eile
984         diary_comment:
985           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
986           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
987           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
988           other_label: Eile
989         user:
990           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
991           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
992           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
993           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
994           other_label: Eile
995         note:
996           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
997           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
998           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
999           other_label: Eile
1000     create:
1001       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1002       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1003   layouts:
1004     logo:
1005       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1006     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1007     logout: Logáil Amach
1008     log_in: Logáil isteach
1009     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1010     sign_up: Clárú
1011     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1012     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1013     edit: Cuir in Eagar
1014     history: Stair
1015     export: Easpórtáil
1016     issues: Fadhbanna
1017     data: Sonraí
1018     export_data: Easpórtáil Sonraí
1019     gps_traces: Loirg GPS
1020     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1021     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1022     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1023     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1024     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1025     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1026     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1027       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1028     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1029     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1030       an óstáil.
1031     partners_ucl: UCL
1032     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1033     partners_partners: comhpháirtithe
1034     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1035       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1036     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1037       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1038     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1039       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1040     help: Cabhair
1041     about: Maidir linn
1042     copyright: Cóipcheart
1043     community: Pobal
1044     community_blogs: Blaganna an Phobail
1045     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1046     foundation: Fondúireacht
1047     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1048     make_a_donation:
1049       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1050       text: Tabhair Síntiús Airgid
1051     learn_more: Tuilleadh Eolais
1052     more: Tuilleadh
1053   user_mailer:
1054     diary_comment_notification:
1055       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1056       hi: A %{to_user}, a chara,
1057       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1058         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1059       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1060         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1061         ag %{replyurl}
1062     message_notification:
1063       hi: A %{to_user}, a chara,
1064       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1065         ábhar %{subject}:'
1066       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1067         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1068     friendship_notification:
1069       hi: A %{to_user}, a chara,
1070       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1071       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1072       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1073       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1074         ag %{befriendurl}.
1075     gpx_failure:
1076       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1077       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1078     gpx_success:
1079       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1080         pointe féideartha.'
1081       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1082     signup_confirm:
1083       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1084       greeting: A chara,
1085       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1086       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1087         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1088         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1089       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1090         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1091     email_confirm:
1092       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1093       greeting: A chara,
1094       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1095         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1096       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1097         a dheimhniú.
1098     lost_password:
1099       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1100       greeting: A chara,
1101       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1102         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1103         ríomhphoist seo.
1104       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1105         a athshocrú.
1106     note_comment_notification:
1107       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1108       greeting: A chara,
1109       commented:
1110         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1111           de na nótaí atá agat'
1112         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1113           a bhfuil suim agat ann'
1114         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1115           atá agat in aice le %{place}.
1116         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1117           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1118       closed:
1119         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1120         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1121           ann'
1122         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1123           don áit seo: %{place}.'
1124         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1125           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1126       reopened:
1127         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1128           nótaí'
1129         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1130           agat ann'
1131         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1132           gar don áit seo: %{place}.'
1133         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1134           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1135       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1136     changeset_comment_notification:
1137       hi: A %{to_user}, a chara,
1138       greeting: A chara,
1139       commented:
1140         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1141           de na tacair athruithe atá agat'
1142         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1143           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1144         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1145           a cruthaíodh ag %{time}
1146         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1147           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1148           %{time}
1149         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1150           ag gabháil leis
1151         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1152       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1153       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1154         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1155   messages:
1156     inbox:
1157       title: Bosca isteach
1158       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1159       outbox: bosca amach
1160       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1161       new_messages:
1162         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1163         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1164         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1165         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1166       old_messages:
1167         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1168         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1169         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1170         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1171       from: Ó
1172       subject: Ábhar
1173       date: Dáta
1174       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1175         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1176       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1177     message_summary:
1178       unread_button: Marcáil neamhléite
1179       read_button: Marcáil léite
1180       reply_button: Freagair
1181       destroy_button: Scrios
1182     new:
1183       title: Seol teachtaireacht
1184       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1185       subject: Ábhar
1186       body: Corp
1187       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1188     create:
1189       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1190       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1191         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1192     no_such_message:
1193       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1194       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1195       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1196     outbox:
1197       title: Bosca amach
1198       my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1199       inbox: bhosca isteach
1200       outbox: bhosca amach
1201       messages:
1202         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1203         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1204       to: Chuig
1205       subject: Ábhar
1206       date: Dáta
1207       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1208         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1209       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1210     reply:
1211       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1212         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1213         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1214     show:
1215       title: Léigh an teachtaireacht
1216       from: Ó
1217       subject: Ábhar
1218       date: Dáta
1219       reply_button: Freagair
1220       unread_button: Marcáil neamhléite
1221       destroy_button: Scrios
1222       back: Ar ais
1223       to: Chuig
1224       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1225         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1226         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1227     sent_message_summary:
1228       destroy_button: Scrios
1229     mark:
1230       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1231       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1232     destroy:
1233       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1234   site:
1235     about:
1236       next: Ar aghaidh
1237       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1238       used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1239         gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1240       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1241       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1242       open_data_title: Sonraí Oscailte
1243       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1244         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1245         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1246         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1247         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1248         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1249       legal_title: Dlíthiúil
1250       partners_title: Comhpháirtithe
1251     copyright:
1252       foreign:
1253         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1254         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1255           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1256         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1257       native:
1258         title: Maidir leis an leathanach seo
1259         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1260           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1261           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1262         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1263         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1264       legal_babble:
1265         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1266         intro_1_html: |-
1267           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1268           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1269           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1270         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1271           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1272           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1273           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1274           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1275           dlíthiúil</a> iomlán.
1276         intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1277           agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1278           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1279         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1280         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1281           a úsáid.
1282         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1283           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1284           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1285           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1286           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1287           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1288           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1289           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1290           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1291           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1292           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1293           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1294         credit_4_html: |-
1295           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1296           Mar shampla:
1297         attribution_example:
1298           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1299           title: Lua samplach
1300         more_title_html: Tuilleadh eolais
1301         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1302           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1303           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1304         more_2_html: |-
1305           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1306           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1307         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1308         contributors_at_html: |-
1309           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1310           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1311           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1312           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1313           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1314         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1315           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1316           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1317           Canada)."
1318         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1319           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1320           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1321           NLSFI</a>.'
1322         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1323           ón Direction Générale des Impôts.'
1324         contributors_nl_html: |-
1325           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1326           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1327         contributors_footer_1_html: |-
1328           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1329           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1330         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1331         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1332           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1333           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1334         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1335     index:
1336       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1337         díchumasaithe agat.
1338       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1339         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1340       permalink: Buan-nasc
1341       shortlink: Nasc gearr
1342       createnote: Cuir nóta leis
1343       license:
1344         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1345           oscailte
1346       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1347         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1348     edit:
1349       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1350       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1351         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1352         poiblí ar do %{user_page}.
1353       user_page_link: leathanach úsáideora
1354       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1355       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1356       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1357         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1358     export:
1359       title: Easportáil
1360       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1361       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1362       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1363       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1364       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1365       embeddable_html: HTML inleabaithe
1366       licence: Ceadúnas
1367       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1368         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1369       too_large:
1370         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1371           sa liosta thíos a úsáid:'
1372         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1373           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1374           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1375         planet:
1376           title: Planet OSM
1377           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1378             iomlán OpenStreetMap
1379         overpass:
1380           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1381           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1382             OpenStreetMap
1383         geofabrik:
1384           title: Íoslódálacha Geofabrik
1385           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1386             tíortha agus cathracha roghnaithe
1387         metro:
1388           title: Ábhair asbhainte Metro
1389           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1390             máguaird
1391         other:
1392           title: Foinsí Eile
1393           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1394       options: Roghanna
1395       format: Formáid
1396       scale: Scála
1397       max: uasta
1398       image_size: Méid na hÍomhá
1399       zoom: Zúmáil
1400       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1401       latitude: 'D-lthd:'
1402       longitude: 'D-fhad:'
1403       output: Aschur
1404       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1405       export_button: Easportáil
1406     fixthemap:
1407       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1408       how_to_help:
1409         title: Conas Cabhrú
1410         join_the_community:
1411           title: Glac páirt sa phobal
1412       other_concerns:
1413         title: Ábhar imní eile
1414     help:
1415       title: Cabhair a Fháil
1416       welcome:
1417         url: /welcome
1418         title: Fáilte go OSM
1419         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1420           OpenStreetMap.
1421       beginners_guide:
1422         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1423         title: Treoir do Thosaitheoirí
1424         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1425       help:
1426         url: https://help.openstreetmap.org/
1427         title: help.openstreetmap.org
1428         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1429           agus freagraí OSM.
1430       mailing_lists:
1431         title: Liosta Seachadta
1432         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1433           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1434       forums:
1435         title: Fóraim
1436         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1437           clár fógraí.
1438       irc:
1439         title: IRC
1440         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1441           leor ábhair éagsúla.
1442       switch2osm:
1443         title: switch2osm
1444         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1445           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1446       wiki:
1447         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1448         title: wiki.openstreetmap.org
1449         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1450     sidebar:
1451       search_results: Torthaí an chuardaigh
1452       close: Dún
1453     search:
1454       search: Cuardaigh
1455       get_directions: Treoracha a fháil
1456       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1457       from: Ó
1458       to: Chuig
1459       where_am_i: Cá háit é seo?
1460       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1461       submit_text: Gabh
1462       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1463     key:
1464       table:
1465         entry:
1466           motorway: Mótarbhealach
1467           main_road: Príomhbhóthar
1468           trunk: Mórbhóthar
1469           primary: Príomhbhóthar
1470           secondary: Fobhóthar
1471           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1472           track: Cosán
1473           bridleway: Cosán marcaíochta
1474           cycleway: Slí rothar
1475           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1476           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1477           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1478           footway: Cosán
1479           rail: Iarnród
1480           subway: Meitreo
1481           tram:
1482           - Iarnród Éadrom
1483           - tram
1484           cable:
1485           - Carr cábla
1486           - cathaoir chábla
1487           runway:
1488           - Rúidbhealach Aerfoirt
1489           - bealach innealta
1490           apron:
1491           - Naprún Aerfoirt
1492           - críochfort
1493           admin: Teorainn riaracháin
1494           forest: Foraois
1495           wood: Coill
1496           golf: Galfchúrsa
1497           park: Páirc
1498           resident: Ceantar cónaithe
1499           common:
1500           - Coimín
1501           - móinéar
1502           retail: Limistéar miondíola
1503           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1504           commercial: Limistéar tráchtála
1505           heathland: Móinteach/fraochmhá
1506           lake:
1507           - Loch
1508           - taiscumar
1509           farm: Feirm
1510           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1511           cemetery: Reilig
1512           allotments: Cuibhrinn
1513           pitch: Páirc spóirt
1514           centre: Ionad spóirt
1515           reserve: Tearmann dúlra
1516           military: Limistéar míleata
1517           school:
1518           - Scoil
1519           - ollscoil
1520           building: Foirgneamh suntasach
1521           station: Stáisiún Iarnróid
1522           summit:
1523           - Mullach
1524           - binn
1525           tunnel: Líne bhriste = tollán
1526           bridge: Líne dhubh = droichead
1527           private: Rochtain phríobháideach
1528           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1529           construction: Bóithre á dtógáil
1530           bicycle_shop: Siopa rothar
1531           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1532           toilets: Leithreas
1533     richtext_area:
1534       edit: Cuir in eagar
1535       preview: Réamhamharc
1536     markdown_help:
1537       title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1538       headings: Ceannteidil
1539       heading: Ceannteideal
1540       subheading: Fotheideal
1541       unordered: Liosta gan ord
1542       ordered: Liosta in ord
1543       first: An chéad mhír
1544       second: An dara mír
1545       link: Nasc
1546       text: Téacs
1547       image: Íomhá
1548       alt: Téacs malartach
1549       url: URL
1550     welcome:
1551       title: Fáilte!
1552       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1553         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1554         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1555         a bheidh ag teastáil uait.
1556       whats_on_the_map:
1557         title: Cad atá ar an léarscáil
1558         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1559           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1560           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1561           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1562         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1563           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1564           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1565           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1566       basic_terms:
1567         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1568         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1569           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1570         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1571           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1572         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1573           cosúil le bialann amháin nó crann.
1574         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1575           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1576         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1577           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1578       rules:
1579         title: Rialacha!
1580         paragraph_1_html: |-
1581           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1582           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1583       questions:
1584         title: Aon cheist agat?
1585       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1586       add_a_note:
1587         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1588         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1589           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1590           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1591   traces:
1592     visibility:
1593       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1594       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1595         ord)
1596       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1597         stampaí ama acu)
1598       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1599         in ord, agus stampaí ama acu)
1600     new:
1601       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1602       help: Cabhair
1603     create:
1604       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1605     edit:
1606       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1607       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1608       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1609     trace_optionals:
1610       tags: Clibeanna
1611     show:
1612       title: Amharc ar lorg %{name}
1613       heading: Amharc ar lorg %{name}
1614       pending: AR FEITHEAMH
1615       filename: 'Comhadainm:'
1616       download: íoslódáil
1617       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1618       points: 'Pointí:'
1619       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1620       map: léarscáil
1621       edit: cuir in eagar
1622       owner: 'Úinéir:'
1623       description: 'Cur síos:'
1624       tags: 'Clibeanna:'
1625       none: Tada
1626       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1627       delete_trace: Scrios an rian seo
1628       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1629       visibility: 'Infheictheacht:'
1630     trace_paging_nav:
1631       showing_page: Leathanach %{page}
1632       older: Loirg Níos Sine
1633       newer: Loirg Níos Úire
1634     trace:
1635       pending: AR FEITHEAMH
1636       count_points: '%{count} pointe'
1637       more: tuilleadh
1638       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1639       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1640       edit: cuir in eagar
1641       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1642       public: POIBLÍ
1643       identifiable: IN-AITHEANTA
1644       private: PRÍOBHÁIDEACH
1645       trackable: INRIANAITHE
1646       by: ag
1647       in: in
1648       map: léarscáil
1649     index:
1650       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1651       my_traces: Mo loirg GPS
1652       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1653       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1654       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1655       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1656         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1657         vicí</a>.
1658       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1659       see_all_traces: Féach gach lorg
1660     destroy:
1661       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1662     make_public:
1663       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1664     offline_warning:
1665       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1666     offline:
1667       heading: Stóráil GPX As Líne
1668       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1669     georss:
1670       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1671     description:
1672       description_with_count:
1673         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1674         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1675         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1676         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1677       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1678   application:
1679     require_cookies:
1680       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1681         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1682     setup_user_auth:
1683       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1684         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1685         do chuid athruithe a shábháil.
1686       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1687         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1688       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1689         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1690         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1691   oauth:
1692     authorize:
1693       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1694       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1695         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1696         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1697       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1698       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1699       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1700       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1701         a dhéanamh.
1702       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1703       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1704       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1705       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1706       grant_access: Tabhar an Rochtain
1707     authorize_success:
1708       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1709       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1710       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1711     authorize_failure:
1712       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1713       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1714       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1715     revoke:
1716       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1717     permissions:
1718       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1719   oauth_clients:
1720     new:
1721       title: Iarratas nua a chlárú
1722     edit:
1723       title: D'iarratas a chur in eagar
1724     show:
1725       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1726       key: 'Eochair an Íditheora:'
1727       secret: 'Rún an Íditheora:'
1728       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1729       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1730       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1731       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1732       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1733       delete: Scrios Cliant
1734       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1735       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1736     index:
1737       title: Mo Shonraí OAuth
1738       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1739       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1740       application: Ainm an Fheidhmchláir
1741       issued_at: Eisithe Ag
1742       revoke: Tarraing siar!
1743       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1744       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1745         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1746         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1747       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1748       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1749     form:
1750       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1751     not_found:
1752       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1753     create:
1754       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1755     update:
1756       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1757     destroy:
1758       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1759   users:
1760     login:
1761       title: Logáil isteach
1762       heading: Logáil isteach
1763       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1764       password: 'Focal Faire:'
1765       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1766       remember: Cuimhnigh orm
1767       lost password link: Focal faire caillte agat?
1768       login_button: Logáil isteach
1769       register now: Cláraigh anois
1770       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1771         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1772       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1773       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1774       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1775         duit cuntas a bheith agat.
1776       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1777         ort.
1778       no account: Níl cuntas agat?
1779       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1780         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1781         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1782       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1783       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1784       auth_providers:
1785         openid:
1786           title: Logáil isteach le OpenID
1787           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1788         google:
1789           title: Logáil isteach le Google
1790           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1791         facebook:
1792           title: Logáil isteach le Facebook
1793           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1794         windowslive:
1795           title: Logáil isteach le Windows Live
1796           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1797         github:
1798           title: Logáil isteach le GitHub
1799           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1800         wikipedia:
1801           title: Logáil isteach le Vicipéid
1802           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1803         yahoo:
1804           title: Logáil isteach le Yahoo
1805           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1806         wordpress:
1807           title: Logáil isteach le Wordpress
1808           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1809         aol:
1810           title: Logáil isteach le AOL
1811           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1812     logout:
1813       title: Logáil amach
1814       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1815       logout_button: Logáil amach
1816     lost_password:
1817       title: Focal faire caillte
1818       heading: Focal Faire Caillte?
1819       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1820       new password button: Athshocraigh an focal faire
1821       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1822         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1823       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1824         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1825       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1826         ár leithscéil faoi sin.
1827     reset_password:
1828       title: Focal faire a athshocrú
1829       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1830       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1831       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1832       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1833         URL cruinn?
1834     new:
1835       title: Clárú
1836       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1837         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1838       contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1839         gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1840         déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1841       about:
1842         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1843       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1844       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1845       display name: 'Ainm Taispeána:'
1846       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1847         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1848       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1849       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1850       continue: Cláraigh
1851       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1852     terms:
1853       title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1854       heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1855       consider_pd_why: céard é seo?
1856       decline: Diúltaigh
1857       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1858       legale_names:
1859         france: An Fhrainc
1860         italy: An Iodáil
1861         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1862     no_such_user:
1863       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1864       deleted: scriosta
1865     show:
1866       my diary: Mo Dhialann
1867       new diary entry: iontráil nua dialainne
1868       my edits: Mo Athruithe
1869       my traces: Loirg uaimse
1870       my notes: Mo Nótaí
1871       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1872       my profile: Mo Phróifíl
1873       my settings: Mo Shocruithe
1874       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1875       oauth settings: socruithe oauth
1876       blocks on me: Baic Orm
1877       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1878       send message: Seol an Teachtaireacht
1879       diary: Dialann
1880       edits: Athruithe
1881       traces: Loirg
1882       notes: Nótaí Léarscáile
1883       remove as friend: Bris cairdeas
1884       add as friend: Cuir Cara Leis
1885       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1886       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1887       ct declined: Diúltaithe
1888       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1889       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1890       created from: 'Cruthaithe ó:'
1891       status: 'Stádas:'
1892       spam score: 'Scór Turscair:'
1893       description: Cur síos
1894       user location: Suíomh an úsáideora
1895       settings_link_text: na socruithe
1896       km away: '%{count} km uait'
1897       m away: '%{count} m uait'
1898       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1899       role:
1900         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1901         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1902       block_history: Baic Ghníomhacha
1903       moderator_history: Baic a Tugadh
1904       comments: 'Nótaí tráchta:'
1905       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1906       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1907       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1908       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1909       confirm: Deimhnigh
1910       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1911     popup:
1912       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1913       friend: Cara
1914     account:
1915       title: Cuir an cuntas in eagar
1916       my settings: Mo chuid socruithe
1917       current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1918       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1919       openid:
1920         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1921         link text: céard é seo?
1922       public editing:
1923         heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1924         enabled link text: céard é seo?
1925       contributor terms:
1926         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1927         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1928         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1929           fós.
1930         link text: céard é seo?
1931       image: 'Íomhá:'
1932       gravatar:
1933         gravatar: Úsáid Gravatar
1934         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1935       new image: Cuir íomhá leis
1936       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1937       delete image: Bain an íomhá reatha
1938       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1939       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1940       home location: 'Suíomh Baile:'
1941       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1942     confirm:
1943       heading: Féach sna ríomhphoist!
1944       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1945       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1946         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1947       button: Deimhnigh
1948       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1949       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1950       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1951     confirm_resend:
1952       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1953     confirm_email:
1954       button: Deimhnigh
1955       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1956     index:
1957       title: Úsáideoirí
1958       heading: Úsáideoirí
1959     suspended:
1960       webmaster: máisitir gréasáin
1961   user_role:
1962     revoke:
1963       confirm: Deimhnigh
1964   user_blocks:
1965     revoke:
1966       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1967       revoke: Tarraing siar!
1968       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1969     helper:
1970       block_duration:
1971         hours:
1972           one: uair amháin an chloig
1973           other: '%{count} uair an chloig'
1974     show:
1975       show: Taispeáin
1976       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1977       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1978     block:
1979       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1980       show: Taispeáin
1981       edit: Cuir in Eagar
1982       revoke: Tarraing siar!
1983     blocks:
1984       display_name: Úsáideoir Bactha
1985       creator_name: Cruthaitheoir
1986       reason: Cúis don bhac
1987       status: Stádas
1988       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1989       showing_page: Leathanach %{page}
1990       next: Ar aghaidh »
1991       previous: « Roimhe
1992   notes:
1993     index:
1994       id: ID
1995       last_changed: Athrú deireanach
1996   javascripts:
1997     close: Dún
1998     share:
1999       title: Comhroinn
2000       cancel: Cuir ar ceal
2001       image: Íomhá
2002       link: Nasc nó HTML
2003       long_link: Nasc
2004       short_link: Nasc Gearr
2005       geo_uri: Geo-URI
2006       embed: HTML
2007       format: 'Formáid:'
2008       scale: 'Scála:'
2009       download: Íoslódáil
2010       short_url: URL Gearr
2011     embed:
2012       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2013     key:
2014       title: Eochair na Léarscáile
2015       tooltip: Eochair na Léarscáile
2016     map:
2017       zoom:
2018         in: Zúmáil isteach
2019         out: Zúmáil amach
2020       locate:
2021         title: Taispeáin mo shuíomh
2022       base:
2023         standard: Caighdeánach
2024         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2025         transport_map: Léarscáil Iompair
2026         hot: Daonnúil
2027       layers:
2028         header: Sraitheanna Léarscáile
2029         notes: Nótaí Léarscáile
2030         data: Sonraí Léarscáile
2031         title: Sraitheanna
2032       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2033       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2034         airgid</a>
2035     site:
2036       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2037       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2038       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2039       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2040       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2041       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2042     changesets:
2043       show:
2044         comment: Fág nóta tráchta
2045         subscribe: Liostáil
2046         unsubscribe: Díliostáil
2047         hide_comment: folaigh
2048         unhide_comment: dífholaigh
2049     notes:
2050       new:
2051         add: Cuir Nóta Leis
2052       show:
2053         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2054         comment: Déan nóta tráchta
2055     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2056       eagar, ansin cliceáil anseo.
2057     directions:
2058       ascend: Dul suas
2059       engines:
2060         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2061         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2062         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2063         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2064       descend: Dul síos
2065       directions: Treoracha
2066       distance: Fad
2067       errors:
2068         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2069         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2070       instructions:
2071         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2072         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2073         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2074         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2075         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2076         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2077           %{directions}
2078         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2079           go %{name}, i dtreo %{directions}
2080         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2081         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2082         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2083           %{directions}
2084         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2085         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2086         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2087           i dtreo %{directions}
2088         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2089         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2090         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2091         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2092         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2093         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2094         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2095         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2096         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2097         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2098         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2099         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2100           %{directions}
2101         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2102           go %{name}, i dtreo %{directions}
2103         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2104         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2105         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2106           %{directions}
2107         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2108         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2109         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2110           dtreo %{directions}
2111         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2112         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2113         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2114         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2115         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2116         follow_without_exit: Lean %{name}
2117         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2118         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2119         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2120         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2121         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2122         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2123         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2124         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2125         unnamed: bóthar gan ainm
2126         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2127       time: Am
2128     query:
2129       node: Nód
2130       way: Bealach
2131       relation: Gaol
2132       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2133       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2134       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2135     context:
2136       directions_from: Treoracha as seo
2137       directions_to: Treoracha go dtí seo
2138       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2139   redactions:
2140     show:
2141       description: 'Cur síos:'
2142       title: Ceilt á taispeáint
2143       user: 'Cruthaitheoir:'
2144       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2145       destroy: Bain an cheilt seo
2146       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2147     create:
2148       flash: Cruthaíodh ceilt.
2149     update:
2150       flash: Sábháladh na hathruithe.
2151     destroy:
2152       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2153         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2154       flash: Scriosadh an cheilt.
2155       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2156 ...