]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Bump eslint from 9.9.0 to 9.9.1
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     errors:
50       messages:
51         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52         email_address_not_routable: es pas rotable
53     models:
54       acl: Lista de contraròtle d’accès
55       changeset: Grop de modificacions
56       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57       country: País
58       diary_comment: Comentari dau jornau
59       diary_entry: Intrada dau jornau
60       friend: Amic
61       issue: Dificultat
62       language: Lenga
63       message: Messatge
64       node: Nos
65       node_tag: Etiqueta de nos
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         body: Còrs
108         latitude: Latitud
109         longitude: Longitud
110         language_code: Lenga
111       doorkeeper/application:
112         name: Nom
113         redirect_uri: Redirigir URIs
114         confidential: Aplicacion confidenciala ?
115         scopes: Permissions
116       friend:
117         user: Utilizaire
118         friend: Amic
119       trace:
120         user: Utilizaire
121         visible: Visible
122         name: Nom dau fichier
123         size: Mesura
124         latitude: Latitud
125         longitude: Longitud
126         public: Public
127         description: Descripcion
128         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129         visibility: 'Visibilitat :'
130         tagstring: Etiquetas
131       message:
132         sender: Expeditor
133         title: Subjècte
134         body: Còrs
135         recipient: Destinatari
136       redaction:
137         title: Títol
138         description: Descripcion
139       report:
140         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142       user:
143         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144         auth_uid: UID d'autentificacion
145         email: Adreiça de corrier electronic
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       microsoft: Microsoft
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278         confirm_delete: Siatz segur ?
279         cancel: Anullar
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modificar lo compte
283       my settings: Meis opcions
284       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
286       openid:
287         link text: qu’es aquò ?
288       public editing:
289         heading: Modificacion publica
290         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291         enabled link text: qu’es aquò ?
292         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293           son anonimas.
294         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295       contributor terms:
296         heading: Tèrmes de collaboracion
297         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300           novèus de collaboracion.
301         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302           son de domeni public.
303         link text: qu’es aquò ?
304       save changes button: Enregistrar lei modificacions
305       delete_account: Suprimir lo còmpte
306     go_public:
307       heading: 'Modificacion publica :'
308       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
309     update:
310       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
312         e-mail.
313       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
314     destroy:
315       success: Còmpte suprimit...
316   browse:
317     version: Version
318     in_changeset: Grop de modificacions
319     anonymous: anonim
320     no_comment: (sensa comentaris)
321     part_of: Part de
322     part_of_relations:
323       one: 1 relacion
324       other: '%{count} relacions'
325     part_of_ways:
326       one: 1 linha
327       other: '%{count} linhas'
328     download_xml: Telecargar lo XML
329     view_history: Mostrar l’istoric
330     view_details: Mostrar lei detalhs
331     location: 'Emplaçament :'
332     node:
333       title_html: 'Nos : %{name}'
334       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
335     way:
336       title_html: 'Linha : %{name}'
337       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
348       members: Membres
349       members_count:
350         one: 1 membre
351         other: '%{count} membres'
352     relation_member:
353       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
354       type:
355         node: Nos
356         way: Linha
357         relation: Relacion
358     containing_relation:
359       entry_html: Relacion %{relation_name}
360       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
361     not_found:
362       title: S'es pas trobat
363       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364       type:
365         node: nos
366         way: linha
367         relation: relacion
368         changeset: grop de modificacions
369         note: nòta
370     timeout:
371       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373         temps per èsser recuperadas.
374       type:
375         node: nos
376         way: linha
377         relation: relacion
378         changeset: grop de modificacions
379         note: nòta
380     redacted:
381       redaction: Redaccion %{id}
382       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
384       type:
385         node: nos
386         way: linha
387         relation: relacion
388     start_rjs:
389       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
391         aquelas donadas ?
392       load_data: Teledescargar las donadas
393       loading: Teledescargament...
394     tag_details:
395       tags: Etiquetas
396       wiki_link:
397         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402       telephone_link: Sonar %{phone_number}
403       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
404     query:
405       title: Requèsta sus leis objèctes
406       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407       nearby: Objèctes a proximitat
408       enclosing: Objèctes englobants
409   changesets:
410     changeset_paging_nav:
411       showing_page: Pagina %{page}
412       next: Seguent →
413       previous: « Precedents
414     changeset:
415       anonymous: Anonim
416       no_edits: (sensa modificacion)
417       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
418     changesets:
419       id: Identificant
420       saved_at: Sauvat a
421       user: Utilizaire
422       comment: Comentari
423       area: Airau
424     index:
425       title: Gropes de modificacions
426       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
427       title_friend: Grops de modificacions deis amics
428       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435       load_more: Cargar mai
436       feed:
437         title: Grop de modificacions %{id}
438         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
439         created: Creat
440         closed: Plegat
441         belongs_to: Autor
442     show:
443       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444       discussion: Discussion
445       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448       subscribe: S'inscriure
449       unsubscribe: Se desabonar
450       hide_comment: amagar
451       unhide_comment: desamagar
452       comment: Comentari
453       changesetxml: Grop de modificacions XML
454       osmchangexml: osmChange XML
455     paging_nav:
456       nodes: Nos (%{count})
457       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
458       ways: Linha (%{count})
459       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
460       relations: Relacions (%{count})
461       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
462     timeout:
463       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
464         tròp de temps per èsser recuperada.
465   changeset_comments:
466     comment:
467       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
468         %{author}
469       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
470     comments:
471       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
472         %{author}
473     index:
474       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
475       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
476     timeout:
477       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
478         tròp de temps per èsser recuperada.
479   dashboards:
480     contact:
481       km away: '%{count} km'
482       m away: distant de %{count} m
483       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
484     popup:
485       your location: Vòstre emplaçament
486       nearby mapper: Mapaire dins los environs
487       friend: Amic
488     show:
489       title: Tablèu de bòrd
490       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
491         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
492       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
493       my friends: los mens amics
494       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
495       nearby users: Autreis utilizaires pròches
496       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
497         proximitat.
498       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
499       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
500       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
501         a proximitat
502       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
503   diary_entries:
504     new:
505       title: Entrada de jornau nòva
506     form:
507       location: 'Luòc :'
508       use_map_link: Utilizar la mapa
509     index:
510       title: Jornaus deis utilizaires
511       title_friends: Jornaus deis amics
512       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
513       user_title: Jornau de %{user}
514       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
515       new: Entrada de jornau nòva
516       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
517       my_diary: Mon jornau
518       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
519     page:
520       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
521       older_entries: Entradas pus ancianas
522       newer_entries: Entradas pus recentas
523     edit:
524       title: Modificar l'entrada de jornau
525       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
526     show:
527       title: Jornau de %{user} | %{title}
528       user_title: Jornau de %{user}
529       leave_a_comment: Ajustar un comentari
530       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
531       login: Connectatz-vos
532     no_such_entry:
533       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
534       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
535       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
536         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
537     diary_entry:
538       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
539       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
540       comment_link: Comentar aquesta entrada
541       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
542       comment_count:
543         one: '%{count} comentari'
544         zero: Pas de comentari
545         other: '%{count} comentaris'
546       edit_link: Modificar aquesta entrada
547       hide_link: Amagar aquesta entrada
548       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
549       confirm: Confirmar
550       report: Raportar aquesta intrada
551     diary_comment:
552       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
553       hide_link: Amagar aqueste comentari
554       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
555       confirm: Confirmar
556       report: Denonciar aqueste comentari
557     location:
558       location: 'Luòc :'
559       view: Mostrar
560       edit: Editar
561     feed:
562       user:
563         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
564         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
565       language:
566         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
567         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
568           en %{language_name}
569       all:
570         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
571         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
572   diary_comments:
573     index:
574       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
575       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
576       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
577       no_comments: Ges de comentaris au jornau
578     page:
579       post: Mandar
580       when: Quand
581       comment: Comentari
582       newer_comments: Comentaris pus recents
583       older_comments: Comentaris pus ancians
584   doorkeeper:
585     flash:
586       applications:
587         create:
588           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
589   errors:
590     contact:
591       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
592   friendships:
593     make_friend:
594       heading: Ajustar %{user} per amic ?
595       button: Ajustar per amic
596       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
597       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
598       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
599       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
600         abans d'assajar tornarmai.
601     remove_friend:
602       heading: Suprimir %{user} per amic ?
603       button: Suprimir per amic
604       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
605       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
606   geocoder:
607     search_osm_nominatim:
608       prefix:
609         aerialway:
610           cable_car: Teleferic
611           chair_lift: Telesèti
612           drag_lift: Telesquí
613           gondola: Telecabina
614           magic_carpet: Transportador rotlant
615           platter: Montaplat
616           pylon: Pilòn
617           station: Estacion de telecabina
618           t-bar: Montabarra en T
619           "yes": Vias per cables penjats
620         aeroway:
621           aerodrome: Aerodròm
622           airstrip: Pista d’aterrissatge
623           apron: Airau d’estacionament
624           gate: Pòrta
625           hangar: Cobèrt
626           helipad: Elipòrt
627           holding_position: Posicion d’espèra
628           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
629           parking_position: Plaça d'aparcament
630           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
631           taxilane: Via de taxi
632           taxiway: Via de manòbra
633           terminal: Terminau d'aeropòrt
634           windsock: Manega de vent
635         amenity:
636           animal_boarding: Pension per animaus
637           animal_shelter: Refugi per animaus
638           arts_centre: Centre artistic
639           atm: Distribuidor automatic de bilhets
640           bank: Banca
641           bar: Bar
642           bbq: Barbacoa
643           bench: Banc
644           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
645           bicycle_rental: Logar de bicicletas
646           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
647           biergarten: Braçariá a l’aire liure
648           blood_bank: Banca de sang
649           boat_rental: Barcas a renda
650           brothel: Bordèu
651           bureau_de_change: Burèu de cambi
652           bus_station: Terminus de linha
653           cafe: Cafè
654           car_rental: Veituras a renda
655           car_sharing: Coveituratge
656           car_wash: Lavatge de veitura
657           casino: Casino
658           charging_station: Estacion de recarga
659           childcare: Gardariá
660           cinema: Cinèma
661           clinic: Clinica
662           clock: Relòtge
663           college: Collègi
664           community_centre: Sala polivalenta
665           conference_centre: Centre de conferéncias
666           courthouse: Palais de justícia
667           crematorium: Crematòri
668           dentist: Dentista
669           doctors: Mètges
670           drinking_water: Aiga potabla
671           driving_school: Escòla de conduita
672           embassy: Embaissada
673           events_venue: Espaci per eveniments
674           fast_food: Restauracion rapida
675           ferry_terminal: Terminau maritim
676           fire_station: Casèrna de pompièrs
677           food_court: Airau de restauracion
678           fountain: Fònt
679           fuel: Carburant
680           gambling: Jòcs d'azard
681           grave_yard: Cementèri
682           grit_bin: Caissa de sau
683           hospital: Espitau
684           hunting_stand: Taulièr de tir
685           ice_cream: Glacet
686           internet_cafe: Cafè internet
687           kindergarten: Ensenhament preelementari
688           language_school: Escòla de lenga
689           library: Bibliotèca
690           loading_dock: Cai de carga
691           love_hotel: Ostalariá d'amor
692           marketplace: Plaça de mercat
693           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
694           monastery: Monastèri
695           money_transfer: Transferiment de sòus
696           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
697           music_school: Escòla de musica
698           nightclub: Discotèca
699           nursing_home: Ostau de santat
700           parking: Aparcament
701           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
702           parking_space: Plaça d’aparcament
703           payment_terminal: Terminau de pagament
704           pharmacy: Farmacia
705           place_of_worship: Luòc de culte
706           police: Polícia
707           post_box: Bóstia de letras
708           post_office: Burèu de pòsta
709           prison: Preson
710           pub: Bar
711           public_bath: Banh public - Banhera
712           public_bookcase: Biblioteca publica
713           public_building: Bastissa publica
714           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
715           recycling: Ponch de reciclatge
716           restaurant: Restaurant
717           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
718           school: Escòla
719           shelter: Abric
720           shower: Docha
721           social_centre: Centre sociau
722           social_facility: Servici sociau
723           studio: Estúdio
724           swimming_pool: Piscina
725           taxi: Taxi
726           telephone: Telefòn public
727           theatre: Teatre
728           toilets: Comuns
729           townhall: Ostau de vila
730           training: Installacions d'entraïnament
731           university: Universitat
732           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
733           vending_machine: Distribuidor automatic
734           veterinary: Cirurgia veterinària
735           village_hall: Sala comunala
736           waste_basket: Escobilhièr
737           waste_disposal: Eliminacion de sobras
738           waste_dump_site: Site de descarga de curum
739           watering_place: Abeurador
740           water_point: Ponch d'aiga
741           weighbridge: Pònt bascula
742           "yes": Servici
743         boundary:
744           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
745           administrative: Limit administratiu
746           census: Limit estatistic
747           national_park: Pargue nacionau
748           political: Circonscripcion electorala
749           protected_area: Zòna protegida
750           "yes": Limit
751         bridge:
752           aqueduct: Pòrtaiga
753           boardwalk: Passejada
754           suspension: Pont suspendut
755           swing: Pont virant
756           viaduct: Viaducte
757           "yes": Pònt
758         building:
759           apartment: Despartament
760           apartments: Apartaments
761           barn: Feniera
762           bungalow: Bastidon
763           cabin: Cabanon
764           chapel: Capèla
765           church: Bastissa de la glèisa
766           civic: Edifici municipau
767           college: Bastissa universitària
768           commercial: Bastissa comerciala
769           construction: Bastissa en bastiment
770           detached: Ostau independent
771           dormitory: Residéncia Universitària
772           duplex: Ostau doble
773           farm: Tenement
774           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
775           garage: Garatge
776           garages: Garatges
777           greenhouse: Sèrra de cultura
778           hangar: Cobèrt
779           hospital: Bastissa espitaliera
780           hotel: Bastissa ostaliera
781           house: Ostau
782           houseboat: Ostau flotant
783           hut: Barraca
784           industrial: Bastissa industriala
785           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
786           manufacture: Fabrega
787           office: Bastissa de burèus
788           public: Bastissa publica
789           residential: Bastissa residenciala
790           retail: Venda de detalh
791           roof: Torre
792           ruins: Bastissa en roïnas
793           school: Bastissa escolara
794           semidetached_house: Ostau mejancier
795           service: Bastissa de servici
796           shed: Cabanon
797           stable: Estable
798           static_caravan: Caravana
799           temple: Bastissa d'un temple
800           terrace: Bastissa en terrassas
801           train_station: Edifici d'estacion de trens
802           university: Bastissa universitària
803           warehouse: Entrepaus
804           "yes": Bastissa
805         club:
806           scout: Basa de Scouts
807           sport: Club esportiu
808           "yes": Cèrcle
809         craft:
810           beekeeper: Apicultor
811           blacksmith: Faure
812           brewery: Braçariá
813           carpenter: Fustier
814           caterer: Manjador
815           confectionery: Confiseria
816           dressmaker: Sartre
817           electrician: Electrician
818           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
819           gardener: Jardinier
820           glaziery: Vitrier
821           handicraft: Artesanat
822           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
823           metal_construction: Construccions metalicas
824           painter: Pintre
825           photographer: Fotograf
826           plumber: Plombier
827           roofer: Teulissier
828           sawmill: Rèssa
829           shoemaker: Sabatier
830           stonemason: Maçon
831           tailor: Sartre
832           window_construction: Construccion de fenèstras
833           winery: Domeni viticòla
834           "yes": Botiga d'artesanat
835         emergency:
836           access_point: Ponch d'accès
837           ambulance_station: Depaus d'ambulància
838           assembly_point: Ponch d'acampada
839           defibrillator: Desfibrillador
840           fire_extinguisher: Extintor de fòc
841           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
842           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
843           life_ring: Bòia sauvavidas
844           phone: Telefòn d'urgéncia
845           siren: Sirena d'urgéncia
846           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
847           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
848         highway:
849           abandoned: Autorota abandonada
850           bridleway: Camin per cavaliers
851           bus_guideway: Via de bus guidada
852           bus_stop: Arrèst de bus
853           construction: Autorota en construccion
854           corridor: Corredor
855           crossing: Crosament
856           cycleway: Pista ciclabla
857           elevator: Ascensor
858           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
859           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
860           footway: Camin piedonier
861           ford: Ga
862           give_way: Panèu de cedar lo passatge
863           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
864           milestone: Bòrna quilometrica
865           motorway: Autorota
866           motorway_junction: Joncion d'autorota
867           motorway_link: Rota autorotiera
868           passing_place: Luòc de passatge
869           path: Camin
870           pedestrian: Camin piedonier
871           platform: Plataforma
872           primary: Rota principala
873           primary_link: Rota principala
874           proposed: Projècte de rota
875           raceway: Circuit
876           residential: Carriera residenciala
877           rest_area: Airau de repaus
878           road: Rota
879           secondary: Rota segondària
880           secondary_link: Rota segondària
881           service: Rota de servici
882           services: Servicis autorotiers
883           speed_camera: Radar de velocitat
884           steps: Escaliers
885           stop: Panèu d'arrèst
886           street_lamp: Lampadari
887           tertiary: Rota terciària
888           tertiary_link: Rota terciària
889           track: Pista
890           traffic_mirror: Mirau de trafec
891           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
892           trailhead: Ponch de partença
893           trunk: Via exprèssa
894           trunk_link: Via exprèssa
895           turning_circle: Rotonda de càncel
896           turning_loop: Virada en bocla
897           unclassified: Rota menora
898           "yes": Rota
899         historic:
900           aircraft: Avion istoric
901           archaeological_site: Site arqueologic
902           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
903           battlefield: Prat batalhier
904           boundary_stone: Bòrna termiera
905           building: Bastiment istoric
906           bunker: Bunker
907           cannon: Canon istoric
908           castle: Castèu
909           charcoal_pile: Carboniera istorica
910           church: Glèisa
911           city_gate: Portau
912           citywalls: Muralhas de vila
913           fort: Fòrt
914           heritage: Site de patrimòni
915           hollow_way: Camins fons
916           house: Ostau
917           manor: Castelet
918           memorial: Memoriau
919           milestone: Boina istorica
920           mine: Mina
921           mine_shaft: Potz de mina
922           monument: Monument
923           railway: Camin de fèrre istoric
924           roman_road: Via romana
925           ruins: Roïnas
926           rune_stone: Pèira runica
927           stone: Pèira
928           tomb: Tombèu - Cròs
929           tower: Torre
930           wayside_chapel: Capèla votiva
931           wayside_cross: Calvari
932           wayside_shrine: Orador
933           wreck: Varatge
934           "yes": Site istoric
935         junction:
936           "yes": Interseccion / Caireforc
937         landuse:
938           allotments: Òrts familhaus
939           aquaculture: Aquacultura
940           basin: Bacin
941           brownfield: Terren rasat - ermàs
942           cemetery: Cementèri
943           commercial: Zòna terciària
944           conservation: Zòna protegida
945           construction: Construccion
946           farmland: Terrens agricòlas
947           farmyard: Bastissas agricòlas
948           forest: Bòsc
949           garages: Garatges
950           grass: Èrba
951           greenfield: Zòna de construccion futura
952           industrial: Zòna industriala
953           landfill: Bordigau
954           meadow: Prada
955           military: Zòna militara
956           mine: Mina
957           orchard: Vergier
958           plant_nursery: Abarbador
959           quarry: Peiriera
960           railway: Via ferrada
961           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
962           religious: Terren religiós
963           reservoir: Sèrva
964           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
965           residential: Zòna residenciala
966           retail: Pargue comerciau
967           village_green: Zòna publica erborada
968           vineyard: Vinha
969           "yes": Usatge dau terren
970         leisure:
971           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
972           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
973           bandstand: Quiòsc de la musica
974           beach_resort: Estacion balneara
975           bird_hide: Observatòri ornitologic
976           bleachers: Bancaus
977           bowling_alley: Juòc de bòchas
978           common: Terrens comunaus
979           dance: Balèti
980           dog_park: Pargue canin
981           firepit: Fogau
982           fishing: Zòna de pèsca
983           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
984           fitness_station: Estacion de percors de santat
985           garden: Jardin
986           golf_course: Terren de gòlf
987           horse_riding: Equitacion
988           ice_rink: Pista de patinatge
989           marina: Marina
990           miniature_golf: Gòlf miniatura
991           nature_reserve: Resèrva naturala
992           outdoor_seating: Assètis exteriors
993           park: Pargue
994           picnic_table: Taulas per manjar defòra
995           pitch: Terren d'espòrt
996           playground: Airau de jòcs - Jogador
997           recreation_ground: Terren de jòcs
998           resort: Complèxe toristic
999           sauna: Sauna
1000           slipway: Cala d’avaratge
1001           sports_centre: Centre esportiu
1002           stadium: Estadi
1003           swimming_pool: Piscina
1004           track: Pista
1005           water_park: Pargue aqüatic
1006           "yes": Lesers
1007         man_made:
1008           adit: Galariá d'accès
1009           advertising: Publicitat
1010           antenna: Antena
1011           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1012           beacon: Far
1013           beam: Equipa
1014           beehive: Bornhon
1015           breakwater: Mòle
1016           bridge: Pònt
1017           bunker_silo: Bunker
1018           cairn: Clapàs
1019           chimney: Chamenèia
1020           clearcut: Deboscatge
1021           communications_tower: Torre de comunicacions
1022           crane: Grua
1023           cross: Crotz
1024           dolphin: Pòste d’amarratge
1025           dyke: Levada
1026           embankment: Tèrraplen
1027           flagpole: Mast de bandiera
1028           gasometer: Gasomètre
1029           groyne: Espigon de plaja
1030           kiln: Forn de terralha
1031           lighthouse: Far
1032           manhole: Tapa de toat
1033           mast: Biga
1034           mine: Mina
1035           mineshaft: Potz de mina
1036           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1037           petroleum_well: Potz petrolifèr
1038           pier: Peirada
1039           pipeline: Pipeline
1040           pumping_station: Estacion de pompatge
1041           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1042           silo: Silo
1043           snow_cannon: Canon de nèu
1044           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1045           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1046           street_cabinet: Armari tecnic
1047           surveillance: Susvelhança
1048           telescope: Telescòpi
1049           tower: Torre
1050           utility_pole: Biga electrica
1051           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1052           watermill: Molin d’aiga
1053           water_tap: Robinet d'aiga
1054           water_tower: Torre d'aiga
1055           water_well: Potz
1056           water_works: Sistèma idrolic
1057           windmill: Molin de vent
1058           works: Fabrega - Usina
1059           "yes": Creat per l'òme
1060         military:
1061           airfield: Terren d'aviacion militara
1062           barracks: Casèrna
1063           bunker: Bunker
1064           checkpoint: Ponch de contraròtle
1065           trench: Trencada
1066           "yes": Armada
1067         mountain_pass:
1068           "yes": Pas
1069         natural:
1070           atoll: Atòl
1071           bare_rock: Rocassiera
1072           bay: Baia
1073           beach: Plaja
1074           cape: Cap
1075           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1076           cliff: Bauç
1077           coastline: Còsta
1078           crater: Cratèr
1079           dune: Duna
1080           fell: Lana
1081           fjord: Fiòrd
1082           forest: Sèuva
1083           geyser: Guèiser
1084           glacier: Glacier
1085           grassland: Prada
1086           heath: Bruguiera
1087           hill: Pueg
1088           hot_spring: Fònt termala
1089           island: Illa
1090           isthmus: Friu
1091           land: Tèrra
1092           marsh: Sanha
1093           moor: Tèrra gasta
1094           mud: Nita
1095           peak: Cima
1096           peninsula: Peninsula
1097           point: Poncha
1098           reef: Estèu
1099           ridge: Crestenc
1100           rock: Ròca
1101           saddle: Pass
1102           sand: Sabla
1103           scree: Esbudèl - Cassa
1104           scrub: Brossalha
1105           shingle: Còdol
1106           spring: Sorgent
1107           stone: Pèira
1108           strait: Estrech
1109           tree: Aubre
1110           tree_row: Renguiera d'aubres
1111           tundra: Tondra
1112           valley: Vau
1113           volcano: Volcan
1114           water: Aiga
1115           wetland: Zòna umida
1116           wood: Bòsc
1117           "yes": Element naturau
1118         office:
1119           accountant: Comptable
1120           administrative: Administracion
1121           advertising_agency: Agéncia publicitària
1122           architect: Arquitècte
1123           association: Associacion
1124           company: Societat
1125           diplomatic: Burèu diplomatic
1126           educational_institution: Institucion educativa
1127           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1128           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1129           estate_agent: Agent immobilier
1130           financial: Burèu financier
1131           government: Agéncia governamentala
1132           insurance: Burèu d'assegurança
1133           it: Burèu d'informacion
1134           lawyer: Avocat
1135           logistics: Burèu logistic
1136           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1137           ngo: Burèu d'una ONG
1138           notary: Notari
1139           religion: Burèu religiós
1140           research: Burèu de recèrca
1141           tax_advisor: Consultant fiscau
1142           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1143           travel_agent: Agéncia de viatge
1144           "yes": Burèu
1145         place:
1146           allotments: Òrts familhaus
1147           archipelago: Archipèla
1148           city: Vila
1149           city_block: Rodolet d'ostaus
1150           country: País
1151           county: Comtat
1152           farm: Tenement
1153           hamlet: Masatge
1154           house: Ostau
1155           houses: Ostaus
1156           island: Illa
1157           islet: Illòt
1158           isolated_dwelling: Escart
1159           locality: Localitat
1160           municipality: Municipalitat
1161           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1162           plot: Parcèla
1163           postcode: Còdi postal
1164           quarter: Quartier
1165           region: Region
1166           sea: Mar
1167           square: Plaça
1168           state: Estat / província
1169           subdivision: Subdivision
1170           suburb: Quartier de vila, borgada
1171           town: Vilòta
1172           village: Vilatge
1173           "yes": Luòc
1174         railway:
1175           abandoned: Via ferrada abandonada
1176           buffer_stop: Butador
1177           construction: Via ferrada en construccion
1178           disused: Via ferrada desafectada
1179           funicular: Via de funicular
1180           halt: Arrèst de tren
1181           junction: Jonccion ferroviària
1182           level_crossing: Passatge de nivèu
1183           light_rail: Pichona via ferrada
1184           miniature: Via ferrada miniatura
1185           monorail: Monoralh
1186           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1187           platform: Plataforma ferroviària
1188           preserved: Via ferrada conservada
1189           proposed: Projècte de camin de fèrre
1190           rail: Ralh
1191           spur: Via de connexion
1192           station: Estacion ferroviària
1193           stop: Arrèst de camin de fèrre
1194           subway: Estacion de mètro
1195           subway_entrance: Entrada de mètro
1196           switch: Agulhas
1197           tram: Tramvia
1198           tram_stop: Arrèst de tram
1199           turntable: Rotonda ferroviària
1200           yard: Via de triatge
1201         shop:
1202           agrarian: Botiga agricòla
1203           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1204           antiques: Antiquari
1205           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1206           art: Botiga d'art
1207           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1208           bag: Maroquinariá
1209           bakery: Fornariá
1210           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1211           beauty: Botiga de produchs de beutat
1212           bed: Matalassaria
1213           beverages: Magazin de bevendas
1214           bicycle: Botiga de bicicletas
1215           bookmaker: Ostau d'escomesas
1216           books: Librariá
1217           boutique: Botiga
1218           butcher: Carnissièr - Bochier
1219           car: Venda de Veituras
1220           car_parts: Pèças d'automobilas
1221           car_repair: Reparacion d'automobilas
1222           carpet: Botiga de tapís
1223           charity: Magazin de benfasença
1224           cheese: Fromatgier
1225           chemist: Farmacia
1226           chocolate: Chocolatier
1227           clothes: Botga de vestits
1228           coffee: Cafeteria
1229           computer: Botiga d'informatica
1230           confectionery: Confisariá
1231           convenience: Especiariá
1232           copyshop: Botiga de fotocòpias
1233           cosmetics: Botiga de cosmetics
1234           craft: Fornidudas per l'artesanat
1235           curtain: Botiga de cortinas
1236           dairy: Lachariá
1237           deli: Tractaire
1238           department_store: Grand magazin
1239           discount: Botiga de rebais
1240           doityourself: Botiga de bricolejatge
1241           dry_cleaning: Netejament a sec
1242           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1243           electronics: Botiga d'electronica
1244           erotic: Botiga erotica
1245           estate_agent: Agent immobilier
1246           fabric: Botiga de teissuts
1247           farm: Venda de produchs agricòlas
1248           fashion: Botiga de mòda
1249           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1250           florist: Florista
1251           food: Botiga d'alimentacion
1252           frame: Botiga d'enquadrament
1253           funeral_directors: Pompas funèbras
1254           furniture: Amoblament
1255           garden_centre: Jardinariá
1256           gas: Combustibles
1257           general: Botiga generalista
1258           gift: Botiga de presents
1259           greengrocer: Mercand d’èrbas
1260           grocery: Especiariá
1261           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1262           hardware: Quicalhariá
1263           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1264           hearing_aids: Aparelhs auditius
1265           herbalist: Erbolariá
1266           hifi: Botiga Hi-Fi
1267           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1268           ice_cream: Glacier
1269           interior_decoration: Decoracion d'interior
1270           jewelry: Joielariá
1271           kiosk: Quiòsc
1272           kitchen: Botiga de cosina
1273           laundry: Bugadariá
1274           locksmith: Serralhier
1275           lottery: Lotariá
1276           mall: Galariá mercanda
1277           massage: Massatge
1278           medical_supply: Articles sanitaris
1279           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1280           money_lender: Prestador de sòus
1281           motorcycle: Botiga de mòto
1282           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1283           music: Botiga de musica
1284           musical_instrument: Instruments de musica
1285           newsagent: Mercand de jornaus
1286           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1287           optician: Optician
1288           organic: Botiga bio
1289           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1290           paint: Galariá de pintura
1291           pastry: Pastissariá
1292           pawnbroker: Prestaire per gatges
1293           perfumery: Perfumaria
1294           pet: Animalariá
1295           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1296           photo: Botiga de fotografia
1297           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1298           second_hand: Botiga de segonda man
1299           sewing: Merceria
1300           shoes: Botiga de cauçaduras
1301           sports: Botiga d'espòrt
1302           stationery: Papetariá
1303           storage_rental: Depaus de mòbles
1304           supermarket: Supermercat
1305           tailor: Sartre
1306           tattoo: Botiga de tatoatges
1307           tea: Botiga de te
1308           ticket: Bilhetariá
1309           tobacco: Burèu de tabat
1310           toys: Botiga de joguets
1311           travel_agency: Agéncia de viatge
1312           tyres: Venda de pneumatics
1313           vacant: Comèrci vacant
1314           variety_store: Botiga de varietats
1315           video: Botiga de vidèos
1316           video_games: Botiga de jòcsvideo
1317           wholesale: Grossista
1318           wine: Cavista
1319           "yes": Botiga
1320         tourism:
1321           alpine_hut: Refugi
1322           apartment: Apartament de vacanças
1323           artwork: Òbra d'art
1324           attraction: Atraccion
1325           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1326           cabin: Cabanon
1327           camp_pitch: Terren de campatge
1328           camp_site: Campatge
1329           caravan_site: Site de caravana
1330           chalet: Aberc
1331           gallery: Galariá
1332           guest_house: Ostal d'òste
1333           hostel: Ostalariá
1334           hotel: Ostalariá
1335           information: Informacions
1336           motel: Motèl
1337           museum: Musèu
1338           picnic_site: Site de picnica
1339           theme_park: Pargue a tèma
1340           viewpoint: Amirador
1341           wilderness_hut: Sosta rurala
1342           zoo: Zoo
1343         tunnel:
1344           building_passage: Passatge de bastissa
1345           culvert: Pontet
1346           "yes": Galariá
1347         waterway:
1348           artificial: Riu artificial
1349           boatyard: Obrdor de construccion navala
1350           canal: Canau
1351           dam: Diga - Restanca
1352           derelict_canal: Canau abandonat
1353           ditch: Valat
1354           dock: Cai
1355           drain: Toat
1356           lock: Resclausa
1357           lock_gate: Pòrta de resclausa
1358           mooring: Ancoratge
1359           rapids: Raspa, brivent, capau
1360           river: Riu
1361           stream: Riusset
1362           wadi: Valat
1363           waterfall: Cascada
1364           weir: Restanca
1365           "yes": Via navegabla
1366       admin_levels:
1367         level2: Frontiera de país
1368         level3: Limit regionau
1369         level4: Frontiera de l’estat
1370         level5: Frontiera de la region
1371         level6: Frontiera del comtat
1372         level7: Limit municipau
1373         level8: Limit de la vila
1374         level9: Limit dau vilatge
1375         level10: Limit de la banlèga
1376         level11: Limit de quartier
1377       types:
1378         cities: Vilas
1379         towns: Vilòtas
1380         places: Plaças
1381     results:
1382       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1383       more_results: Mai de resultats
1384   issues:
1385     index:
1386       title: Incidéncias
1387       select_status: Seleccionar l’estat
1388       select_type: Seleccionar lo tipe
1389       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1390       reported_user: Usatgier denonciat
1391       not_updated: Pas actualizat
1392       search: Recercar
1393       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1394       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1395       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1396       status: Estatut
1397       reports: Rapòrts
1398       last_updated: Darriera actualizacion
1399       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1400       reports_count:
1401         one: 1 rapòrt
1402         other: '%{count} rapòrts'
1403       reported_item: Element raportat
1404       states:
1405         ignored: Ignorat
1406         open: Dobèrt
1407         resolved: Reglat
1408     show:
1409       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1410       reports:
1411         zero: Ges de rapòrt
1412         one: 1 rapport
1413         other: '%{count} rapòrts'
1414       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1415       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1416       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1417       resolve: Reglar
1418       ignore: Ignorar
1419       reopen: Tornar dobrir
1420       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1421       read_reports: Legir lei Rapòrts
1422       new_reports: Rapòrts novèus
1423       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1424       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1425       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1426     resolve:
1427       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1428     ignore:
1429       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1430     reopen:
1431       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1432     comments:
1433       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1434       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1435     reports:
1436       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1437     helper:
1438       reportable_title:
1439         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1440         note: 'Nòta #%{note_id}'
1441   issue_comments:
1442     create:
1443       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1444   reports:
1445     new:
1446       title_html: Raportar %{link}
1447       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1448       disclaimer:
1449         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1450           que:'
1451         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1452         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1453           membres de la comunautat.
1454         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1455       categories:
1456         diary_entry:
1457           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1458           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1459           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1460           other_label: Autre
1461         diary_comment:
1462           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1463           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1464           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1465           other_label: Autre
1466         user:
1467           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1468           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1469           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1470           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1471           other_label: Autre
1472         note:
1473           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1474           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1475           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1476           other_label: Autre
1477     create:
1478       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1479       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1480   layouts:
1481     logo:
1482       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1483     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1484     logout: Se desconnectar
1485     log_in: Se connectar
1486     sign_up: Crear un compte
1487     start_mapping: Començar de cartografiar
1488     edit: Modificar
1489     history: Istoric
1490     export: Exportar
1491     issues: Incidéncias
1492     data: Donadas
1493     export_data: Exportar las donadas
1494     gps_traces: Traças GPS
1495     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1496     user_diaries: Jornals
1497     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1498     edit_with: Modificar amb %{editor}
1499     tag_line: La mapa cooperativa liura
1500     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1501     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1502       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1503     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1504     partners_fastly: Fastly
1505     partners_partners: partenaris
1506     tou: Condicions d'utilizacion
1507     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1508       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1509     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1510       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1511     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1512     help: Ajuda
1513     about: A prepaus
1514     copyright: Dreits d’autor
1515     community: Comunautat
1516     community_blogs: Blogs de la comunautat
1517     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1518     make_a_donation:
1519       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1520       text: Far un don
1521     learn_more: Ne saber mai
1522     more: Mai
1523   user_mailer:
1524     diary_comment_notification:
1525       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1526       hi: Bonjorn %{to_user},
1527       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1528         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1529       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1530         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1531       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1532         o respondre sus %{replyurl}
1533     message_notification:
1534       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1535       hi: Bonjorn %{to_user},
1536       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1537         subjècte %{subject} :'
1538       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1539         subjècte %{subject} :'
1540       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1541         a l'autor a %{replyurl}
1542       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1543         a %{replyurl}
1544     friendship_notification:
1545       hi: Bonjorn %{to_user},
1546       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1547       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1548       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1549       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1550       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1551       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1552     gpx_description:
1553       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1554         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1555       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1556         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1557     gpx_failure:
1558       hi: Bonjorn %{to_user},
1559       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1560       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1561         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1562       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1563     gpx_success:
1564       hi: Adieu %{to_user},
1565       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1566     signup_confirm:
1567       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1568       greeting: Bonjorn !
1569       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1570         %{site_url}.
1571       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1572         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1573         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1574       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1575         perque poscatz començar.
1576     email_confirm:
1577       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1578       greeting: Bonjorn,
1579       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1580         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1581       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1582         per confirmar aquesta modificacion.
1583     lost_password:
1584       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1585       greeting: Bonjorn,
1586       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1587         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1588       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1589         per reïnicializar vòstre senhal.
1590     note_comment_notification:
1591       anonymous: Un utilizaire anonim
1592       greeting: Bonjorn,
1593       commented:
1594         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1595         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1596           vos interessatz'
1597         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1598           mapa prèp de %{place}.'
1599         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1600           de mapa pròche de %{place}.'
1601         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1602           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1603         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1604           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1605       closed:
1606         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1607         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1608         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1609           de %{place}.'
1610         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1611           de %{place}.'
1612         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1613           La nòta es pròcha de %{place}.'
1614         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1615           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1616       reopened:
1617         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1618         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1619           i interessàvetz'
1620         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1621           %{place}.'
1622         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1623           de mapa pròche de %{place}.'
1624         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1625           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1626       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1627       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1628     changeset_comment_notification:
1629       hi: Bonjorn %{to_user},
1630       greeting: Bonjorn,
1631       commented:
1632         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1633           de cambiaments'
1634         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1635           al qual vos interessatz'
1636         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1637           ensembles de cambiaments'
1638         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1639           de vòstrei ensems de cambiaments'
1640         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1641           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1642         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1643         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1644         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1645       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1646       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1647       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1648         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1649       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1650         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1651   confirmations:
1652     confirm:
1653       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1654       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1655       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1656         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1657       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1658       button: Confirmar
1659       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1660       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1661       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1662     confirm_resend:
1663       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1664     confirm_email:
1665       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1666       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1667         nòva de corrier electronic.
1668       button: Confirmar
1669       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1670       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1671         ficha.
1672       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1673   messages:
1674     inbox:
1675       title: Bóstia de recepcion
1676       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1677       new_messages:
1678         one: '%{count} messatge novèl'
1679         other: '%{count} messatges novèls'
1680       old_messages:
1681         one: '%{count} ancian messatge'
1682         other: '%{count} ancians messatges'
1683       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1684         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1685       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1686     messages_table:
1687       from: De
1688       to: A
1689       subject: Subjècte
1690       date: Data
1691     message_summary:
1692       unread_button: Marcar coma pas legit
1693       read_button: Marcar coma legit
1694       reply_button: Respondre
1695       destroy_button: Suprimir
1696     new:
1697       title: Mandar un messatge
1698       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1699       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1700     create:
1701       message_sent: Messatge mandat
1702       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1703         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1704     no_such_message:
1705       title: Messatge introbable
1706       heading: Messatge introbable
1707       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1708     outbox:
1709       title: Bóstia de mandadís
1710       messages:
1711         one: Avètz %{count} messatge mandat
1712         other: Avètz %{count} messatges mandats
1713       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1714         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1715       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1716     reply:
1717       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1718         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1719         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1720     show:
1721       title: Legir lo messatge
1722       reply_button: Respondre
1723       unread_button: Marcar coma pas legit
1724       destroy_button: Suprimir
1725       back: Retorn
1726       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1727         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1728         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1729     sent_message_summary:
1730       destroy_button: Suprimir
1731     heading:
1732       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1733       my_outbox: Mon mandador
1734     mark:
1735       as_read: Messatge marcat coma legit
1736       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1737     destroy:
1738       destroyed: Messatge suprimit
1739   passwords:
1740     new:
1741       title: Senhal perdut
1742       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1743       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1744       new password button: Mandar un senhal novèl
1745     edit:
1746       title: Reïnicializar lo senhal
1747       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1748       reset: Reïnicializar lo senhal
1749       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1750     update:
1751       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1752   preferences:
1753     show:
1754       title: Preferéncias
1755       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1756       preferred_languages: Lengas preferidas
1757       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1758     edit:
1759       title: Preferéncias de l'aparéncia
1760       save: Actualizar lei preferéncias
1761       cancel: Anullar
1762     update:
1763       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1764     update_success_flash:
1765       message: Preferéncias actualizadas
1766   profiles:
1767     edit:
1768       title: Modificar lo perfiu
1769       save: Actualizar lo perfiu
1770       cancel: Anullar
1771       image: 'Imatge :'
1772       gravatar:
1773         gravatar: Utilizar Gravatar
1774         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1775         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1776         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1777         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1778       new image: Ajustar un imatge
1779       keep image: Gardar l'imatge actual
1780       delete image: Suprimir l'imatge actual
1781       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1782       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1783       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1784       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1785       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1786         quand clicatz sus la mapa ?
1787       delete: Suprimir
1788     update:
1789       success: S'es actualizat lo perfiu.
1790       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1791   sessions:
1792     new:
1793       title: Se connectar
1794       tab_title: Connexion
1795       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1796       password: 'Senhal :'
1797       remember: Se remembrar de ieu
1798       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1799       login_button: Se connectar
1800       register now: S'inscriure ara
1801       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1802       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1803         identificar.
1804     destroy:
1805       title: Desconnexion
1806       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1807       logout_button: Desconnexion
1808   shared:
1809     markdown_help:
1810       headings: Títols
1811       subheading: Sostítol
1812       unordered: Lista sens ordenar
1813       ordered: Lista ordenada
1814       first: Premier element
1815       second: Element segond
1816       link: Li(g)ame
1817       text: Tèxte
1818       image: Imatge
1819       alt: Ajustar de tèxte
1820       url: URL
1821     richtext_field:
1822       edit: Modificar
1823       preview: Previsualizacion
1824   site:
1825     about:
1826       next: Seguent
1827       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1828         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1829       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1830         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1831         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1832       local_knowledge_title: Coneissença locala
1833       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1834         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1835         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1836       community_driven_title: Menat per la comunautat
1837       open_data_title: Donadas liuras
1838       legal_title: Juridic
1839       partners_title: Partenaris
1840     copyright:
1841       title: Copyright e Licéncia
1842       foreign:
1843         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1844         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1845           la version anglesa prima
1846         english_link: original en anglés
1847       native:
1848         title: A prepaus d'aquesta pagina
1849         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1850           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1851           e %{mapping_link}.
1852         native_link: version occitana
1853         mapping_link: començar a contribuir
1854       legal_babble:
1855         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1856         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1857           d’OpenStreetMap ».
1858         attribution_example:
1859           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1860           title: Exemple d'atribucion
1861         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1862         contributors_title_html: Nòstres contributors
1863         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1864           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1865           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1866         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1867     index:
1868       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1869         desactivat.
1870       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1871       license:
1872         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1873       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1874         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1875     edit:
1876       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1877       user_page_link: pagina d'utilizaire
1878       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1879       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1880     export:
1881       title: Exportar
1882       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1883       licence: Licéncia
1884       too_large:
1885         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1886           fonts listadas çaijòs :'
1887         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1888           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1889           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1890         planet:
1891           title: Planeta OSM
1892           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1893             d'OpenStreetMap
1894         overpass:
1895           title: API palanca
1896           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1897             basa de donadas d'OpenStreetMap
1898         geofabrik:
1899           title: Telecargaments de Geofabrik
1900           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1901             e vilas seleccionadas
1902         other:
1903           title: Autras fonts
1904           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1905       export_button: Exportar
1906     fixthemap:
1907       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1908       how_to_help:
1909         title: Cossí ajudar
1910         join_the_community:
1911           title: Rejónher la comunautat
1912       other_concerns:
1913         title: Autras preocupacions
1914     help:
1915       title: Obténer d’ajuda
1916       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1917         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1918         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1919       welcome:
1920         url: /welcome
1921         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1922         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1923       beginners_guide:
1924         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1925         title: Guida per debutants
1926         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1927       community:
1928         title: Comunautat
1929       mailing_lists:
1930         title: Listas de difusion
1931         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1932           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1933       irc:
1934         title: IRC
1935         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1936           fòrça subjèctes.
1937       switch2osm:
1938         title: switch2osm
1939         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1940           servicis basats sus OpenStreetMap.
1941       welcomemat:
1942         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1943         title: Per d'organizacions
1944       wiki:
1945         title: Wiki OpenStreetMap
1946         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1947     any_questions:
1948       title: De questions ?
1949     sidebar:
1950       search_results: Resultats de la recèrca
1951       close: Tampar
1952     search:
1953       search: Recèrca
1954       get_directions: Obténer las direccions
1955       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1956       from: De
1957       to: A
1958       where_am_i: Ont es aquò ?
1959       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1960       submit_text: Validar
1961       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1962     key:
1963       table:
1964         entry:
1965           motorway: Autorota
1966           main_road: Rota principala
1967           trunk: Via exprèssa
1968           primary: Rota principala
1969           secondary: Rota segondària
1970           unclassified: Rota pas classificada
1971           track: Pista
1972           bridleway: Camin per cavalièrs
1973           cycleway: Via ciclabla
1974           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1975           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1976           cycleway_local: Via ciclista locala
1977           footway: Via pietonièra
1978           rail: Via ferrada
1979           subway: Linha de mètro
1980           cable_car: Teleferic
1981           chair_lift: telesèti
1982           runway: Pista d'aeropòrt
1983           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1984           apron: Estacionament d'avions
1985           admin: Limit administratiu
1986           forest: Sèuva
1987           wood: Bòsc
1988           golf: Percors de gòlf
1989           park: Pargue
1990           common: Espaci comun
1991           resident: Zòna residenciala
1992           retail: Zòna de comèrci
1993           industrial: Zòna industriala
1994           commercial: Zòna terciària
1995           heathland: Landa
1996           lake: Lac
1997           reservoir: Sèrva
1998           farm: Zòna agricòla
1999           brownfield: Zòna rasada
2000           cemetery: Cementèri
2001           allotments: Òrts familials
2002           pitch: Terren d'espòrt
2003           centre: Centre esportiu
2004           reserve: Resèrva naturala
2005           military: Zòna militara
2006           school: Escòla
2007           university: universitat
2008           building: Bastissa significativa
2009           station: Gara ferroviària
2010           summit: Som
2011           peak: pic
2012           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2013           bridge: Bòrd negre = pont
2014           private: Accès privat
2015           destination: Reservat als ribairencs
2016           construction: Rotas en construccion
2017           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2018           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2019           toilets: Comuns
2020     welcome:
2021       title: Benvenguda !
2022       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2023         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2024         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2025       whats_on_the_map:
2026         title: Çò qu'i a sus la mapa
2027       basic_terms:
2028         title: Vocabulari de basa de cartografia
2029         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2030           vos seràn utiles.
2031       rules:
2032         title: Règlas !
2033       start_mapping: Començar de cartografiar
2034       add_a_note:
2035         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2036         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2037           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2038           mapa.
2039   traces:
2040     visibility:
2041       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2042       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2043       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2044         las datas)
2045       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2046         punts ordenats amb las datas)
2047     new:
2048       upload_trace: Mandar la traça GPS
2049       visibility_help: qué significa aquò ?
2050       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2051       help: Ajuda
2052       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2053     create:
2054       upload_trace: Mandar la traça GPS
2055       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2056         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2057         un corrier electronic a la fin.
2058       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2059         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2060     edit:
2061       cancel: Anullar
2062       title: Modificar la traça %{name}
2063       heading: Modificar la traça %{name}
2064       visibility_help: qué significa aquò ?
2065     update:
2066       updated: Traça actualizada
2067     trace_optionals:
2068       tags: Balisas
2069     show:
2070       title: Afichatge de la traça %{name}
2071       heading: Afichatge de la traça %{name}
2072       pending: EN ESPÈRA
2073       filename: 'Nom del fichièr :'
2074       download: telecargar
2075       uploaded: 'Mandat lo :'
2076       points: 'Punts :'
2077       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2078       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2079       map: mapa
2080       edit: modificar
2081       owner: 'Proprietari :'
2082       description: 'Descripcion :'
2083       tags: 'Balisas :'
2084       none: Pas cap
2085       edit_trace: Modificar aquesta pista
2086       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2087       trace_not_found: Traça pas trobada !
2088       visibility: 'Visibilitat :'
2089       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2090     trace:
2091       pending: EN ESPÈRA
2092       count_points: '%{count} ponchs'
2093       more: mai
2094       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2095       view_map: Veire la mapa
2096       edit_map: Modificar la mapa
2097       public: PUBLIC
2098       identifiable: IDENTIFICABLE
2099       private: PRIVAT
2100       trackable: PISTABLE
2101     index:
2102       public_traces: Traças GPS publicas
2103       my_gps_traces: Traças GPS
2104       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2105       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2106       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2107       upload_trace: Mandar una traça
2108       all_traces: Totei lei traças
2109       my_traces: Mei traças GPS
2110       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2111       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2112     page:
2113       older: Ancianas traças
2114       newer: Traças novèlas
2115     destroy:
2116       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2117     make_public:
2118       made_public: Pista renduda publica
2119     offline_warning:
2120       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2121     offline:
2122       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2123       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2124     georss:
2125       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2126     description:
2127       description_with_count:
2128         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2129         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2130       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2131   application:
2132     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2133     require_cookies:
2134       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2135         au navigador abans de contunhar.
2136     require_admin:
2137       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2138     setup_user_auth:
2139       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2140         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2141       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2142         site web per trobar mai d’informacions.
2143     settings_menu:
2144       account_settings: Configuracion
2145     auth_providers:
2146       openid:
2147         title: Se connectar amb OpenID
2148         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2149       google:
2150         title: Se connectar amb Google
2151         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2152       facebook:
2153         title: Se connectar amb Facebook
2154         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2155       microsoft:
2156         title: Se connectar amb Windows Live
2157         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2158       github:
2159         title: Connexion amb GitHub
2160         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2161       wikipedia:
2162         title: Se connectar amb Wikipèdia
2163         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2164   oauth:
2165     authorize:
2166       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2167       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2168       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2169       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2170       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2171         d'amics.
2172       allow_write_api: modificar la mapa.
2173       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2174       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2175       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2176       grant_access: Acordar l’accès
2177     authorize_success:
2178       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2179       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2180       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2181     authorize_failure:
2182       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2183       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2184       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2185     revoke:
2186       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2187   oauth_clients:
2188     new:
2189       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2190     edit:
2191       title: Modificar vòstra aplicacion
2192     show:
2193       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2194       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2195       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2196       url: 'URL del geton de requèsta :'
2197       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2198       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2199       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2200       edit: Modificar los detalhs
2201       delete: Suprimir lo client
2202       confirm: Sètz segur ?
2203       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2204     index:
2205       title: Mos detalhs OAuth
2206       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2207       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2208         nom :'
2209       application: Nom de l'aplicacion
2210       issued_at: Emés lo
2211       revoke: Revocar !
2212       my_apps: Mas aplicacions clientas
2213       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2214       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2215     form:
2216       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2217     not_found:
2218       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2219     create:
2220       flash: Informacions enregistradas amb succès
2221     update:
2222       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2223     destroy:
2224       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2225   users:
2226     new:
2227       title: S’inscriure
2228       about:
2229         header: Liure e modificable
2230       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2231         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2232       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2233       continue: S’inscriure
2234       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2235       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2236     terms:
2237       title: Tèrmes del contributor
2238       heading: Tèrmes del contributor
2239       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2240         dins lo domeni public
2241       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2242       continue: Contunhar
2243       decline: Declinar
2244       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2245         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2246       legale_select: 'País de residéncia :'
2247       legale_names:
2248         france: França
2249         italy: Itàlia
2250         rest_of_world: Rèsta del mond
2251     no_such_user:
2252       title: Utilizaire inexistent
2253       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2254       deleted: suprimit
2255     show:
2256       my diary: Mon jornal
2257       my edits: Mas modificacions
2258       my traces: Mas traças
2259       my notes: Mas nòtas de mapa
2260       my messages: Mos messatges
2261       my profile: Mon perfil
2262       my settings: Mas opcions
2263       my comments: Mos comentaris
2264       blocks on me: Mos blocatges
2265       blocks by me: Mos blocatges
2266       send message: Mandar un messatge
2267       diary: Jornal
2268       edits: Modificacions
2269       traces: Traças
2270       notes: Nòtas de mapa
2271       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2272       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2273       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2274       ct status: 'Condicions del contributor :'
2275       ct undecided: Pas decidit
2276       ct declined: Refusat
2277       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2278       created from: 'Creat dempuèi :'
2279       status: 'Estatut :'
2280       spam score: 'Nòta pel spam :'
2281       role:
2282         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2283         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2284         grant:
2285           administrator: Autrejar l'accès administrator
2286           moderator: Autrejar l'accès moderator
2287         revoke:
2288           administrator: Revocar l'accès administrator
2289           moderator: Revocar l'accès moderador
2290       block_history: Blocatges actius
2291       moderator_history: Blocatges donats
2292       comments: Comentaris
2293       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2294       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2295       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2296       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2297       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2298       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2299       confirm: Confirmar
2300       report: Denonciatz aquel usatgièr
2301     index:
2302       title: Utilizaires
2303       heading: Utilizaires
2304       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2305       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2306       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2307     page:
2308       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2309       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2310     suspended:
2311       title: Compte suspendut
2312       heading: Compte suspendut
2313     auth_failure:
2314       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2315       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2316       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2317       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2318       invalid_scope: Espandida invalida
2319     auth_association:
2320       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2321   user_role:
2322     filter:
2323       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2324       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2325       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2326     grant:
2327       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2328       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2329       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2330         `%{name}'?
2331       confirm: Confirmar
2332     revoke:
2333       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2334       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2335       confirm: Confirmar
2336   user_blocks:
2337     model:
2338       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2339       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2340     not_found:
2341       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2342       back: Retorn a l'indèx
2343     new:
2344       title: Creat un blocatge sus %{name}
2345       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2346     edit:
2347       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2348       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2349       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2350         ?
2351     create:
2352       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2353     update:
2354       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2355       success: Blocatge actualizat.
2356     index:
2357       title: Blocatges utilizaire
2358       heading: Lista dels blocatges
2359       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2360     revoke:
2361       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2362       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2363       time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2364       past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2365         ara.
2366       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2367       revoke: Revocar !
2368       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2369     helper:
2370       time_future_html: Acaba a %{time}.
2371       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2372       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2373         ague començat la session.
2374       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2375       block_duration:
2376         hours:
2377           one: 1 ora
2378           other: '%{count} oras'
2379         days:
2380           one: fa
2381           other: ièr %{count} de jorns
2382         weeks:
2383           one: 1 setmana
2384           other: '%{count} setmanas'
2385         months:
2386           one: 1 mes
2387           other: '%{count} mes'
2388         years:
2389           one: 1 an
2390           other: '%{count} ans'
2391     blocks_on:
2392       title: Blocatges de %{name}
2393       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2394       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2395     blocks_by:
2396       title: Blocatges per %{name}
2397       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2398       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2399     show:
2400       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2401       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2402       created: Creat
2403       duration: 'Durada :'
2404       status: Estatut
2405       show: Afichar
2406       edit: Modificar
2407       revoke: Revocar !
2408       confirm: Sètz segur ?
2409       reason: 'Motiu del blocatge :'
2410       revoker: 'Revocador :'
2411       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2412     block:
2413       not_revoked: (pas revocat)
2414       show: Mostrar
2415       edit: Modificar
2416       revoke: Revocar !
2417     blocks:
2418       display_name: Utilizaire blocat
2419       creator_name: Creator
2420       reason: Motiu del blocatge
2421       status: Estatut
2422       revoker_name: Revocat per
2423   notes:
2424     index:
2425       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2426       heading: Nòtas de %{user}
2427       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2428       no_notes: Cap de nòta
2429       id: Id
2430       creator: Creator
2431       description: Descripcion
2432       created_at: Creat lo
2433       last_changed: Darrièr cambiament
2434     show:
2435       title: 'Nòta : %{id}'
2436       description: Descripcion
2437       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2438       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2439       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2440       report: Avisar d’aquesta nòta
2441       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2442         li faudriá èsser verificats independentament.
2443       hide: Amagar
2444       resolve: Resòlvre
2445       reactivate: Reactivar
2446       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2447       comment: Comentari
2448     new:
2449       title: Nòta novèla
2450       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2451         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2452         una nòta per explicar lo problèma.
2453       add: Ajustar una nòta
2454   javascripts:
2455     close: Plegar
2456     share:
2457       title: Partejar
2458       cancel: Anullar
2459       image: Imatge
2460       link: Ligam o HTML
2461       long_link: Ligam
2462       short_link: Ligam cort
2463       geo_uri: URI geo
2464       embed: HTML
2465       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2466       format: 'Format :'
2467       scale: 'Escala :'
2468       download: Descargar
2469       short_url: URL corta
2470       include_marker: Inclure lo marcador
2471       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2472       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2473       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2474       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2475     embed:
2476       report_problem: Senhalar un problèma
2477     key:
2478       title: Legenda
2479       tooltip: Legenda
2480       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2481     map:
2482       zoom:
2483         in: Zoom avant
2484         out: Zoom arrièr
2485       locate:
2486         title: Mostrar mon emplaçament
2487         metersPopup:
2488           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2489           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2490         feetPopup:
2491           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2492           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2493       base:
2494         standard: Estandard
2495         cycle_map: Mapa ciclista
2496         transport_map: Mapa de transpòrt
2497         hot: Umanitari
2498       layers:
2499         header: Jaças de mapa
2500         notes: Nòtas de la mapa
2501         data: Donadas de mapa
2502         gps: Traças GPS publicas
2503         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2504         title: Jaças
2505     site:
2506       edit_tooltip: Modificar la mapa
2507       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2508       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2509       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2510       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2511       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2512       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2513       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2514     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2515       de contunh, fasètz clic aicí.
2516     directions:
2517       ascend: Creissent
2518       engines:
2519         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2520         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2521         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2522         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2523         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2524         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2525       descend: Descreissent
2526       directions: Itineraris
2527       distance: Distància
2528       errors:
2529         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2530         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2531       instructions:
2532         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2533         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2534         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2535         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2536         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2537         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2538           direccion de %{directions}
2539         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2540           sus %{name}, cap a %{directions}
2541         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2542         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2543           %{directions}
2544         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2545           sus %{name}, cap a %{directions}
2546         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2547         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2548           a %{directions}
2549         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2550           sus %{name}, cap a %{directions}
2551         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2552         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2553         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2554         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2555         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2556         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2557         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2558         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2559         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2560         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2561         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2562         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2563         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2564         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2565           direccion de %{directions}
2566         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2567           sus %{name}, cap a %{directions}
2568         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2569         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2570           a %{directions}
2571         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2572           sus %{name}, cap a %{directions}
2573         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2574         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2575           a %{directions}
2576         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2577           sus %{name}, cap a %{directions}
2578         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2579         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2580         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2581         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2582         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2583         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2584         via_point_without_exit: (pel punt)
2585         follow_without_exit: Seguir %{name}
2586         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2587         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2588         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2589         start_without_exit: Començar en %{name}
2590         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2591         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2592         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2593         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2594         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2595           %{name}
2596         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2597         unnamed: via sensa nom
2598         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2599         exit_counts:
2600           first: 1a
2601           second: 2a
2602           third: 3a
2603           fourth: 4a
2604           fifth: 5a
2605           sixth: 6a
2606           seventh: 7a
2607           eighth: 8a
2608           ninth: 9a
2609           tenth: 10a
2610       time: Temps
2611     query:
2612       node: Nos
2613       way: Camin
2614       relation: Relacion
2615       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2616       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2617       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2618     context:
2619       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2620       directions_to: Direccions cap a aicí
2621       add_note: Apondre una nòta aicí
2622       show_address: Afichar l’adreça
2623       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2624       centre_map: Centrar la mapa aicí
2625   redactions:
2626     edit:
2627       heading: Modificar la redaccion
2628       title: Modificar la redaccion
2629     index:
2630       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2631       heading: Lista de redaccions
2632       title: Lista de redaccions
2633     new:
2634       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2635       title: Crear una redaccion novèla
2636     show:
2637       description: 'Descripcion :'
2638       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2639       title: Afichatge de la redaccion
2640       user: 'Creator :'
2641       edit: Modificar aquesta redaccion
2642       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2643       confirm: Sètz segur ?
2644     create:
2645       flash: Redaccion creada.
2646     update:
2647       flash: Modificacions enregistradas.
2648     destroy:
2649       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2650         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2651       flash: Redaccion suprimida.
2652       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2653   validations:
2654     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2655     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2656     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2657     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2658 ...