]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
6 # Author: Gmelfi
7 # Author: LametinoWiki
8 # Author: Macofe
9 # Author: Pippinu
10 # Author: Sarvaturi
11 # Author: SurdusVII
12 ---
13 scn:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
17   helpers:
18     file:
19       prompt: Scarta u pricu
20     submit:
21       diary_comment:
22         create: Cummenta
23       diary_entry:
24         create: Pùbblica
25         update: Attualizza
26       issue_comment:
27         create: Agghiunci un cummentu
28       message:
29         create: Manna
30       client_application:
31         create: Riggìstrati
32         update: Attualizza
33       oauth2_application:
34         create: Riggìstrati
35         update: Attualizza
36       redaction:
37         create: Crea u redact
38         update: Sarba u redact
39       trace:
40         create: Càrrica
41         update: Sarba i canci
42       user_block:
43         create: Crea u bloccu
44         update: Attualizza u bloccu
45   activerecord:
46     errors:
47       messages:
48         display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
49           utenti
50       models:
51         user_mute:
52           is_already_muted: già sta mutu
53     models:
54       acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
55       changeset: Gruppu dî canci
56       changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
57       country: Pajisi
58       diary_comment: Cummentu nnô diariu
59       diary_entry: Vuci dû diariu
60       friend: Amicu
61       issue: Prubblema
62       language: Lingua
63       message: Missaggiu
64       node: Gruppu
65       node_tag: Etichetta dû gruppu
66       old_node: Gruppu vecchiu
67       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
68       old_relation: Rilazzioni vecchia
69       old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
70       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
71       old_way: Caminu vecchiu
72       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
73       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
74       relation: Rilazzioni
75       relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
76       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
77       report: Signalazzioni
78       session: Sissioni
79       trace: Traccia
80       tracepoint: Puntu dâ traccia
81       tracetag: Etichetta dâ traccia
82       user: Utenti
83       user_preference: Prifirenza di l'utenti
84       user_token: Còdici di l'utenti
85       way: Caminu
86       way_node: Gruppu dû caminu
87       way_tag: Etichetta dû caminu
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nomu (ubblicatoriu)
91         url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
92         callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
93         support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
94         allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
95         allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
96         allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
97         allow_write_api: cancia a carta
98         allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
99         allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
100         allow_write_notes: cancia i noti
101       diary_comment:
102         body: Corpu
103       diary_entry:
104         user: Utenti
105         title: Uggettu
106         body: Corpu
107         latitude: Latitùdini
108         longitude: Luncitùdini
109         language_code: Lingua
110       doorkeeper/application:
111         name: Nomu
112         redirect_uri: URI di rimannu
113         confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
114         scopes: Pirmisi
115       friend:
116         user: Utenti
117         friend: Amicu
118       trace:
119         user: Utenti
120         visible: Visìbbili
121         name: Nomu dû pricu
122         size: Grannizza
123         latitude: Latitùdini
124         longitude: Luncitùdini
125         public: Pùbblicu
126         description: Discrizzioni
127         gpx_file: Scarta u pricu dâ traccia GPS
128         visibility: Visibbilità
129         tagstring: Etichetti
130       message:
131         sender: Mittenti
132         title: Uggettu
133         body: Corpu
134         recipient: Ricàpitu
135       redaction:
136         title: Tìtulu
137         description: Discrizzioni
138       report:
139         category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
140         details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
141       user:
142         auth_provider: Tranzuntaturi
143         auth_uid: UID di tranzuntazzioni
144         email: E-mail
145         new_email: Nnirizzu e-mail novu
146         active: Attivu
147         display_name: Nomu ammustratu
148         description: Discrizzioni dû prufilu
149         home_lat: Latitùdini
150         home_lon: Luncitùdini
151         languages: Lingui prifiruti
152         preferred_editor: Edituri prifirutu
153         pass_crypt: Chiavi d’accessu
154         pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
158       trace:
159         tagstring: spartuti câ vìrgula
160       user_block:
161         needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
162       user:
163         new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
164   datetime:
165     distance_in_words_ago:
166       x_minutes:
167         one: 1 minutu fa
168         other: '%{count} minuti fa'
169       x_days:
170         one: 1 jornu fa
171         other: '%{count} jorna fa'
172       x_months:
173         one: 1 misi fa
174         other: '%{count} misi fa'
175       x_years:
176         one: 1 annu fa
177         other: '%{count} anni fa'
178   editor:
179     default: Pridifinutu (camora %{name})
180     id:
181       name: iD
182       description: iD (edituri nnô browser)
183     remote:
184       name: Cuntrollu di luntanu
185       description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
186   auth:
187     providers:
188       none: Nuḍḍu
189       google: Google
190       facebook: Facebook
191       microsoft: Microsoft
192       github: GitHub
193       wikipedia: Wikipedia
194   api:
195     notes:
196       comment:
197         opened_at_html: Criata %{when}
198         opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
199         commented_at_html: Attualizzata %{when}
200         commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
201         closed_at_html: Risurbuta %{when}
202         closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
203         reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
204         reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
205       rss:
206         title: Noti di OpenStreetMap
207         description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
208           to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209         description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
210         opened: nota nova (vicinu a %{place})
211         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
212         closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
213         reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
214       entry:
215         comment: Cummentu
216         full: Nota cumpleta
217   account:
218     deletions:
219       show:
220         title: Scancella u me cuntu
221         delete_account: Scancella u cuntu
222         confirm_delete: Sicuru sì?
223         cancel: Sfai
224   accounts:
225     edit:
226       title: Cancia u cuntu
227       my settings: Mpustazzioni
228       current email address: Nnirizzu e-mail attuali
229       external auth: Tranzuntari di fora
230       openid:
231         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
232         link text: zoccu è chissu?
233       public editing:
234         heading: Canciu pùbblicu
235         enabled: Abbilitati. Senza anònimu e cû pirmisu pi canciari i dati.
236         enabled link text: zoccu è chissu?
237         disabled: Disabbilitati e senza u pirmisu pi canciari i dati, tutti i canci
238           d’avanti sunnu anònimi.
239         disabled link text: picchì nun pozzu fari canci?
240       contributor terms:
241         heading: Règuli pî cuntribbuti
242         agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
243         not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
244         review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
245           pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
246         agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
247           pùbblicu.
248         link text: zoccu è chissu?
249       save changes button: Sarba i canci
250       delete_account: Scancella u cuntu...
251     go_public:
252       heading: Canciu pùbblicu
253       make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
254     update:
255       success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
256         e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
257       success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
258     destroy:
259       success: Cuntu scancillatu.
260   browse:
261     version: Virsioni
262     in_changeset: Gruppu dî canci
263     anonymous: anònimu
264     no_comment: (senza cummentu)
265     part_of: Parti di
266     download_xml: Scàrrica XML
267     view_history: Talìa a storia
268     view_details: Talìa i minutagghi
269     location: 'Locu:'
270     node:
271       title_html: 'Gruppu: %{name}'
272       history_title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
273     way:
274       title_html: 'Caminu: %{name}'
275       history_title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
276       nodes: Gruppi
277       also_part_of_html:
278         one: parti dû caminu %{related_ways}
279         other: parti dî camini %{related_ways}
280     relation:
281       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
282       history_title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
283       members: Mèmmiri
284       members_count:
285         one: 1 mèmmiru
286         other: '%{count} mèmmiri'
287     relation_member:
288       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
289       type:
290         node: Gruppu
291         way: Caminu
292         relation: Rilazzioni
293     containing_relation:
294       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
295       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
296     not_found:
297       title: Senza truvatu
298       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
299       type:
300         node: gruppu
301         way: caminu
302         relation: la rilazzioni
303         changeset: lu gruppu di canciamenti
304         note: nota
305     timeout:
306       title: Erruri di timeout
307       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
308       type:
309         node: dû gruppu
310         way: dû caminu
311         relation: dâ rilazzioni
312         changeset: dû gruppu di canciamenti
313         note: nota
314     redacted:
315       redaction: Occultamentu %{id}
316       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
317         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
318       type:
319         node: stu gruppu
320         way: stu caminu
321         relation: sta rilazzioni
322     start_rjs:
323       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
324         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
325         sti dati?
326       load_data: Càrrica li dati
327       loading: Carricamentu...
328     tag_details:
329       tags: Etichetti
330       wiki_link:
331         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
332         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
333       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
334       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
335       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
336       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
337       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
338       email_link: Email %{email}
339     query:
340       title: Arricerca di l'elimenti
341       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
342       nearby: Elimenti vicini
343       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
344   changeset_comments:
345     feeds:
346       comment:
347         comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
348           %{author}'
349         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
350       show:
351         title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
352         title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
353           #%{changeset_id}'
354   changesets:
355     changeset:
356       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
357       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
358     index:
359       title: Gruppi di canciamenti
360       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
361       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
362       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
363       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
364       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
365       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
366       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
367       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
368       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
369       load_more: Carrìcanni àutri
370       feed:
371         title: Gruppu di canciamenti %{id}
372         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
373         created: Criatu
374         closed: Chiudutu
375         belongs_to: Auturi
376     show:
377       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
378       discussion: Discussioni
379       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
380       subscribe: Abbònati
381       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
382       hide_comment: ammuccia
383       unhide_comment: Ammustra
384       comment: Cummenta
385       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
386       osmchangexml: XML osmChange
387     paging_nav:
388       nodes: Gruppa (%{count})
389       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
390       ways: Camini (%{count})
391       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
392       relations: Rilazzioni (%{count})
393       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
394     timeout:
395       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
396         c'addumannasti.
397   dashboards:
398     contact:
399       km away: luntanu %{count} km
400       m away: luntanu %{count} m
401       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
402     popup:
403       your location: La tò pusizzioni
404       nearby mapper: Mappaturi vicinu
405       friend: Amicu
406     show:
407       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
408       my friends: Li mè amici
409       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
410       nearby users: Àutri utenti vicinu
411       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
412         ccà vicinu.
413       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
414       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
415       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
416       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
417   diary_entries:
418     new:
419       title: Vuci nova dû diariu
420     form:
421       location: Locu
422       use_map_link: Usa la cartina
423     index:
424       title: Diarî di l'utenti
425       title_friends: Diarî di l'amici
426       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
427       user_title: Diariu di %{user}
428       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
429       new: Vuci nova dû diariu
430       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
431       my_diary: Lu mè diariu
432       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
433     page:
434       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
435     edit:
436       title: Cancia sta vuci dû diariu
437       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
438     show:
439       title: Diariu di %{user} | %{title}
440       user_title: Diariu di %{user}
441       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
442       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
443       login: trasi
444     no_such_entry:
445       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
446       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
447       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
448         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
449         chi cliccasti è sbagghiatu.
450     diary_entry:
451       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
452       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
453       comment_link: Cummenta sta vuci
454       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
455       comment_count:
456         one: '%{count} cummentu'
457         other: '%{count} cummenti'
458       edit_link: Cancia sta vuci
459       hide_link: Ammuccia sta vuci
460       confirm: Cunferma
461     diary_comment:
462       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
463       hide_link: Ammuccia stu cummentu
464       confirm: Cunferma
465     location:
466       location: 'Locu:'
467     feed:
468       user:
469         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
470         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
471       language:
472         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
473         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
474       all:
475         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
476         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
477   diary_comments:
478     page:
479       post: Missaggiu
480       when: Quannu
481       comment: Cummentu
482   friendships:
483     make_friend:
484       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
485       button: Agghiunci comu amicu
486       success: Ora %{name} è amicu tò!
487       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
488       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
489     remove_friend:
490       heading: Livari %{user} di l'amici?
491       button: Leva di l'amici
492       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
493       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
494   geocoder:
495     search_osm_nominatim:
496       prefix:
497         aerialway:
498           cable_car: Funivìa
499           chair_lift: Seggiuvìa
500           drag_lift: Sciuvìa
501           gondola: Cabbinuvìa
502           pylon: Piluni
503           station: Stazzioni dâ funivìa
504         aeroway:
505           aerodrome: Ariuportu
506           apron: Chiazzali
507           gate: Porta di mbarcu
508           helipad: Eliportu
509           runway: Pista d’attirraggiu
510           taxiway: Pista di rullaggiu
511           terminal: Terminal
512         amenity:
513           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
514           arts_centre: Centru d'arti
515           atm: Bancomat
516           bank: Banca
517           bar: Bar
518           bbq: Fucuni
519           bench: Vancu
520           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
521           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
522           biergarten: Biergarten
523           blood_bank: Banca dû sangu
524           boat_rental: Alluga-varchi
525           brothel: Burdellu
526           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
527           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
528           cafe: Cafè
529           car_rental: Alluga-màchini
530           car_sharing: Car Sharing
531           car_wash: Lavaggiu dî màchini
532           casino: Casa di jocu
533           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
534           childcare: Asilu nidu
535           cinema: Cìnima
536           clinic: Clìnica
537           clock: Rulòggiu
538           college: Accademia
539           community_centre: Centru cìvicu
540           courthouse: Tribbunali
541           crematorium: Crimatoriu
542           dentist: Dintista
543           doctors: Dutturi
544           drinking_water: Acqua pi vìviri
545           driving_school: Scola guida
546           embassy: Ammasciata
547           fast_food: Fast Food
548           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
549           fire_station: Pumperi
550           food_court: Zona di risturazzioni
551           fountain: Funtana
552           fuel: Pompa dâ binzina
553           gambling: Scummissi
554           grave_yard: Cimiteru
555           hospital: Spitali
556           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
557           ice_cream: Gilatarìa
558           kindergarten: Asilu
559           language_school: Scola di lingui
560           library: Libbrarìa
561           marketplace: Mircatu
562           monastery: Munasteru
563           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
564           music_school: Scola di mùsica
565           nightclub: Night Club
566           nursing_home: Casa di riposu
567           parking: Pusteggiu
568           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
569           pharmacy: Farmacìa
570           place_of_worship: Locu di cultu
571           police: Guardia
572           post_box: Buca dâ posta
573           post_office: Uffizziu pustali
574           prison: Càrciri
575           pub: Pub
576           public_building: Edificiu pùbblicu
577           recycling: Ìsula eculòggica
578           restaurant: Risturanti
579           school: Scola
580           shelter: Pinnata
581           shower: Doccia
582           social_centre: Centru suciali
583           social_facility: Sirvizzî suciali
584           studio: Studiu di riggistrazzioni
585           swimming_pool: Piscina
586           taxi: Taxi
587           telephone: Telèfunu pùbblicu
588           theatre: Tiatru
589           toilets: Cessi
590           townhall: Municipiu
591           university: Univirsità
592           vending_machine: Machinetta chi vinni
593           veterinary: Vitirinariu
594           village_hall: Municipiu
595           waste_basket: Biduni dâ munnizza
596           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
597         boundary:
598           administrative: Cunfini amministrativu
599           census: Cunfini cinzuariu
600           national_park: Parcu nazziunali
601           protected_area: Ària prutetta
602         bridge:
603           aqueduct: Catusatu
604           suspension: Ponti suspisu
605           swing: Ponti firriàbbili
606           viaduct: Viaduttu
607           "yes": Ponti
608         building:
609           house: Casa
610           roof: Tettu
611           "yes": Edificiu
612         craft:
613           blacksmith: Firraru
614           brewery: Birrificiu
615           carpenter: Mastru d'ascia
616           electrician: Elittricista
617           gardener: Jardinaru
618           painter: Pitturi
619           photographer: Fotògrafu
620           plumber: Funtaneri
621           shoemaker: Scarparu
622           tailor: Custureri
623           "yes": Putìa dû mastru
624         emergency:
625           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
626           defibrillator: Difibbrillaturi
627           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
628           phone: Telèfunu d'emirgenza
629         highway:
630           abandoned: Strata abbannunata
631           bridleway: Caminu pî cavaddi
632           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
633           bus_stop: Firmata di l'autobussu
634           construction: Strata n custruzzioni
635           cycleway: Pista ciclàbbili
636           elevator: Ascinzuri
637           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
638           footway: Caminu pidunali
639           ford: Sguazzu
640           living_street: Living Street
641           milestone: Petra miliari
642           motorway: Autustrata
643           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
644           motorway_link: Autustrata
645           path: Caminu
646           pedestrian: Strata pidunali
647           platform: Firmata
648           primary: Strata primaria
649           primary_link: Strata primaria
650           proposed: Strata pruggittata
651           raceway: Pista
652           residential: Strata risidinziali
653           rest_area: Ària di pusteggiu
654           road: Strata
655           secondary: Strata sicunnaria
656           secondary_link: Strata sicunnaria
657           service: Strata di sirvizziu
658           services: Ària di sirvizziu
659           speed_camera: Autovelox
660           steps: Scala
661           street_lamp: Lampiuni
662           tertiary: Strata tirziaria
663           tertiary_link: Strata tirziaria
664           track: Trazzera
665           traffic_signals: Simàfuru
666           trunk: Supirstrata
667           trunk_link: Supirstrata
668           unclassified: Strata senza classificazzioni
669           "yes": Strata
670         historic:
671           archaeological_site: Zona archiulòggica
672           battlefield: Campu di battagghia
673           boundary_stone: Petra finàita
674           building: Edificiu stòricu
675           bunker: Bunker
676           castle: Casteddu
677           church: Cresia
678           city_gate: Porta dâ cità
679           citywalls: Mura dâ cità
680           fort: Forti
681           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
682           house: Casa stòrica
683           manor: Casa patrunali
684           memorial: Munumentu â mimoria
685           mine: Minera
686           monument: Munumentu
687           roman_road: Strata rumana
688           ruins: Ruini
689           stone: Petra
690           tomb: Sipultura
691           tower: Turri
692           wayside_cross: Crucifissu
693           wayside_shrine: Cona
694           wreck: Barca nfunnata
695         junction:
696           "yes": Cruci di via
697         landuse:
698           allotments: Jardinu familiari
699           basin: Gebbia
700           brownfield: Zona luttizzata
701           cemetery: Cimiteru
702           commercial: Zona cummirciali
703           conservation: Zona prutetta
704           construction: Zona n custruzzioni
705           farmland: Terra curtivata
706           farmyard: Aria
707           forest: Furesta
708           garages: Garage
709           grass: Erva
710           greenfield: Zona luttizzata
711           industrial: Zona nnustriali
712           landfill: Munnizzaru
713           meadow: Pratu
714           military: Zona militari
715           mine: Minera
716           orchard: Fruttera
717           quarry: Pirrera
718           railway: Ferruvìa
719           recreation_ground: Chianu di ricrìu
720           reservoir: Lacu artificiali
721           reservoir_watershed: Gebbia
722           residential: Zona risidinziali
723           retail: Putìa
724           village_green: Parcu urbanu
725           vineyard: Vigna
726           "yes": Usu dâ terra
727         leisure:
728           beach_resort: Lidu
729           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
730           common: Cumuni
731           dog_park: Parcu pî cani
732           fishing: Riserva di pisca
733           fitness_centre: Palestra
734           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
735           garden: Jardinu
736           golf_course: Campu di golf
737           horse_riding: Equitazzioni
738           ice_rink: Pista ghiazzata
739           marina: Portu turìsticu
740           miniature_golf: Minigolf
741           nature_reserve: Riserva naturali
742           park: Villa
743           pitch: Campu di jocu
744           playground: Jochi pî picciriddi
745           recreation_ground: Chianu di ricrìu
746           resort: Villaggiu turìsticu
747           sauna: Sàuna
748           slipway: Rampa d'alaggiu
749           sports_centre: Centru spurtivu
750           stadium: Stadiu
751           swimming_pool: Piscina
752           track: Pista di cursa
753           water_park: Acquapark
754           "yes": Ricrìu
755         man_made:
756           lighthouse: Faru
757           pier: Molu
758           pipeline: Cunnuttu
759           tower: Turri
760           works: Fàbbrica
761           "yes": Artificiali
762         military:
763           airfield: Ariuportu militari
764           barracks: Caserma
765           bunker: Bunker
766         mountain_pass:
767           "yes": Passu di muntagna
768         natural:
769           bay: Gulfu
770           beach: Praja
771           cape: Punta
772           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
773           cliff: Sdirrupu
774           crater: Crateri
775           dune: Duna
776           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
777           fjord: Fiordu
778           forest: Furesta
779           geyser: Geyser
780           glacier: Ghiacciaiu
781           grassland: Pratu
782           heath: Brughiera
783           hill: Muntagnola
784           island: Ìsula
785           land: Terra
786           marsh: Margiu
787           moor: Molu
788           mud: Fangu
789           peak: Muntagna
790           point: Puntu
791           reef: Scogghiu summersu
792           ridge: Serra
793           rock: Massu
794           saddle: Sedda
795           sand: Rina
796           scree: Agghiara
797           scrub: Troffi
798           spring: Surgiva
799           stone: Petra
800           strait: Strittu
801           tree: Àrvulu
802           valley: Vaddi
803           volcano: Vurcanu
804           water: Acqua
805           wetland: Pantanu
806           wood: Voscu
807         office:
808           accountant: Raggiuneri
809           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
810           architect: Architettu
811           company: Azzienna
812           diplomatic: Ufficiu diplumàticu
813           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
814           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
815           government: Ufficiu pùbblicu
816           insurance: Assicurazzioni
817           lawyer: Avvucatu
818           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
819           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
820           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
821           "yes": Uffizziu
822         place:
823           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
824           city: Cità
825           country: Paisi
826           county: Cuntea
827           farm: Massarìa
828           hamlet: Casali
829           house: Casa
830           houses: Casi
831           island: Ìsula
832           islet: Isuletta
833           isolated_dwelling: Casi isulati
834           locality: Cuntrata
835           municipality: Cumuni
836           neighbourhood: Quarteri
837           postcode: CAP
838           region: Riggiuni
839           sea: Mari
840           square: Chiazza
841           state: Statu
842           subdivision: Suttadivisioni
843           suburb: Quarteri
844           town: Citatedda
845           village: Paisi
846           "yes": Locu
847         railway:
848           abandoned: Ferruvìa abbannunata
849           construction: Ferruvìa n custruzzioni
850           disused: Ferruvìa n disusu
851           funicular: Funiculari
852           halt: Firmata dû trenu
853           junction: Biviu ferruviariu
854           level_crossing: Passaggiu a liveddu
855           light_rail: Mitrupulitana leggia
856           miniature: Binariu n miniatura
857           monorail: Monurutaia
858           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
859           platform: Binariu dâ stazzioni
860           preserved: Ferruvìa stòrica
861           proposed: Ferruvìa n pruggettu
862           spur: Binariu di sirvizziu
863           station: Stazzioni dâ ferruvìa
864           stop: Firmata dû trenu
865           subway: Mitrupulitana
866           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
867           switch: Scanciu ferruviariu
868           tram: Tram
869           tram_stop: Firmata dû tram
870         shop:
871           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
872           antiques: Antiquariu
873           art: Nigozziu d'arti
874           bakery: Furnu
875           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
876           beverages: Putìa dî buttigghî
877           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
878           books: Nigozziu dî libbra
879           boutique: Boutique
880           butcher: Chiancheri
881           car: Cuncissiunaria dî màchini
882           car_parts: Ricambî dî màchini
883           car_repair: Officina dî màchini
884           carpet: Nigozziu di tappiti
885           charity: Nigozziu di binificienza
886           cheese: Putìa di furmaggi
887           chemist: Sanitaria
888           clothes: Nigozziu dî vistiti
889           computer: Nigozziu dî computeri
890           confectionery: Pastizzarìa
891           convenience: Minimarket
892           copyshop: Cupistarìa
893           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
894           deli: Salumarìa
895           department_store: Magasenu granni
896           discount: Discount
897           doityourself: Fai-da-te
898           dry_cleaning: Lavasiccu
899           electronics: Nigozziu d'elittrònica
900           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
901           farm: Putìa dû viddanu
902           fashion: Boutique
903           florist: Ciuraru
904           food: Putìa dû manciari
905           funeral_directors: Casciamurtaru
906           furniture: Putìa dî mòbbili
907           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
908           general: Putìa
909           gift: Artìculi di rijalu
910           greengrocer: Putìa dâ frutta
911           grocery: Putìa
912           hairdresser: Piluccheri
913           hardware: Firramenta
914           hifi: Hi-Fi
915           jewelry: Giujillirìa
916           kiosk: Cioscu
917           laundry: Lavannarìa
918           mall: Centru cummirciali
919           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
920           motorcycle: Nigozziu di muturi
921           music: Nigozziu di mùsica
922           newsagent: Giurnalaru
923           optician: Òtticu
924           organic: Manciari biulòggicu
925           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
926           pet: Nigozziu di l'armali
927           photo: Artìculi di futugrafìa
928           second_hand: Artìculi di secunna manu
929           shoes: Scarparu
930           sports: Artìculi spurtivi
931           stationery: Cartaru
932           supermarket: Supirmircatu
933           tailor: Custureri
934           toys: Nigozziu dî jucàttuli
935           travel_agency: Agginzìa di viaggi
936           video: Vidiuteca
937           wine: Putìa di vini
938           "yes": Nigozziu
939         tourism:
940           alpine_hut: Rifuggiu
941           apartment: Appartamentu
942           artwork: Òpira d'arti
943           attraction: Attrazzioni turìstica
944           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
945           cabin: Barracca
946           camp_site: Campìu
947           caravan_site: Campìu pî roulotte
948           chalet: Bungalow
949           gallery: Jallarìa d'arti
950           guest_house: Guest House
951           hostel: Ostellu
952           hotel: Arbergu
953           information: Nfurmazzioni
954           motel: Motel
955           museum: Museu
956           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
957           theme_park: Parcu dî divirtimenti
958           viewpoint: Postu panuràmicu
959           zoo: Zoo
960         tunnel:
961           culvert: Tumbinatura
962           "yes": Jallarìa
963         waterway:
964           artificial: Cursu d'acqua artificiali
965           boatyard: Canteri navali
966           canal: Canali
967           dam: Diga
968           derelict_canal: Saia abbannunata
969           ditch: Fossu
970           dock: Bacinu
971           drain: Saia
972           lock: Conca di navigazzioni
973           lock_gate: Chiusa
974           mooring: Molu
975           rapids: Catarratti
976           river: Ciumi
977           stream: Vadduni
978           wadi: Uadì
979           waterfall: Cascata
980           weir: Brigghia fluviali
981           "yes": Cursu d'acqua
982       admin_levels:
983         level2: Cunfini di nazzioni
984         level4: Cunfini di riggiuni
985         level5: Cunfini di riggiuni èstira
986         level6: Cunfini di pruvincia
987         level8: Cunfini di cumuni
988         level9: Cunfini di villaggiu
989         level10: Cunfini di quarteri
990     results:
991       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
992       more_results: Àutri risurtati
993   issues:
994     index:
995       not_updated: Nun aggiurnatu
996     page:
997       user_not_found: L'utenti nun esisti
998       status: Statu
999       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1000     helper:
1001       reportable_title:
1002         note: 'Nota #%{note_id}'
1003   reports:
1004     new:
1005       categories:
1006         diary_entry:
1007           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1008           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1009           other_label: Àutru
1010         diary_comment:
1011           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1012           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1013           other_label: Àutru
1014         user:
1015           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1016           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1017           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1018           other_label: Àutru
1019         note:
1020           spam_label: Sta nota è spam
1021           other_label: Àutru
1022   layouts:
1023     logo:
1024       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1025     home: Vai â casa
1026     logout: Nesci
1027     log_in: Trasi
1028     sign_up: Scrìviti
1029     start_mapping: Accumenza a mappari
1030     edit: Cancia
1031     history: Crunuluggìa
1032     export: Esporta
1033     gps_traces: Tracciati GPS
1034     user_diaries: Diarî di l'utenti
1035     edit_with: Cancia cu %{editor}
1036     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1037     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1038       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1039     partners_partners: cullabburatura
1040     tou: Cunnizzioni pi l’usu
1041     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1042       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1043     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1044       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1045     nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1046     help: Guida
1047     about: Nfurmazzioni
1048     copyright: Dritti d'auturi
1049     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1050     more: Autru
1051   user_mailer:
1052     diary_comment_notification:
1053       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1054       hi: Salutamu %{to_user},
1055       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1056         chi havi oggettu %{subject}:'
1057       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1058         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1059     message_notification:
1060       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1061       hi: Salutamu %{to_user},
1062       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1063         %{subject}:'
1064       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1065         cu l''oggettu %{subject}:'
1066       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1067         di %{replyurl}
1068     friendship_notification:
1069       hi: Salutamu %{to_user},
1070       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1071       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1072       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1073       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1074       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1075       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1076     gpx_failure:
1077       hi: Salutamu %{to_user},
1078       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1079       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1080     gpx_success:
1081       hi: Salutamu %{to_user},
1082       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1083     signup_confirm:
1084       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1085       greeting: A tìa!
1086       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1087       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1088         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1089         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1090       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1091         pi spigàriti comu s'accumenza.
1092     email_confirm:
1093       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1094       greeting: Salutamu,
1095       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1096         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1097       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1098         stu canciamentu.
1099     lost_password:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1101       greeting: Salutamu,
1102       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1103         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1104       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1105         la tò palora d'òrdini.
1106     note_comment_notification:
1107       anonymous: N’utenti anònimu
1108       greeting: Salutamu,
1109       commented:
1110         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1111           noti'
1112         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1113           noti chi ti ntirèssanu'
1114         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1115           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1116         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1117           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1118       closed:
1119         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1120         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1121           ntirèssanu'
1122         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1123           %{place}.'
1124         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1125           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1126       reopened:
1127         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1128           noti'
1129         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1130           noti chi ti ntirèssanu'
1131         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1132           s''attrova vicinu a %{place}.'
1133         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1134           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1135       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1136     changeset_comment_notification:
1137       hi: Salutamu %{to_user},
1138       commented:
1139         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1140         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1141           chi ti ntirèssanu'
1142         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1143           criatu lu %{time}'
1144         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1145           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1146         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1147         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1148       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1149         nta %{url}.
1150   confirmations:
1151     confirm:
1152       heading: Talìa la tò posta!
1153       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1154       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1155         a mappari.
1156       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1157         cuntu.
1158       button: Cunferma
1159       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1160       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1161       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1162     confirm_resend:
1163       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1164     confirm_email:
1165       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1166       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1167         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1168       button: Cunferma
1169       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1170       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1171       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1172   messages:
1173     inbox:
1174       title: Posta arrivata
1175       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1176       new_messages:
1177         one: '%{count} missaggiu novu'
1178         other: '%{count} missaggî novi'
1179       old_messages:
1180         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1181         other: '%{count} missaggî vecchî'
1182       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1183         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1184       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1185     messages_table:
1186       from: Di
1187       to: A
1188       subject: Oggettu
1189       date: Data
1190     message_summary:
1191       unread_button: Signa comu di lèggiri
1192       read_button: Signa comu già liggiutu
1193       destroy_button: Cancella
1194     new:
1195       title: Manna un missaggiu
1196       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1197       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1198     create:
1199       message_sent: Missaggiu mannatu
1200       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1201         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1202     no_such_message:
1203       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1204       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1205       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1206     outbox:
1207       title: Posta mannata
1208       messages:
1209         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1210         other: Hai %{count} missaggî mannati
1211       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1212         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1213       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1214     reply:
1215       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1216         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1217         arrispùnniri.
1218     show:
1219       title: Leggi lu missaggiu
1220       reply_button: Arrispunni
1221       unread_button: Signa comu di lèggiri
1222       destroy_button: Cancella
1223       back: Torna n arreri
1224       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1225         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1226     sent_message_summary:
1227       destroy_button: Cancella
1228     heading:
1229       my_inbox: La mè posta arrivata
1230     mark:
1231       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1232       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1233     destroy:
1234       destroyed: Missaggiu cancillatu
1235   passwords:
1236     new:
1237       title: Palora d'òrdini pirduta
1238       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1239       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1240       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1241       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1242         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1243     edit:
1244       title: Azzera la palora d'òrdini
1245       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1246       reset: Azzera la palora d'òrdini
1247       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1248     update:
1249       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1250   preferences:
1251     show:
1252       title: Li mè prifirenzi
1253       preferred_editor: Editor prifirutu
1254       preferred_languages: Lingui prifiruti
1255       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1256     edit:
1257       title: Cancia prifirenzi
1258       save: Aggiurna prifirenzi
1259       cancel: Annulla
1260   profiles:
1261     edit:
1262       title: Cancia lu prufilu
1263       save: Aggiurna prufilu
1264       cancel: Annulla
1265       image: Mmàggini
1266       gravatar:
1267         gravatar: Adòpira Gravatar
1268       new image: Agghiunci na mmàggini
1269       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1270       delete image: Leva la mmàggini attuali
1271       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1272       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1273       home location: 'Pusizzioni basi:'
1274       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1275       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1276         â carta?
1277       show: Fa’ vìdiri
1278       delete: Scancella
1279     update:
1280       success: Cuntu attualizzatu.
1281   sessions:
1282     new:
1283       tab_title: Trasi
1284       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1285       password: 'Chiavi d’accessu:'
1286       remember: Arricòrdati di mìa
1287       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1288       login_button: Trasi
1289       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1290       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1291     destroy:
1292       title: Nesci
1293       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1294       logout_button: Nesci
1295   shared:
1296     markdown_help:
1297       headings: Ntistazzioni
1298       heading: Ntistazzioni
1299       subheading: Suttantistazzioni
1300       link: Culligamentu
1301       text: Testu
1302       image: Mmàggini
1303       url: URL
1304     richtext_field:
1305       edit: Cancia
1306       preview: Antiprima
1307     pagination:
1308       diary_comments:
1309         older: Cummenti cchiù vecchî
1310         newer: Cummenti cchiù novi
1311       diary_entries:
1312         older: Vuci cchiù vecchî
1313         newer: Vuci cchiù novi
1314       traces:
1315         older: Tracciati cchiù vecchî
1316         newer: Tracciati cchiù novi
1317   site:
1318     about:
1319       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1320         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1321       lede_text: |-
1322         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1323         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1324       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1325       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1326         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1327         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1328         aggiurnatu.
1329       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1330       open_data_title: Dati graputi
1331       open_data_open_data: dati graputi
1332       legal_title: Noti ligali
1333       partners_title: Cullabburatura
1334     copyright:
1335       title: Dritti d'auturi e Licenza
1336       foreign:
1337         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1338         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1339           fa fidi la pàggina n ngrisi
1340         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1341       native:
1342         title: A prupòsitu di sta pàggina
1343         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1344           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1345           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1346         native_link: virsioni n sicilianu
1347         mapping_link: accuminzari a mappari
1348       legal_babble:
1349         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1350         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1351           d'OpenStreetMap».
1352         attribution_example:
1353           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1354           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1355         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1356         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1357         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1358           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1359           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1360         contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1361         contributors_rs_serbia: Serbia
1362         contributors_si_slovenia: Sluvenia
1363         contributors_es_spain: Spagna
1364         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1365           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1366           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1367         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1368         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1369           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1370           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1371           titulari dû drittu d'auturi.
1372     index:
1373       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1374         lu JavaScript disattivatu.
1375       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1376       license:
1377         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1378           graputa
1379       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1380         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1381     edit:
1382       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1383       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1384         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1385       user_page_link: pàggina di l'utenti
1386       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1387       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1388     export:
1389       title: Espurtazzioni
1390       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1391       licence: Licenza
1392       too_large:
1393         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1394           fonti ccassutta:'
1395         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1396           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1397           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1398         planet:
1399           title: Pianeta OSM
1400           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1401             rigularmenti
1402         overpass:
1403           title: API Overpass
1404           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1405         geofabrik:
1406           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1407           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1408             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1409         other:
1410           title: Àutri fonti
1411           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1412       export_button: Esporta
1413     fixthemap:
1414       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1415       how_to_help:
1416         title: Comu aiutari
1417         join_the_community:
1418           title: Tràsiri ntâ cumunità
1419           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1420             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1421             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1422             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1423       other_concerns:
1424         title: Àutri dubbî
1425     help:
1426       title: Attruvari aiutu
1427       introduction: |-
1428         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1429         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1430       welcome:
1431         url: /welcome
1432         title: Bimminuti nta OSM
1433         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1434       beginners_guide:
1435         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1436         title: Guida dî principianti
1437         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1438       mailing_lists:
1439         title: Mailing list
1440         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1441           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1442       irc:
1443         title: IRC
1444         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1445       switch2osm:
1446         title: switch2osm
1447         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1448           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1449       wiki:
1450         title: wiki.openstreetmap.org
1451         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1452           d'OSM.
1453     any_questions:
1454       title: Hai dumanni?
1455     sidebar:
1456       search_results: Risurtati di l'arricerca
1457     search:
1458       search: Arricerca
1459       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1460       from: Di
1461       to: A
1462       where_am_i: Unni sugnu?
1463       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1464       submit_text: Vai
1465     key:
1466       table:
1467         entry:
1468           motorway: Autustrata
1469           trunk: Supirstrata
1470           primary: Strata primaria
1471           secondary: Strata sicunnaria
1472           unclassified: Strata senza classificazzioni
1473           track: Trazzera
1474           bridleway: Caminu pî cavaddi
1475           cycleway: Pista ciclàbbili
1476           footway: Caminu pidunali
1477           rail: Ferruvìa
1478           subway: Mitrupulitana
1479           cable_car: Funivìa
1480           chair_lift: seggiuvìa
1481           runway: Pista d’attirraggiu
1482           taxiway: pista di rullaggiu
1483           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1484           admin: Cunfini amministrativu
1485           capital: Capitali
1486           forest: Furesta
1487           wood: Voscu
1488           sand: Rina
1489           golf: Campu di golf
1490           park: Villa
1491           common: Cumuni
1492           resident: Zona risidinziali
1493           retail: Zona di nigozzî
1494           industrial: Zona nnustriali
1495           commercial: Zona cummirciali
1496           heathland: Brughiera
1497           lake: Lacu
1498           reservoir: lacu artificiali
1499           farm: Massarìa
1500           brownfield: Zona di bunìfica
1501           cemetery: Cimiteru
1502           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1503           pitch: Campu di jocu
1504           centre: Centru spurtivu
1505           reserve: Riserva naturali
1506           military: Zona militari
1507           school: Scola
1508           university: univirsità
1509           building: Edificiu mpurtanti
1510           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1511           summit: Muntagna
1512           peak: Muntagna
1513           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1514           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1515           private: Accessu privatu
1516           destination: Sirvitù di passaggiu
1517           construction: Strati n custruzzioni
1518     welcome:
1519       title: Bimminuti!
1520       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1521         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1522         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1523       whats_on_the_map:
1524         title: Zocchi c'è supra â cartina
1525       basic_terms:
1526         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1527         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1528           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1529       rules:
1530         title: Règuli!
1531       start_mapping: Accumenza a mappari
1532       add_a_note:
1533         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1534         para_1: |-
1535           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1536           cchiù fàcili lassari na nota.
1537   traces:
1538     visibility:
1539       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1540       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1541         punti nun mantinutu)
1542       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1543         timpurali)
1544       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1545         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1546     new:
1547       visibility_help: chi voli diri?
1548       help: Guida
1549     create:
1550       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1551       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1552         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1553         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1554       traces_waiting:
1555         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1556           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1557           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1558         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1559           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1560           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1561     edit:
1562       cancel: Annulla
1563       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1564       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1565       visibility_help: chi voli diri?
1566     show:
1567       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1568       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1569       pending: N CUDA
1570       filename: 'Nomu dû file:'
1571       download: scàrrica
1572       uploaded: 'Carricatu lu:'
1573       points: 'Punti:'
1574       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1575       map: cartina
1576       edit: cancia
1577       owner: 'Prupitariu:'
1578       description: 'Discrizzioni:'
1579       tags: 'Etichetti:'
1580       none: Nuḍḍa
1581       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1582       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1583       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1584       visibility: 'Visibbilità:'
1585     trace:
1586       pending: N CUDA
1587       count_points:
1588         one: 1 puntu
1589         other: '%{count} punti'
1590       more: dittagghî
1591       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1592       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1593       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1594       public: PÙBBLICA
1595       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1596       private: PRIVATA
1597       trackable: TRACCIÀBBILI
1598     index:
1599       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1600       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1601       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1602       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1603       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1604     destroy:
1605       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1606     offline_warning:
1607       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1608     offline:
1609       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1610       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1611         è fora sirvizziu.
1612     georss:
1613       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1614     description:
1615       description_with_count:
1616         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1617         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1618       description_without_count: File GPX di %{user}
1619   application:
1620     require_cookies:
1621       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1622         browser prima chi cuntìnui.
1623     setup_user_auth:
1624       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1625         cchiossai.
1626       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1627         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1628         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1629     settings_menu:
1630       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1631     auth_providers:
1632       openid:
1633         title: Trasi cu n'OpenID
1634         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1635       google:
1636         title: Trasi cu Google
1637         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1638       facebook:
1639         title: Trasi cu Facebook
1640         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1641       microsoft:
1642         title: Trasi cu Windows Live
1643         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1644       github:
1645         title: Trasi cu GitHub
1646         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1647       wikipedia:
1648         title: Trasi cu Wikipedia
1649         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1650   oauth:
1651     scopes:
1652       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1653       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1654       write_api: Cancia la cartina
1655       write_notes: Cancia li noti
1656       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1657   oauth2_applications:
1658     index:
1659       name: Nomu
1660     application:
1661       edit: Cancia
1662       delete: Cancella
1663     show:
1664       edit: Cancia
1665       delete: Cancella
1666   users:
1667     new:
1668       title: Scrìviti
1669       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1670         cuntu di manera autumàtica.
1671       about:
1672         header: Lìbbira e canciàbbili
1673       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1674         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1675       continue: Scrìviti
1676       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1677         novi!
1678       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1679     terms:
1680       title: Cunnizzioni
1681       heading: Cunnizzioni
1682       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1683         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1684       consider_pd_why: chi voli diri?
1685       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1686         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1687       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1688       legale_names:
1689         france: Francia
1690         italy: Italia
1691         rest_of_world: Restu dû munnu
1692     terms_declined_flash:
1693       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1694     no_such_user:
1695       title: St'utenti nun c'è
1696       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1697       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1698         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1699       deleted: cancillatu
1700     show:
1701       my diary: Lu mè diariu
1702       my edits: Li mè canciamenti
1703       my traces: Li mè tracciati
1704       my notes: Li mè noti
1705       my messages: Li mè missaggi
1706       my profile: Lu mè prufilu
1707       my settings: Li mè mpustazzioni
1708       my comments: Li mè cummenti
1709       my_preferences: Li mè prifirenzi
1710       blocks on me: Cu blocca a mìa
1711       blocks by me: A cu bloccu iu
1712       edit_profile: Cancia prufilu
1713       send message: Manna nu missaggiu
1714       diary: Diariu
1715       edits: Canciamenti
1716       traces: Tracciati
1717       notes: Noti dâ cartina
1718       remove as friend: Leva di l'amici
1719       add as friend: Agghiunci a l'amici
1720       mapper since: 'Mappaturi di:'
1721       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1722       ct undecided: Nun dicisi
1723       ct declined: Rifiutati
1724       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1725       created from: 'Criatu di:'
1726       status: 'Statu:'
1727       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1728       role:
1729         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1730         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1731         grant:
1732           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1733           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1734         revoke:
1735           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1736           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1737       block_history: blocchi arricivuti
1738       moderator_history: blocchi dati
1739       comments: Cummenti
1740       create_block: blocca a st'utenti
1741       activate_user: attiva a st'utenti
1742       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1743       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1744       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1745       delete_user: Cancella a st'utenti
1746       confirm: Cunferma
1747     go_public:
1748       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1749         di fari canciamenti.
1750     index:
1751       title: Utenti
1752       heading: Utenti
1753       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1754       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1755       empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1756     page:
1757       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1758       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1759     suspended:
1760       title: Cuntu suspinnutu
1761       heading: Cuntu suspinnutu
1762       support: supportu
1763     auth_failure:
1764       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1765       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1766       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1767       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1768       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1769   user_role:
1770     filter:
1771       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1772       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1773       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1774     grant:
1775       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1776     revoke:
1777       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1778   user_blocks:
1779     model:
1780       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1781       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1782     not_found:
1783       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1784       back: Arritorna a l'ìnnici
1785     new:
1786       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1787       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1788       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1789     edit:
1790       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1791       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1792       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1793     filter:
1794       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1795         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1796     create:
1797       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1798     update:
1799       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1800       success: Bloccu aggiurnatu.
1801     index:
1802       title: Blocchi di l'utenti
1803       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1804       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1805     helper:
1806       time_future_html: Finisci tra %{time}
1807       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1808       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1809       block_duration:
1810         hours:
1811           one: 1 ura
1812           other: '%{count} uri'
1813         days:
1814           one: 1 jornu
1815           other: '%{count} jorna'
1816         weeks:
1817           one: 1 simana
1818           other: '%{count} simani'
1819         months:
1820           one: 1 misi
1821           other: '%{count} misii'
1822         years:
1823           one: 1 annu
1824           other: '%{count} anni'
1825     blocks_on:
1826       title: Blocchi di %{name}
1827       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1828       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1829     blocks_by:
1830       title: Blocchi fatti di %{name}
1831       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1832       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1833     show:
1834       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1835       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1836       created: 'Criatu:'
1837       status: 'Statu:'
1838       edit: Cancia
1839       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1840       revoker: 'Rivucaturi:'
1841     block:
1842       not_revoked: (nun arrivucatu)
1843       show: Ammustra
1844       edit: Cancia
1845     page:
1846       display_name: Utenti bluccatu
1847       creator_name: Criaturi
1848       reason: Mutivu dû bloccu
1849       status: Statu
1850       revoker_name: Arrivucatu di
1851   notes:
1852     index:
1853       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1854       heading: Noti di %{user}
1855       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1856       no_notes: Nuḍḍa nota
1857       id: Id
1858       creator: Criaturi
1859       description: Discrizzioni
1860       created_at: Criata lu
1861       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1862     show:
1863       title: 'Nota: %{id}'
1864       description: Discrizzioni
1865       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1866       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1867       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1868       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1869         a virificari di fonti nnipinnenti.
1870       hide: Ammuccia
1871       resolve: Arrisorvi
1872       reactivate: Attiva di novu
1873       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1874       comment: Cummenta
1875     new:
1876       title: Nota nova
1877       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1878         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1879         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1880         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1881         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1882       add: Agghiunci la nota
1883     notes_paging_nav:
1884       showing_page: Pàggina %{page}
1885   javascripts:
1886     close: Chiudi
1887     share:
1888       title: Cunnividi
1889       cancel: Annulla
1890       image: Mmàggini
1891       link: Culligamentu o HTML
1892       long_link: Culligamentu
1893       short_link: Culligamentu accurzatu
1894       geo_uri: Geo-URI
1895       embed: HTML
1896       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1897       format: 'Furmatu:'
1898       scale: 'Scala:'
1899       download: Scàrrica
1900       short_url: URL curta
1901       include_marker: Ncludi lu signali
1902       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1903       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1904       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1905     key:
1906       title: Liggenna
1907       tooltip: Liggenna
1908       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1909     map:
1910       zoom:
1911         in: Zumma pi dintra
1912         out: Zumma pi fora
1913       locate:
1914         title: Ammustra unni sugnu
1915       base:
1916         standard: Standard
1917         cycle_map: Cartina pî bicicletti
1918         transport_map: Mappa dî trasporti
1919         hot: Umanitaria
1920       layers:
1921         header: Strati dâ cartina
1922         notes: Noti dâ cartina
1923         data: Dati dâ cartina
1924         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1925         title: Strati
1926     site:
1927       edit_tooltip: Cancia la cartina
1928       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1929       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1930       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1931       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1932       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1933       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1934       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1935     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1936       ccà.
1937     directions:
1938       engines:
1939         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1940         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1941         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1942       directions: Nnicazzioni
1943       distance: Distanza
1944       errors:
1945         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1946         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1947       instructions:
1948         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1949         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1950         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1951         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1952         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1953         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1954         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1955         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1956         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1957         follow_without_exit: Sicutari %{name}
1958         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1959         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1960         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1961         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1962         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1963         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1964         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1965         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1966         unnamed: strata senza nomu
1967         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1968         exit_counts:
1969           first: 1ª
1970           second: 2ª
1971           third: 3ª
1972           fourth: 4ª
1973           fifth: 5ª
1974           sixth: 6ª
1975           seventh: 7ª
1976           eighth: 8ª
1977           ninth: 9ª
1978           tenth: 10ª
1979       time: Tempu
1980     query:
1981       node: Gruppu
1982       way: Caminu
1983       relation: Rilazzioni
1984       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1985       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1986       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1987     context:
1988       add_note: Agghiunci na nota ccà
1989       show_address: Ammustra nnirizzu
1990   redactions:
1991     edit:
1992       heading: Cancia occultamentu
1993       title: Cancia occultamentu
1994     index:
1995       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1996       heading: Lista di l'occultamenti
1997       title: Lista di l'occultamenti
1998     new:
1999       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2000       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2001     show:
2002       description: 'Discrizzioni:'
2003       heading: Occultamentu «%{title}»
2004       title: Occultamentu
2005       user: 'Criaturi:'
2006       edit: Cancia st'occultamentu
2007       destroy: Leva st'occultamentu
2008       confirm: Sî sicuru?
2009     create:
2010       flash: Occultamentu criatu.
2011     update:
2012       flash: Canci sarbati.
2013     destroy:
2014       not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
2015         chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
2016       flash: Rivisioni distruduta.
2017       error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
2018   validations:
2019     leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
2020     trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
2021     url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})
2022 ...