1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
16 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
19 prompt: Scarta u pricu
27 create: Agghiunci un cummentu
38 update: Sarba u redact
44 update: Attualizza u bloccu
48 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
52 is_already_muted: già sta mutu
54 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
55 changeset: Gruppu dî canci
56 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
58 diary_comment: Cummentu nnô diariu
59 diary_entry: Vuci dû diariu
65 node_tag: Etichetta dû gruppu
66 old_node: Gruppu vecchiu
67 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
68 old_relation: Rilazzioni vecchia
69 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
70 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
71 old_way: Caminu vecchiu
72 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
73 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
75 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
76 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
80 tracepoint: Puntu dâ traccia
81 tracetag: Etichetta dâ traccia
83 user_preference: Prifirenza di l'utenti
84 user_token: Còdici di l'utenti
86 way_node: Gruppu dû caminu
87 way_tag: Etichetta dû caminu
90 name: Nomu (ubblicatoriu)
91 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
92 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
93 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
94 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
95 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
96 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
97 allow_write_api: cancia a carta
98 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
99 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
100 allow_write_notes: cancia i noti
108 longitude: Luncitùdini
109 language_code: Lingua
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: URI di rimannu
113 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
124 longitude: Luncitùdini
126 description: Discrizzioni
127 gpx_file: Scarta u pricu dâ traccia GPS
128 visibility: Visibbilità
137 description: Discrizzioni
139 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
140 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
142 auth_provider: Tranzuntaturi
143 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
145 new_email: Nnirizzu e-mail novu
147 display_name: Nomu ammustratu
148 description: Discrizzioni dû prufilu
150 home_lon: Luncitùdini
151 languages: Lingui prifiruti
152 preferred_editor: Edituri prifirutu
153 pass_crypt: Chiavi d’accessu
154 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
156 doorkeeper/application:
157 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
159 tagstring: spartuti câ vìrgula
161 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
163 new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
165 distance_in_words_ago:
168 other: '%{count} minuti fa'
171 other: '%{count} jorna fa'
174 other: '%{count} misi fa'
177 other: '%{count} anni fa'
179 default: Pridifinutu (camora %{name})
182 description: iD (edituri nnô browser)
184 name: Cuntrollu di luntanu
185 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
197 opened_at_html: Criata %{when}
198 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
199 commented_at_html: Attualizzata %{when}
200 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
201 closed_at_html: Risurbuta %{when}
202 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
203 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
204 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
206 title: Noti di OpenStreetMap
207 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
208 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
210 opened: nota nova (vicinu a %{place})
211 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
212 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
213 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
220 title: Scancella u me cuntu
221 delete_account: Scancella u cuntu
222 confirm_delete: Sicuru sì?
226 title: Cancia u cuntu
227 my settings: Mpustazzioni
228 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
229 external auth: Tranzuntari di fora
231 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
232 link text: zoccu è chissu?
234 heading: Canciu pùbblicu
235 enabled: Abbilitati. Senza anònimu e cû pirmisu pi canciari i dati.
236 enabled link text: zoccu è chissu?
237 disabled: Disabbilitati e senza u pirmisu pi canciari i dati, tutti i canci
238 d’avanti sunnu anònimi.
239 disabled link text: picchì nun pozzu fari canci?
241 heading: Règuli pî cuntribbuti
242 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
243 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
244 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
245 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
246 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
248 link text: zoccu è chissu?
249 save changes button: Sarba i canci
250 delete_account: Scancella u cuntu...
252 heading: Canciu pùbblicu
253 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
255 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
256 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
257 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
259 success: Cuntu scancillatu.
262 in_changeset: Gruppu dî canci
264 no_comment: (senza cummentu)
266 download_xml: Scàrrica XML
267 view_history: Talìa a storia
268 view_details: Talìa i minutagghi
271 title_html: 'Gruppu: %{name}'
272 history_title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
274 title_html: 'Caminu: %{name}'
275 history_title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
278 one: parti dû caminu %{related_ways}
279 other: parti dî camini %{related_ways}
281 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
282 history_title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
286 other: '%{count} mèmmiri'
288 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
294 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
295 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
298 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
302 relation: la rilazzioni
303 changeset: lu gruppu di canciamenti
306 title: Erruri di timeout
307 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
311 relation: dâ rilazzioni
312 changeset: dû gruppu di canciamenti
315 redaction: Occultamentu %{id}
316 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
317 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
321 relation: sta rilazzioni
323 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
324 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
326 load_data: Càrrica li dati
327 loading: Carricamentu...
331 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
332 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
333 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
334 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
335 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
336 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
337 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
338 email_link: Email %{email}
340 title: Arricerca di l'elimenti
341 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
342 nearby: Elimenti vicini
343 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
347 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
349 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
351 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
352 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
356 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
357 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
359 title: Gruppi di canciamenti
360 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
361 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
362 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
363 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
364 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
365 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
366 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
367 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
368 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
369 load_more: Carrìcanni àutri
371 title: Gruppu di canciamenti %{id}
372 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
377 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
378 discussion: Discussioni
379 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
381 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
382 hide_comment: ammuccia
383 unhide_comment: Ammustra
385 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
386 osmchangexml: XML osmChange
388 nodes: Gruppa (%{count})
389 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
390 ways: Camini (%{count})
391 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
392 relations: Rilazzioni (%{count})
393 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
395 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
399 km away: luntanu %{count} km
400 m away: luntanu %{count} m
401 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
403 your location: La tò pusizzioni
404 nearby mapper: Mappaturi vicinu
407 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
408 my friends: Li mè amici
409 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
410 nearby users: Àutri utenti vicinu
411 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
413 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
414 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
415 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
416 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
419 title: Vuci nova dû diariu
422 use_map_link: Usa la cartina
424 title: Diarî di l'utenti
425 title_friends: Diarî di l'amici
426 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
427 user_title: Diariu di %{user}
428 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
429 new: Vuci nova dû diariu
430 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
431 my_diary: Lu mè diariu
432 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
434 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
436 title: Cancia sta vuci dû diariu
437 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
439 title: Diariu di %{user} | %{title}
440 user_title: Diariu di %{user}
441 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
442 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
445 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
446 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
447 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
448 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
449 chi cliccasti è sbagghiatu.
451 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
452 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
453 comment_link: Cummenta sta vuci
454 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
456 one: '%{count} cummentu'
457 other: '%{count} cummenti'
458 edit_link: Cancia sta vuci
459 hide_link: Ammuccia sta vuci
462 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
463 hide_link: Ammuccia stu cummentu
469 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
470 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
472 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
473 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
475 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
476 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
484 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
485 button: Agghiunci comu amicu
486 success: Ora %{name} è amicu tò!
487 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
488 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
490 heading: Livari %{user} di l'amici?
491 button: Leva di l'amici
492 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
493 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
495 search_osm_nominatim:
499 chair_lift: Seggiuvìa
503 station: Stazzioni dâ funivìa
507 gate: Porta di mbarcu
509 runway: Pista d’attirraggiu
510 taxiway: Pista di rullaggiu
513 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
514 arts_centre: Centru d'arti
520 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
521 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
522 biergarten: Biergarten
523 blood_bank: Banca dû sangu
524 boat_rental: Alluga-varchi
526 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
527 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
529 car_rental: Alluga-màchini
530 car_sharing: Car Sharing
531 car_wash: Lavaggiu dî màchini
533 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
534 childcare: Asilu nidu
539 community_centre: Centru cìvicu
540 courthouse: Tribbunali
541 crematorium: Crimatoriu
544 drinking_water: Acqua pi vìviri
545 driving_school: Scola guida
548 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
549 fire_station: Pumperi
550 food_court: Zona di risturazzioni
552 fuel: Pompa dâ binzina
556 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
559 language_school: Scola di lingui
563 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
564 music_school: Scola di mùsica
565 nightclub: Night Club
566 nursing_home: Casa di riposu
568 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
570 place_of_worship: Locu di cultu
572 post_box: Buca dâ posta
573 post_office: Uffizziu pustali
576 public_building: Edificiu pùbblicu
577 recycling: Ìsula eculòggica
578 restaurant: Risturanti
582 social_centre: Centru suciali
583 social_facility: Sirvizzî suciali
584 studio: Studiu di riggistrazzioni
585 swimming_pool: Piscina
587 telephone: Telèfunu pùbblicu
591 university: Univirsità
592 vending_machine: Machinetta chi vinni
593 veterinary: Vitirinariu
594 village_hall: Municipiu
595 waste_basket: Biduni dâ munnizza
596 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
598 administrative: Cunfini amministrativu
599 census: Cunfini cinzuariu
600 national_park: Parcu nazziunali
601 protected_area: Ària prutetta
604 suspension: Ponti suspisu
605 swing: Ponti firriàbbili
615 carpenter: Mastru d'ascia
616 electrician: Elittricista
619 photographer: Fotògrafu
623 "yes": Putìa dû mastru
625 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
626 defibrillator: Difibbrillaturi
627 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
628 phone: Telèfunu d'emirgenza
630 abandoned: Strata abbannunata
631 bridleway: Caminu pî cavaddi
632 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
633 bus_stop: Firmata di l'autobussu
634 construction: Strata n custruzzioni
635 cycleway: Pista ciclàbbili
637 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
638 footway: Caminu pidunali
640 living_street: Living Street
641 milestone: Petra miliari
643 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
644 motorway_link: Autustrata
646 pedestrian: Strata pidunali
648 primary: Strata primaria
649 primary_link: Strata primaria
650 proposed: Strata pruggittata
652 residential: Strata risidinziali
653 rest_area: Ària di pusteggiu
655 secondary: Strata sicunnaria
656 secondary_link: Strata sicunnaria
657 service: Strata di sirvizziu
658 services: Ària di sirvizziu
659 speed_camera: Autovelox
661 street_lamp: Lampiuni
662 tertiary: Strata tirziaria
663 tertiary_link: Strata tirziaria
665 traffic_signals: Simàfuru
667 trunk_link: Supirstrata
668 unclassified: Strata senza classificazzioni
671 archaeological_site: Zona archiulòggica
672 battlefield: Campu di battagghia
673 boundary_stone: Petra finàita
674 building: Edificiu stòricu
678 city_gate: Porta dâ cità
679 citywalls: Mura dâ cità
681 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
683 manor: Casa patrunali
684 memorial: Munumentu â mimoria
687 roman_road: Strata rumana
692 wayside_cross: Crucifissu
694 wreck: Barca nfunnata
698 allotments: Jardinu familiari
700 brownfield: Zona luttizzata
702 commercial: Zona cummirciali
703 conservation: Zona prutetta
704 construction: Zona n custruzzioni
705 farmland: Terra curtivata
710 greenfield: Zona luttizzata
711 industrial: Zona nnustriali
714 military: Zona militari
719 recreation_ground: Chianu di ricrìu
720 reservoir: Lacu artificiali
721 reservoir_watershed: Gebbia
722 residential: Zona risidinziali
724 village_green: Parcu urbanu
729 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
731 dog_park: Parcu pî cani
732 fishing: Riserva di pisca
733 fitness_centre: Palestra
734 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
736 golf_course: Campu di golf
737 horse_riding: Equitazzioni
738 ice_rink: Pista ghiazzata
739 marina: Portu turìsticu
740 miniature_golf: Minigolf
741 nature_reserve: Riserva naturali
744 playground: Jochi pî picciriddi
745 recreation_ground: Chianu di ricrìu
746 resort: Villaggiu turìsticu
748 slipway: Rampa d'alaggiu
749 sports_centre: Centru spurtivu
751 swimming_pool: Piscina
752 track: Pista di cursa
753 water_park: Acquapark
763 airfield: Ariuportu militari
767 "yes": Passu di muntagna
772 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
776 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
791 reef: Scogghiu summersu
808 accountant: Raggiuneri
809 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
810 architect: Architettu
812 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
813 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
814 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
815 government: Ufficiu pùbblicu
816 insurance: Assicurazzioni
818 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
819 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
820 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
823 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
833 isolated_dwelling: Casi isulati
836 neighbourhood: Quarteri
842 subdivision: Suttadivisioni
848 abandoned: Ferruvìa abbannunata
849 construction: Ferruvìa n custruzzioni
850 disused: Ferruvìa n disusu
851 funicular: Funiculari
852 halt: Firmata dû trenu
853 junction: Biviu ferruviariu
854 level_crossing: Passaggiu a liveddu
855 light_rail: Mitrupulitana leggia
856 miniature: Binariu n miniatura
858 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
859 platform: Binariu dâ stazzioni
860 preserved: Ferruvìa stòrica
861 proposed: Ferruvìa n pruggettu
862 spur: Binariu di sirvizziu
863 station: Stazzioni dâ ferruvìa
864 stop: Firmata dû trenu
865 subway: Mitrupulitana
866 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
867 switch: Scanciu ferruviariu
869 tram_stop: Firmata dû tram
871 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
875 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
876 beverages: Putìa dî buttigghî
877 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
878 books: Nigozziu dî libbra
881 car: Cuncissiunaria dî màchini
882 car_parts: Ricambî dî màchini
883 car_repair: Officina dî màchini
884 carpet: Nigozziu di tappiti
885 charity: Nigozziu di binificienza
886 cheese: Putìa di furmaggi
888 clothes: Nigozziu dî vistiti
889 computer: Nigozziu dî computeri
890 confectionery: Pastizzarìa
891 convenience: Minimarket
893 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
895 department_store: Magasenu granni
897 doityourself: Fai-da-te
898 dry_cleaning: Lavasiccu
899 electronics: Nigozziu d'elittrònica
900 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
901 farm: Putìa dû viddanu
904 food: Putìa dû manciari
905 funeral_directors: Casciamurtaru
906 furniture: Putìa dî mòbbili
907 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
909 gift: Artìculi di rijalu
910 greengrocer: Putìa dâ frutta
912 hairdresser: Piluccheri
918 mall: Centru cummirciali
919 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
920 motorcycle: Nigozziu di muturi
921 music: Nigozziu di mùsica
922 newsagent: Giurnalaru
924 organic: Manciari biulòggicu
925 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
926 pet: Nigozziu di l'armali
927 photo: Artìculi di futugrafìa
928 second_hand: Artìculi di secunna manu
930 sports: Artìculi spurtivi
932 supermarket: Supirmircatu
934 toys: Nigozziu dî jucàttuli
935 travel_agency: Agginzìa di viaggi
941 apartment: Appartamentu
942 artwork: Òpira d'arti
943 attraction: Attrazzioni turìstica
944 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
947 caravan_site: Campìu pî roulotte
949 gallery: Jallarìa d'arti
950 guest_house: Guest House
953 information: Nfurmazzioni
956 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
957 theme_park: Parcu dî divirtimenti
958 viewpoint: Postu panuràmicu
964 artificial: Cursu d'acqua artificiali
965 boatyard: Canteri navali
968 derelict_canal: Saia abbannunata
972 lock: Conca di navigazzioni
980 weir: Brigghia fluviali
983 level2: Cunfini di nazzioni
984 level4: Cunfini di riggiuni
985 level5: Cunfini di riggiuni èstira
986 level6: Cunfini di pruvincia
987 level8: Cunfini di cumuni
988 level9: Cunfini di villaggiu
989 level10: Cunfini di quarteri
991 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
992 more_results: Àutri risurtati
995 not_updated: Nun aggiurnatu
997 user_not_found: L'utenti nun esisti
999 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1002 note: 'Nota #%{note_id}'
1007 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1008 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1011 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1012 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1015 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1016 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1017 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1020 spam_label: Sta nota è spam
1024 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1029 start_mapping: Accumenza a mappari
1031 history: Crunuluggìa
1033 gps_traces: Tracciati GPS
1034 user_diaries: Diarî di l'utenti
1035 edit_with: Cancia cu %{editor}
1036 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1037 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1038 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1039 partners_partners: cullabburatura
1040 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1041 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1042 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1043 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1044 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1045 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1048 copyright: Dritti d'auturi
1049 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1052 diary_comment_notification:
1053 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1054 hi: Salutamu %{to_user},
1055 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1056 chi havi oggettu %{subject}:'
1057 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1058 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1059 message_notification:
1060 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1061 hi: Salutamu %{to_user},
1062 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1064 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1065 cu l''oggettu %{subject}:'
1066 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1068 friendship_notification:
1069 hi: Salutamu %{to_user},
1070 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1071 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1072 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1073 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1074 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1075 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1077 hi: Salutamu %{to_user},
1078 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1079 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1081 hi: Salutamu %{to_user},
1082 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1084 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1086 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1087 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1088 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1089 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1090 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1091 pi spigàriti comu s'accumenza.
1093 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1095 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1096 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1097 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1100 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1102 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1103 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1104 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1105 la tò palora d'òrdini.
1106 note_comment_notification:
1107 anonymous: N’utenti anònimu
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1112 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1113 noti chi ti ntirèssanu'
1114 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1115 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1116 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1117 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1119 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1120 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1122 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1124 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1125 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1127 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1130 noti chi ti ntirèssanu'
1131 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1132 s''attrova vicinu a %{place}.'
1133 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1134 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1135 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1136 changeset_comment_notification:
1137 hi: Salutamu %{to_user},
1139 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1140 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1142 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1144 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1145 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1146 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1147 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1148 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1152 heading: Talìa la tò posta!
1153 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1154 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1156 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1159 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1160 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1161 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1163 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1165 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1166 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1167 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1169 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1170 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1171 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1174 title: Posta arrivata
1175 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1177 one: '%{count} missaggiu novu'
1178 other: '%{count} missaggî novi'
1180 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1181 other: '%{count} missaggî vecchî'
1182 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1183 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1184 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1191 unread_button: Signa comu di lèggiri
1192 read_button: Signa comu già liggiutu
1193 destroy_button: Cancella
1195 title: Manna un missaggiu
1196 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1197 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1199 message_sent: Missaggiu mannatu
1200 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1201 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1203 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1204 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1205 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1207 title: Posta mannata
1209 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1210 other: Hai %{count} missaggî mannati
1211 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1212 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1213 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1215 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1216 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1219 title: Leggi lu missaggiu
1220 reply_button: Arrispunni
1221 unread_button: Signa comu di lèggiri
1222 destroy_button: Cancella
1223 back: Torna n arreri
1224 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1225 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1226 sent_message_summary:
1227 destroy_button: Cancella
1229 my_inbox: La mè posta arrivata
1231 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1232 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1234 destroyed: Missaggiu cancillatu
1237 title: Palora d'òrdini pirduta
1238 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1239 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1240 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1241 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1242 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1244 title: Azzera la palora d'òrdini
1245 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1246 reset: Azzera la palora d'òrdini
1247 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1249 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1252 title: Li mè prifirenzi
1253 preferred_editor: Editor prifirutu
1254 preferred_languages: Lingui prifiruti
1255 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1257 title: Cancia prifirenzi
1258 save: Aggiurna prifirenzi
1262 title: Cancia lu prufilu
1263 save: Aggiurna prufilu
1267 gravatar: Adòpira Gravatar
1268 new image: Agghiunci na mmàggini
1269 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1270 delete image: Leva la mmàggini attuali
1271 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1272 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1273 home location: 'Pusizzioni basi:'
1274 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1275 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1280 success: Cuntu attualizzatu.
1284 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1285 password: 'Chiavi d’accessu:'
1286 remember: Arricòrdati di mìa
1287 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1289 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1290 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1293 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1294 logout_button: Nesci
1297 headings: Ntistazzioni
1298 heading: Ntistazzioni
1299 subheading: Suttantistazzioni
1309 older: Cummenti cchiù vecchî
1310 newer: Cummenti cchiù novi
1312 older: Vuci cchiù vecchî
1313 newer: Vuci cchiù novi
1315 older: Tracciati cchiù vecchî
1316 newer: Tracciati cchiù novi
1319 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1320 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1322 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1323 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1324 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1325 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1326 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1327 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1329 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1330 open_data_title: Dati graputi
1331 open_data_open_data: dati graputi
1332 legal_title: Noti ligali
1333 partners_title: Cullabburatura
1335 title: Dritti d'auturi e Licenza
1337 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1338 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1339 fa fidi la pàggina n ngrisi
1340 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1342 title: A prupòsitu di sta pàggina
1343 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1344 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1345 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1346 native_link: virsioni n sicilianu
1347 mapping_link: accuminzari a mappari
1349 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1350 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1351 d'OpenStreetMap».
1352 attribution_example:
1353 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1354 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1355 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1356 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1357 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1358 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1359 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1360 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1361 contributors_rs_serbia: Serbia
1362 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1363 contributors_es_spain: Spagna
1364 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1365 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1366 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1367 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1368 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1369 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1370 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1371 titulari dû drittu d'auturi.
1373 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1374 lu JavaScript disattivatu.
1375 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1377 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1379 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1380 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1382 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1383 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1384 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1385 user_page_link: pàggina di l'utenti
1386 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1387 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1389 title: Espurtazzioni
1390 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1393 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1395 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1396 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1397 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1400 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1404 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1406 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1407 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1408 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1411 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1412 export_button: Esporta
1414 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1418 title: Tràsiri ntâ cumunità
1419 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1420 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1421 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1422 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1426 title: Attruvari aiutu
1428 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1429 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1432 title: Bimminuti nta OSM
1433 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1435 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1436 title: Guida dî principianti
1437 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1440 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1441 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1444 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1447 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1448 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1450 title: wiki.openstreetmap.org
1451 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1456 search_results: Risurtati di l'arricerca
1459 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1462 where_am_i: Unni sugnu?
1463 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1468 motorway: Autustrata
1470 primary: Strata primaria
1471 secondary: Strata sicunnaria
1472 unclassified: Strata senza classificazzioni
1474 bridleway: Caminu pî cavaddi
1475 cycleway: Pista ciclàbbili
1476 footway: Caminu pidunali
1478 subway: Mitrupulitana
1480 chair_lift: seggiuvìa
1481 runway: Pista d’attirraggiu
1482 taxiway: pista di rullaggiu
1483 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1484 admin: Cunfini amministrativu
1492 resident: Zona risidinziali
1493 retail: Zona di nigozzî
1494 industrial: Zona nnustriali
1495 commercial: Zona cummirciali
1496 heathland: Brughiera
1498 reservoir: lacu artificiali
1500 brownfield: Zona di bunìfica
1502 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1503 pitch: Campu di jocu
1504 centre: Centru spurtivu
1505 reserve: Riserva naturali
1506 military: Zona militari
1508 university: univirsità
1509 building: Edificiu mpurtanti
1510 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1513 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1514 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1515 private: Accessu privatu
1516 destination: Sirvitù di passaggiu
1517 construction: Strati n custruzzioni
1520 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1521 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1522 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1524 title: Zocchi c'è supra â cartina
1526 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1527 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1528 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1531 start_mapping: Accumenza a mappari
1533 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1535 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1536 cchiù fàcili lassari na nota.
1539 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1540 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1541 punti nun mantinutu)
1542 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1544 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1545 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1547 visibility_help: chi voli diri?
1550 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1551 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1552 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1553 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1555 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1556 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1557 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1558 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1559 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1560 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1563 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1564 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1565 visibility_help: chi voli diri?
1567 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1568 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1570 filename: 'Nomu dû file:'
1572 uploaded: 'Carricatu lu:'
1574 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1577 owner: 'Prupitariu:'
1578 description: 'Discrizzioni:'
1581 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1582 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1583 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1584 visibility: 'Visibbilità:'
1589 other: '%{count} punti'
1591 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1592 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1593 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1595 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1597 trackable: TRACCIÀBBILI
1599 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1600 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1601 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1602 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1603 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1605 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1607 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1609 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1610 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1613 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1615 description_with_count:
1616 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1617 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1618 description_without_count: File GPX di %{user}
1621 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1622 browser prima chi cuntìnui.
1624 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1626 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1627 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1628 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1630 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1633 title: Trasi cu n'OpenID
1634 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1636 title: Trasi cu Google
1637 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1639 title: Trasi cu Facebook
1640 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1642 title: Trasi cu Windows Live
1643 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1645 title: Trasi cu GitHub
1646 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1648 title: Trasi cu Wikipedia
1649 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1652 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1653 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1654 write_api: Cancia la cartina
1655 write_notes: Cancia li noti
1656 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1657 oauth2_applications:
1669 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1670 cuntu di manera autumàtica.
1672 header: Lìbbira e canciàbbili
1673 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1674 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1676 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1678 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1681 heading: Cunnizzioni
1682 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1683 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1684 consider_pd_why: chi voli diri?
1685 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1686 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1687 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1691 rest_of_world: Restu dû munnu
1692 terms_declined_flash:
1693 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1695 title: St'utenti nun c'è
1696 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1697 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1698 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1701 my diary: Lu mè diariu
1702 my edits: Li mè canciamenti
1703 my traces: Li mè tracciati
1704 my notes: Li mè noti
1705 my messages: Li mè missaggi
1706 my profile: Lu mè prufilu
1707 my settings: Li mè mpustazzioni
1708 my comments: Li mè cummenti
1709 my_preferences: Li mè prifirenzi
1710 blocks on me: Cu blocca a mìa
1711 blocks by me: A cu bloccu iu
1712 edit_profile: Cancia prufilu
1713 send message: Manna nu missaggiu
1717 notes: Noti dâ cartina
1718 remove as friend: Leva di l'amici
1719 add as friend: Agghiunci a l'amici
1720 mapper since: 'Mappaturi di:'
1721 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1722 ct undecided: Nun dicisi
1723 ct declined: Rifiutati
1724 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1725 created from: 'Criatu di:'
1727 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1729 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1730 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1732 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1733 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1735 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1736 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1737 block_history: blocchi arricivuti
1738 moderator_history: blocchi dati
1740 create_block: blocca a st'utenti
1741 activate_user: attiva a st'utenti
1742 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1743 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1744 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1745 delete_user: Cancella a st'utenti
1748 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1749 di fari canciamenti.
1753 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1754 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1755 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1757 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1758 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1760 title: Cuntu suspinnutu
1761 heading: Cuntu suspinnutu
1764 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1765 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1766 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1767 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1768 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1771 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1772 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1773 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1775 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1777 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1780 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1781 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1783 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1784 back: Arritorna a l'ìnnici
1786 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1787 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1788 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1790 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1791 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1792 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1794 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1795 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1797 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1799 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1800 success: Bloccu aggiurnatu.
1802 title: Blocchi di l'utenti
1803 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1804 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1806 time_future_html: Finisci tra %{time}
1807 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1808 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1812 other: '%{count} uri'
1815 other: '%{count} jorna'
1818 other: '%{count} simani'
1821 other: '%{count} misii'
1824 other: '%{count} anni'
1826 title: Blocchi di %{name}
1827 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1828 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1830 title: Blocchi fatti di %{name}
1831 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1832 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1834 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1835 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1839 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1840 revoker: 'Rivucaturi:'
1842 not_revoked: (nun arrivucatu)
1846 display_name: Utenti bluccatu
1847 creator_name: Criaturi
1848 reason: Mutivu dû bloccu
1850 revoker_name: Arrivucatu di
1853 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1854 heading: Noti di %{user}
1855 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1856 no_notes: Nuḍḍa nota
1859 description: Discrizzioni
1860 created_at: Criata lu
1861 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1863 title: 'Nota: %{id}'
1864 description: Discrizzioni
1865 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1866 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1867 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1868 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1869 a virificari di fonti nnipinnenti.
1872 reactivate: Attiva di novu
1873 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1877 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1878 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1879 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1880 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1881 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1882 add: Agghiunci la nota
1884 showing_page: Pàggina %{page}
1891 link: Culligamentu o HTML
1892 long_link: Culligamentu
1893 short_link: Culligamentu accurzatu
1896 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1900 short_url: URL curta
1901 include_marker: Ncludi lu signali
1902 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1903 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1904 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1908 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1914 title: Ammustra unni sugnu
1917 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1918 transport_map: Mappa dî trasporti
1921 header: Strati dâ cartina
1922 notes: Noti dâ cartina
1923 data: Dati dâ cartina
1924 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1927 edit_tooltip: Cancia la cartina
1928 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1929 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1930 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1931 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1932 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1933 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1934 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1935 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1939 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1940 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1941 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1942 directions: Nnicazzioni
1945 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1946 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1948 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1949 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1950 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1951 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1952 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1953 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1954 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1955 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1956 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1957 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1958 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1959 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1960 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1961 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1962 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1963 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1964 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1965 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1966 unnamed: strata senza nomu
1967 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1983 relation: Rilazzioni
1984 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1985 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1986 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1988 add_note: Agghiunci na nota ccà
1989 show_address: Ammustra nnirizzu
1992 heading: Cancia occultamentu
1993 title: Cancia occultamentu
1995 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1996 heading: Lista di l'occultamenti
1997 title: Lista di l'occultamenti
1999 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2000 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2002 description: 'Discrizzioni:'
2003 heading: Occultamentu «%{title}»
2006 edit: Cancia st'occultamentu
2007 destroy: Leva st'occultamentu
2010 flash: Occultamentu criatu.
2012 flash: Canci sarbati.
2014 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
2015 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
2016 flash: Rivisioni distruduta.
2017 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
2019 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
2020 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
2021 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})