1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12 acl: Lista de contraròtle d’accès
13 changeset: Grop de modificacions
14 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16 diary_comment: Comentari del jornal
17 diary_entry: Entrada del jornal
22 node_tag: Balisa de nosèl
24 old_node: Ancian nosèl
25 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26 old_relation: Anciana relacion
27 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33 relation_member: Membre de la relacion
34 relation_tag: Balisa de relacion
37 tracepoint: Punt de la traça
38 tracetag: Balisa de la pista
40 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41 user_token: Geton de l'utilizaire
43 way_node: Nosèl del camin
44 way_tag: Balisa del camin
65 description: Descripcion
70 recipient: Destinatari
72 email: Adreça de corrièr electronic
74 display_name: Nom afichat
75 description: Descripcion
79 default: Per defaut (actualament %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85 description: iD (editor integrat al navigador)
88 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 in_changeset: Grop de modificacions
104 no_comment: (sens comentaris)
106 download_xml: Telecargar lo XML
107 view_history: Afichar l’istoric
108 view_details: Afichar los detalhs
109 location: 'Emplaçament :'
111 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113 node: Nosèls (%{count})
114 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115 way: Camins (%{count})
116 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117 relation: Relacions (%{count})
118 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119 changesetxml: Grop de modificacions XML
120 osmchangexml: osmChange XML
122 title: Grop de modificacions %{id}
123 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
125 title: 'Nosèl : %{name}'
126 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
128 title: 'Camin : %{name}'
129 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
132 one: partida del camin %{related_ways}
133 other: partida dels camins %{related_ways}
135 title: 'Relacion : %{name}'
136 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
139 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
145 entry: Relacion %{relation_name}
146 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
148 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
153 changeset: grop de modificacions
155 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
156 temps per èsser recuperadas.
161 changeset: grop de modificacions
163 redaction: Redaccion %{id}
164 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
165 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
171 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
172 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
174 load_data: Cargar las donadas
175 loading: Cargament...
179 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
180 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
181 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
182 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
183 telephone_link: Sonar %{phone_number}
185 title: 'Nòta : %{id}'
186 new_note: Nòta novèla
187 description: Descripcion
188 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
189 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
190 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
191 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
192 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
194 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
195 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
197 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
198 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
200 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
202 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
204 changeset_paging_nav:
205 showing_page: Pagina %{page}
207 previous: « Precedents
210 no_edits: (pas cap de modificacion)
211 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
219 title: Gropes de modificacions
220 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
221 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
222 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
223 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
224 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
225 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
226 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
227 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
228 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
229 load_more: Cargar mai
231 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
232 tròp de temps per èsser recuperada.
235 title: Novèla entrada del jornal
237 title: Jornals dels utilizaires
238 title_friends: Jornals dels amics
239 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
240 user_title: Jornal de %{user}
241 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
242 new: Novèla entrada del jornal
243 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
244 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
245 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
246 older_entries: Entradas mai ancianas
247 newer_entries: Entradas mai recentas
249 title: Modificar l'entrada del jornal
250 subject: 'Subjècte :'
254 latitude: 'Latitud :'
255 longitude: 'Longitud :'
256 use_map_link: Utilizar la mapa
258 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
260 title: Jornal de %{user} | %{title}
261 user_title: Jornal de %{user}
262 leave_a_comment: Apondre un comentari
263 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
264 login: Connectatz-vos
265 save_button: Enregistrar
267 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
268 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
269 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
270 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
273 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
274 comment_link: Comentar aquesta entrada
275 reply_link: Respondre a aquesta entrada
277 one: '%{count} comentari'
278 zero: Pas cap de comentari
279 other: '%{count} comentaris'
280 edit_link: Modificar aquesta entrada
281 hide_link: Amagar aquesta entrada
284 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
285 hide_link: Amagar aqueste comentari
293 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
294 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
296 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
297 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
300 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
301 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
303 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
308 newer_comments: Comentaris mai recents
309 older_comments: Comentaris mai ancians
313 area_to_export: Zòna d'exportar
314 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
315 format_to_export: Format d'exportar
316 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
317 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
318 embeddable_html: HTML incorporable.
320 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
321 Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
323 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
324 fonts listadas çaijòs :'
325 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
326 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
327 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
330 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
334 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
335 banca de donadas d'OpenStreetMap
337 title: Telecargaments de Geofabrik
338 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
339 e vilas seleccionadas
341 title: Extraches de Metro
342 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
345 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
350 image_size: Talha de l'imatge
352 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
356 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
357 export_button: Exportar
361 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
362 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
363 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
364 / FreeThe Postcode</a>
365 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
368 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
371 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372 search_osm_nominatim:
377 station: Gara de telecabina
384 taxiway: Via de manòbra
387 arts_centre: Centre artistic
388 atm: Distribuidor automatic de bilhets
393 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
394 bicycle_rental: Logason de bicicletas
395 biergarten: Braçariá a l’aire liure
397 bureau_de_change: Burèu de cambi
398 bus_station: Arrèst de bus
400 car_rental: Logason de veitura
401 car_sharing: Coveituratge
402 car_wash: Lavatge de veitura
404 charging_station: Estacion de recarga
408 community_centre: Sala polivalenta
409 courthouse: Palais de justícia
410 crematorium: Crematòri
414 drinking_water: Aiga potabla
415 driving_school: Escòla de conducha
417 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
418 fast_food: Restauracion rapida
419 ferry_terminal: Terminal de ferry
420 fire_hydrant: Boca d'incendi
421 fire_station: Casèrna dels pompièrs
422 food_court: Airal de restauracion
425 grave_yard: Cementèri
426 gym: Fitness /gimnastica
427 health_centre: Centre de santat
429 hunting_stand: Taulièr de tir
430 ice_cream: Crema glaçada
431 kindergarten: Jardin infantil
434 marketplace: Plaça del mercat
437 nursing_home: Ostal de santat
441 place_of_worship: Luòc de culte
443 post_box: Bóstia de letras
444 post_office: Burèu de pòsta
445 preschool: Preescolar
448 public_building: Bastiment public
449 reception_area: Zòna de recepcion
450 recycling: Punt de reciclatge
451 restaurant: Restaurant
452 retirement_home: Ostal de retirada
458 social_centre: Centre social
459 social_club: Club social
460 social_facility: Servici social
462 swimming_pool: Piscina
464 telephone: Telefòn public
467 townhall: Ostal Comun
468 university: Universitat
469 vending_machine: Distribuidor automatic
470 veterinary: Cirurgia veterinària
471 village_hall: Sala comunala
472 waste_basket: Escobilhièr
473 youth_centre: Centre per la joventud
475 administrative: Limit administratiu
476 census: Frontièra estatistica
477 national_park: Pargue nacional
478 protected_area: Zòna protegida
481 suspension: Pont penjat
488 phone: Telefòn d'urgéncia
490 bridleway: Camin per cavalièrs
491 bus_guideway: Via de bus guidada
492 bus_stop: Arrèst de bus
493 construction: Autorota en construccion
494 cycleway: Pista ciclabla
495 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
496 footway: Camin pietonièr
498 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
499 milestone: Bòrna quilometrica
501 motorway_junction: Joncion d'autorota
502 motorway_link: Rota autorotièra
504 pedestrian: Camin pietonièr
506 primary: Rota principala
507 primary_link: Rota principala
508 proposed: Projècte de rota
510 residential: Carrièra residenciala
511 rest_area: Airal de repaus
513 secondary: Rota segondària
514 secondary_link: Rota segondària
515 service: Rota de servici
516 services: Servicis autorotièrs
517 speed_camera: Radar de velocitat
519 street_lamp: Lampadari
520 tertiary: Rota terciària
521 tertiary_link: Rota terciària
525 trunk_link: Via exprèssa
526 unclassified: Rota menora
527 unsurfaced: Rota sens revestiment
529 archaeological_site: Site arqueologic
530 battlefield: Camp de batalha
531 boundary_stone: Bòrna frontièra
535 citywalls: Muralhas de la vila
546 wayside_cross: Calvari
547 wayside_shrine: Orador
550 allotments: Òrts familials
552 brownfield: Terren rasat
554 commercial: Zòna terciària
555 conservation: Zòna protegida
556 construction: Construccion
558 farmland: Terrens agricòls
559 farmyard: Bastiments de bòria
563 greenfield: Zòna de construccion futura
564 industrial: Zòna industriala
565 landfill: Depaus d’escobilhas
567 military: Zòna militara
572 recreation_ground: Airal de jòcs
574 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
575 residential: Zòna residenciala
576 retail: Zòna comerciala
578 village_green: Zòna publica erborada
581 beach_resort: Estacion belneara
582 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
583 common: Terrens comunals
584 fishing: Zòna de pesca
585 fitness_station: Taulièr de percors de santat
587 golf_course: Terren de gòlf
588 ice_rink: Pista de patinatge
589 marina: Pòrt de plasença
590 miniature_golf: Gòlf miniatura
591 nature_reserve: Resèrva naturala
593 pitch: Terren d'espòrt
594 playground: Airal de jòcs
595 recreation_ground: Terren de jòcs
597 slipway: Còta de lançament
598 sports_centre: Centre esportiu
600 swimming_pool: Piscina
602 water_park: Pargue aqüatic
604 airfield: Terren d'aviacion militara
608 "yes": Còl de montanha
613 cave_entrance: Entrada de cauna
646 accountant: Comptable
647 architect: Arquitècte
649 employment_agency: Agéncia per l'emplec
650 estate_agent: Agent immobilièr
651 government: Agéncia governamentala
652 insurance: Burèu d'assegurança
655 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
656 travel_agent: Agéncia de viatge
669 isolated_dwelling: Abitacion isolada
672 municipality: Municipalitat
673 neighbourhood: Quartièr
674 postcode: Còde postal
677 state: Estat / província
678 subdivision: Subdivision
681 unincorporated_area: Luòc pas organizat
684 abandoned: Via ferrada abandonada
685 construction: Via ferrada en construccion
686 disused: Via ferrada desafectada
687 disused_station: Gara desafectada
688 funicular: Via de funicular
690 historic_station: Arrèst de tren istoric
691 junction: Jonccion ferroviària
692 level_crossing: Passatge de nivèl
693 light_rail: Pichona via ferrada
694 miniature: Via ferrada miniatura
696 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
697 platform: Plataforma ferroviària
698 preserved: Via ferrada conservada
699 proposed: Projècte de camin de fèrre
700 spur: Via de connexion
701 station: Gara ferroviària
702 stop: Arrèst de camin de fèrre
703 subway: Estacion de mètro
704 subway_entrance: Entrada de mètro
707 tram_stop: Arrèst de tram
709 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
713 beauty: Magazin de produches de beutat
714 beverages: Magazin de bevendas
715 bicycle: Magazin de bicicletas
719 car: Magazin de veituras
720 car_parts: Pèças d'automobilas
721 car_repair: Reparacion d'automobilas
722 carpet: Magazin de tapisses
723 charity: Magazin de benfasença
724 chemist: Magazin de produches d'igièna
725 clothes: Magazin de vestits
726 computer: Magazin informatic
727 confectionery: Confisariá
728 convenience: Espiciariá
729 copyshop: Magazin de fotocòpias
730 cosmetics: Magazin de cosmetics
732 department_store: Grand magazin
733 discount: Magazin discount
734 doityourself: Magazin de bricolatge
735 dry_cleaning: Netejatge a sec
736 electronics: Magazin d'electronica
737 estate_agent: Agent immobilièr
738 farm: Magazin de produches agricòls
739 fashion: Magazin de mòda
742 food: Magazin d'alimentacion
743 funeral_directors: Pompas funèbras
744 furniture: Amòblament
746 garden_centre: Jardinariá
747 general: Magazin generalista
748 gift: Botiga de presents
749 greengrocer: Mercand de fruches e legums
752 hardware: Quicalhariá
754 insurance: Assegurança
758 mall: Galariá mercanda
760 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
761 motorcycle: Magazin de mòto
762 music: Magazin de musica
763 newsagent: Mercand de jornals
766 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
769 photo: Magazin de fotografia
771 second_hand: Botiga d’ocasions
772 shoes: Magazin de cauçaduras
773 shopping_centre: Centre comercial
774 sports: Magazin d'espòrt
775 stationery: Papetariá
776 supermarket: Supermercat
778 toys: Magazin de joguets
779 travel_agency: Agéncia de viatge
780 video: Magazin de vidèos
786 attraction: Atraccion
787 bed_and_breakfast: Jaç
790 caravan_site: Site de caravana
792 guest_house: Ostal d'òste
795 information: Informacions
798 picnic_site: Site de picnic
799 theme_park: Pargue a tèma
800 viewpoint: Punt de vista
806 artificial: Riu artificial
807 boatyard: Talhièr de construccion navala
810 derelict_canal: Canal de deslaissament
815 lock_gate: Pòrta d'esclusa
824 level2: Frontièra del país
825 level4: Frontièra de l’estat
826 level5: Frontièra de la region
827 level6: Frontièra del comtat
828 level8: Limit de la vila
829 level9: Limit del vilatge
830 level10: Limit de la banlèga
833 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
835 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
841 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
842 more_results: Mai de resultats
846 other: environ %{count} km
854 north_west: nòrd-oèst
858 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
859 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
860 logout: Se desconnectar
862 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
863 sign_up: Crear un compte
864 start_mapping: Començar de cartografiar
865 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
870 export_data: Exportar las donadas
871 gps_traces: Traças GPS
872 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
873 user_diaries: Jornals
874 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
875 edit_with: Modificar amb %{editor}
876 tag_line: La mapa cooperativa liura
877 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
878 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
879 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
880 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
881 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
882 e d'autres %{partners}.
883 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
884 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
885 partners_bytemark: Albergament Bytemark
886 partners_partners: partenaris
887 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
888 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
889 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
890 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
891 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
894 copyright: Dreches d’autor
895 community: Comunautat
896 community_blogs: Blogs de la comunautat
897 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
898 foundation: La Fondacion
899 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
901 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
903 learn_more: Ne saber mai
907 title: A prepaus d'aquesta traduccion
908 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
909 la version anglesa prima
910 english_link: original en anglés
912 title: A prepaus d'aquesta pagina
913 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
914 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
916 native_link: version occitana
917 mapping_link: començar a contribuir
919 title_html: Copyright e Licéncia
921 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
922 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
924 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
925 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
926 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
927 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
928 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
929 legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
930 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
931 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
934 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
937 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
938 title: Exemple d'atribucion
939 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
941 Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
942 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
944 contributors_title_html: Nòstres contributors
945 contributors_fr_html: |-
946 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
947 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
948 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
952 title: Çò qu'i a sus la mapa
954 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
955 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
957 title: Vocabulari de basa de cartografia
958 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
959 que vos seràn utiles.
960 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
962 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
963 o un arbre individual.
965 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
966 riu, un lac, o un bastiment.
968 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
969 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
971 title: De questions ?
973 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
974 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
975 start_mapping: Començar de cartografiar
977 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
979 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
983 title: Rejónher la comunautat
985 title: Autras preocupacions
986 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
987 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
988 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
989 de trabalh OSMF</a> apropriat."
991 title: Obténer d’ajuda
992 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
993 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
994 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
997 title: Benvenguda a OSM
998 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1000 url: https://help.openstreetmap.org/
1001 title: help.openstreetmap.org
1002 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1005 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1006 title: wiki.openstreetmap.org
1007 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1010 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1011 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1012 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1013 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1014 local_knowledge_title: Coneissença locala
1015 community_driven_title: Menat per la comunautat
1016 community_driven_html: |-
1017 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1018 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1019 open_data_title: Donadas liuras
1020 partners_title: Partenaris
1022 diary_comment_notification:
1023 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1025 hi: Bonjorn %{to_user},
1026 message_notification:
1027 hi: Bonjorn %{to_user},
1028 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1030 friend_notification:
1031 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1032 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1033 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1034 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1037 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1038 with_description: amb la descripcion
1039 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1040 and_no_tags: e sens balisa.
1042 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1043 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1044 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1046 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1048 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1049 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1052 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1054 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1057 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1058 email_confirm_plain:
1060 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1061 per confirmar aquesta modificacion.
1064 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1067 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1068 lost_password_plain:
1070 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1071 per reïnicializar vòstre senhal.
1074 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1076 note_comment_notification:
1077 anonymous: Un utilizaire anonim
1080 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1081 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1083 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1084 mapa prèp de %{place}.'
1085 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1086 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1088 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1089 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1090 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1092 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1093 La nòta es pròcha de %{place}.'
1095 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1096 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1098 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1100 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1101 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1102 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1105 title: Bóstia de recepcion
1106 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1107 outbox: bóstia de mandadís
1108 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1110 one: '%{count} messatge novèl'
1111 other: '%{count} messatges novèls'
1113 one: '%{count} ancian messatge'
1114 other: '%{count} ancians messatges'
1118 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1119 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1120 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1122 unread_button: Marcar coma pas legit
1123 read_button: Marcar coma legit
1124 reply_button: Respondre
1125 delete_button: Suprimir
1127 title: Mandar un messatge
1128 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1132 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1133 message_sent: Messatge mandat
1134 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1135 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1137 title: Messatge introbable
1138 heading: Messatge introbable
1139 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1141 title: Bóstia de mandadís
1142 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1143 inbox: bóstia de recepcion
1144 outbox: bóstia de mandadís
1146 one: Avètz %{count} messatge mandat
1147 other: Avètz %{count} messatges mandats
1151 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1152 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1153 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1155 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1156 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1157 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1159 title: Legir lo messatge
1163 reply_button: Respondre
1164 unread_button: Marcar coma pas legit
1167 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1168 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1169 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1170 sent_message_summary:
1171 delete_button: Suprimir
1173 as_read: Messatge marcat coma legit
1174 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1176 deleted: Messatge suprimit
1179 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1180 permalink: Ligam permanent
1181 shortlink: Ligam cort
1182 createnote: Apondre una nòta
1184 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1186 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1187 user_page_link: pagina d'utilizaire
1188 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1189 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1190 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1191 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1193 search_results: Resultats de la recèrca
1197 where_am_i: Ont soi ?
1198 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1199 submit_text: Validar
1205 primary: Rota principala
1206 secondary: Rota segondària
1207 unclassified: Rota pas classificada
1208 unsurfaced: Rota sens revestiment
1211 bridleway: Camin per cavalièrs
1212 cycleway: Via ciclabla
1213 footway: Via pietonièra
1215 subway: Linha de mètro
1217 - Pichona via ferrada
1224 - via de circulacion d'aeropòrt
1226 - Estacionament d'avions
1228 admin: Limit administratiu
1231 golf: Percors de gòlf
1233 resident: Zòna residenciala
1234 tourist: Atraccion toristica
1238 retail: Zòna de comèrci
1239 industrial: Zòna industriala
1240 commercial: Zòna terciària
1246 brownfield: Zòna rasada
1248 allotments: Òrts familials
1249 pitch: Terren d'espòrt
1250 centre: Centre esportiu
1251 reserve: Resèrva naturala
1252 military: Zòna militara
1256 building: Bastiment important
1257 station: Gara ferroviària
1261 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1262 bridge: Bòrd negre = pont
1263 private: Accès privat
1264 permissive: Accès tolerat
1265 destination: Reservat als ribairencs
1266 construction: Rotas en construccion
1271 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1274 subheading: Sostítol
1275 unordered: Lista pas ordenada
1276 ordered: Lista ordenada
1277 first: Primièr element
1278 second: Segond element
1282 alt: Tèxte Alternatiu
1286 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1287 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1288 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1291 upload_trace: Mandar la traça GPS
1293 title: Modificar la traça %{name}
1294 heading: Modificar la traça %{name}
1295 filename: 'Nom del fichièr :'
1296 download: telecargar
1297 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1299 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1302 owner: 'Proprietari :'
1303 description: 'Descripcion :'
1305 tags_help: separadas per de virgulas
1306 save_button: Enregistrar las modificacions
1307 visibility: 'Visibilitat :'
1308 visibility_help: qué significa aquò ?
1310 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1311 description: 'Descripcion :'
1313 tags_help: separadas per de virgulas
1314 visibility: 'Visibilitat :'
1315 visibility_help: qué significa aquò ?
1316 upload_button: Mandar
1319 upload_trace: Mandar una traça
1320 see_all_traces: Veire totas las traças
1321 see_your_traces: Veire totas las traças
1325 title: Afichatge de la traça %{name}
1326 heading: Afichatge de la traça %{name}
1328 filename: 'Nom del fichièr :'
1329 download: telecargar
1330 uploaded: 'Mandat lo :'
1332 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1335 owner: 'Proprietari :'
1336 description: 'Descripcion :'
1339 edit_track: Modificar aquesta pista
1340 delete_track: Suprimir aquesta pista
1341 trace_not_found: Traça pas trobada !
1342 visibility: 'Visibilitat :'
1344 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1345 older: Ancianas traças
1346 newer: Traças novèlas
1349 count_points: '%{count} punts'
1350 ago: i a %{time_in_words_ago}
1352 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1353 view_map: Veire la mapa
1355 edit_map: Modificar la mapa
1357 identifiable: IDENTIFICABLE
1364 public_traces: Traças GPS publicas
1365 your_traces: Vòstras traças GPS
1366 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1367 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1368 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1369 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1370 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1373 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1375 made_public: Pista renduda publica
1377 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1379 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1380 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1382 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1384 description_with_count:
1385 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1386 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1387 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1390 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1393 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1394 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1395 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1396 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1397 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1399 allow_write_api: modificar la mapa.
1400 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1401 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1402 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1404 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1405 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1406 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1408 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1409 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1410 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1412 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1415 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1418 title: Modificar vòstra aplicacion
1421 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1422 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1423 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1424 url: 'URL del geton de requèsta :'
1425 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1426 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1427 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1428 edit: Modificar los detalhs
1429 delete: Suprimir lo client
1430 confirm: Sètz segur ?
1431 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1432 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1433 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1434 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1436 allow_write_api: modificar la mapa.
1437 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1438 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1439 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1441 title: Mos detalhs OAuth
1442 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1443 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1445 application: Nom de l'aplicacion
1448 my_apps: Mas aplicacions clientas
1449 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1450 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1454 url: URL principala de l'aplicacion
1455 callback_url: URL de rapèl
1456 support_url: URL de supòrt
1457 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1458 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1459 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1460 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1462 allow_write_api: modificar la mapa.
1463 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1464 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1465 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1467 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1469 flash: Informacions enregistradas amb succès
1471 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1473 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1478 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1479 password: 'Senhal :'
1480 openid: '%{logo} OpenID :'
1481 remember: Se remembrar de ieu
1482 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1483 login_button: Se connectar
1484 register now: S'inscriure ara
1485 with openid: 'Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :'
1486 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1487 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1488 cal possedir un compte.
1489 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1490 no account: Avètz pas de compte ?
1491 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1493 openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor
1495 openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1496 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1499 title: Connexion amb OpenID
1500 alt: Connexion amb una URL OpenID
1502 title: Connexion amb Google
1503 alt: Connexion amb un OpenID Google
1505 title: Connexion amb Yahoo
1506 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1508 title: Connexion amb Wordpress
1509 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1511 title: Connexion amb AOL
1512 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1515 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1516 logout_button: Desconnexion
1518 title: Senhal perdut
1519 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1520 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1521 new password button: Mandar un senhal novèl
1522 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1524 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1526 title: Reïnicializar lo senhal
1527 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1528 password: 'Senhal :'
1529 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1530 reset: Reïnicializar lo senhal
1531 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1532 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1535 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1536 per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1539 header: Liure e modificable
1540 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1541 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1542 display name: 'Nom afichat :'
1543 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1544 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1545 openid: '%{logo} OpenID :'
1546 password: 'Senhal :'
1547 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1548 use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1549 continue: S’inscriure
1550 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1552 title: Tèrmes del contributor
1553 heading: Tèrmes del contributor
1554 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1557 legale_select: 'País de residéncia :'
1561 rest_of_world: Rèsta del mond
1563 title: Utilizaire inexistent
1564 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1566 my diary: Mon jornal
1567 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1568 my edits: Mas modificacions
1569 my traces: Mas traças
1570 my notes: Mas nòtas de mapa
1571 my messages: Mos messatges
1572 my profile: Mon perfil
1573 my settings: Mas opcions
1574 my comments: Mos comentaris
1575 oauth settings: paramètres OAuth
1576 blocks on me: Mos blocatges
1577 blocks by me: Mos blocatges
1578 send message: Mandar un messatge
1580 edits: Modificacions
1582 notes: Nòtas de mapa
1583 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1584 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1585 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1586 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1587 ct status: 'Condicions del contributor :'
1588 ct undecided: Pas decidit
1589 ct declined: Refusat
1590 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1591 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1592 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1593 created from: 'Creat dempuèi :'
1595 spam score: 'Nòta pel spam :'
1596 description: Descripcion
1597 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1598 settings_link_text: opcions
1599 your friends: Vòstres amics
1600 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1601 km away: '%{count} km'
1602 m away: distant de %{count} m
1603 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1604 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1607 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1608 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1610 administrator: Autrejar l'accès administrator
1611 moderator: Autrejar l'accès moderator
1613 administrator: Revocar l'accès administrator
1614 moderator: Revocar l'accès moderador
1615 block_history: blòts recebuts
1616 moderator_history: blòts provesits
1617 comments: Comentaris
1618 create_block: blocar aqueste utilizaire
1619 activate_user: activar aqueste utilizaire
1620 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1621 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1622 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1623 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1624 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1626 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1627 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1628 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1630 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1632 your location: Vòstre emplaçament
1633 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1636 title: Modificar lo compte
1637 my settings: Mas opcions
1638 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1639 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1640 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1643 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1644 link text: qu’es aquò ?
1646 heading: 'Modificacion publica :'
1647 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1648 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1649 enabled link text: qu’es aquò ?
1650 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1651 public editing note:
1652 heading: Modificacion publica
1654 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1655 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1656 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1657 link text: qu’es aquò ?
1658 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1659 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1660 preferred editor: 'Editor preferit :'
1663 gravatar: Utilizar Gravatar
1664 link text: qu’es aquò ?
1665 new image: Apondre un imatge
1666 keep image: Gardar l'imatge actual
1667 delete image: Suprimir l'imatge actual
1668 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1669 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1670 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1671 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1672 latitude: 'Latitud :'
1673 longitude: 'Longitud :'
1674 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1675 quand clicatz sus la mapa ?
1676 save changes button: Enregistrar las modificacions
1677 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1678 return to profile: Tornar al perfil
1679 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1680 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1681 de vòstre novèla adreça e-mail.
1682 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1684 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1685 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1686 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1688 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1689 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1691 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1693 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1695 success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1697 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1699 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1700 button: Apondre en tant qu'amic
1701 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1702 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1703 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1705 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1706 button: Suprimir en tant qu'amic
1707 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1708 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1710 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1713 heading: Utilizaires
1715 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1716 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1717 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1718 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1719 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1720 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1721 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1723 title: Compte suspendut
1724 heading: Compte suspendut
1725 webmaster: webmèstre
1728 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1729 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1730 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1732 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1733 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1734 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1738 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1739 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1743 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1744 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1746 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1747 back: Retorn a l'indèx
1749 title: Creat un blocatge sus %{name}
1750 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1751 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1752 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1753 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1754 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1756 submit: Crear un blòt
1757 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1758 back: Veire totes los blocatges
1760 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1761 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1762 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1763 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1764 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1765 de tèrmes simples e precises.
1766 submit: Modificar lo blocatge
1767 show: Afichar aqueste blocatge
1768 back: Veire totes los blocatges
1770 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1772 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1773 success: Blocatge mes a jorn.
1775 title: Blocatges utilizaire
1776 heading: Lista dels blocatges
1777 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1779 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1780 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1781 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1782 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1783 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1785 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1788 other: '%{count} oras'
1793 confirm: Sètz segur ?
1794 display_name: Utilizaire blocat
1795 creator_name: Creator
1796 reason: Motiu del blocatge
1798 revoker_name: Revocat per
1799 not_revoked: (pas revocat)
1800 showing_page: Pagina %{page}
1802 previous: « Precedent
1804 time_future: Acaba a %{time}.
1805 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1806 time_past: Acabat fa %{time}.
1808 title: Blocatges de %{name}
1809 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1810 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1812 title: Blocatges per %{name}
1813 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1814 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1816 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1817 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1818 time_future: S'acaba dins %{time}
1819 time_past: S'es acabat fa %{time}
1824 confirm: Sètz segur ?
1825 reason: 'Motiu del blocatge :'
1826 back: Afichar totes los blocatges
1827 revoker: 'Revocador :'
1828 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1831 opened_at_html: Creat fa %{when}
1832 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1833 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1834 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1835 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1836 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1837 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1838 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1840 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1841 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1842 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1843 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1844 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1845 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1846 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1847 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1852 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1853 heading: Nòtas de %{user}
1854 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1857 description: Descripcion
1858 created_at: Creat lo
1859 last_changed: Darrièr cambiament
1860 ago_html: i a %{when}
1869 short_link: Ligam cort
1871 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1874 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1875 download: Telecargar
1876 short_url: URL corta
1877 include_marker: Inclure lo marcador
1878 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1879 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1880 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1884 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1890 title: Afichar mon emplaçament
1891 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1894 cycle_map: Mapa ciclista
1895 transport_map: Mapa de transpòrt
1898 header: Jaces de mapa
1899 notes: Nòtas de la mapa
1900 data: Donadas de mapa
1901 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1903 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1904 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1906 edit_tooltip: Modificar la mapa
1907 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1908 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1909 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1910 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1911 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1914 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
1915 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
1916 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
1917 personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
1918 add: Apondre una nòta
1922 reactivate: Reactivar
1923 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1927 description: Descripcion
1928 heading: Modificar la redaccion
1929 submit: Enregistrar la redaccion
1930 title: Modificar la redaccion
1932 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1933 heading: Lista de redaccions
1934 title: Lista de redaccions
1936 description: Descripcion
1937 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1938 submit: Crear la redaccion
1939 title: Crear una redaccion novèla
1941 description: 'Descripcion :'
1942 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1943 title: Afichatge de la redaccion
1945 edit: Modificar aquesta redaccion
1946 destroy: Suprimir aquesta redaccion
1947 confirm: Sètz segur ?
1949 flash: Redaccion creada.
1951 flash: Modificacions enregistradas.
1953 flash: Redaccion suprimida.
1954 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.