1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215 report: Informar d'esta nota
217 title: Consultar entidaes
218 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
219 nearby: Entidaes cercanes
220 enclosing: Entidaes envolventes
222 changeset_paging_nav:
223 showing_page: Páxina %{page}
228 no_edits: (ensin ediciones)
229 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
237 title: Conxuntos de cambeos
238 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
239 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
240 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
241 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
242 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
243 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
244 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
245 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
246 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
247 load_more: Cargar más
249 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
251 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
252 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
253 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
255 commented_at_html: Anovao hai %{when}
256 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
257 full: Alderique completu
260 title: Nueva entrada del diariu
261 publish_button: Espublizar
263 title: Diarios d'usuarios
264 title_friends: Diarios de collacios
265 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
266 user_title: Diariu de %{user}
267 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
268 new: Nueva entrada del diariu
269 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
270 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
271 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
272 older_entries: Entraes anteriores
273 newer_entries: Entraes más nueves
275 title: Editar entrada del diariu
279 location: 'Allugamientu:'
281 longitude: 'Llonxitú:'
282 use_map_link: usar mapa
284 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
286 title: Diariu de %{user} | %{title}
287 user_title: Diariu de %{user}
288 leave_a_comment: Dexar un comentariu
289 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
293 title: Nun esiste la entrada del diariu
294 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
295 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
296 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
298 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
299 comment_link: Comentar esta entrada
300 reply_link: Responder a esta entrada
302 zero: Ensin comentarios
304 other: '%{count} comentarios'
305 edit_link: Editar esta entrada
306 hide_link: Anubrir esta entrada
308 report: Informar d'esta entrada
310 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
311 hide_link: Anubrir esti comentariu
313 report: Informar d'esti comentariu
315 location: 'Allugamientu:'
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
321 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
326 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
327 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
329 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
334 newer_comments: Comentarios más nuevos
335 older_comments: Comentarios anteriores
339 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
340 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
341 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
346 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
347 search_osm_nominatim:
350 cable_car: Teleféricu
351 chair_lift: Telesilla
356 station: Estación de cable
357 t-bar: Remonte de barra en T
360 airstrip: Campu d'aviación
361 apron: Aparcaderu d'aviones
365 holding_position: Posición d'espera
366 parking_position: Posición d'aparcamientu
368 taxiway: Cai de rodaxe
371 animal_shelter: Refuxu d'animales
372 arts_centre: Centru d'arte
373 atm: Caxeru automáticu
378 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
379 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
380 biergarten: Merenderu
381 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
383 bureau_de_change: Troquéu de moneda
384 bus_station: Estación d'autobús
386 car_rental: Alquiler de coches
387 car_sharing: Compartir coche
388 car_wash: Llaváu de coches
390 charging_station: Estación de carga
395 college: Colexu universitariu
396 community_centre: Centru comunitariu
398 crematorium: Crematoriu
401 drinking_water: Agua potable
402 driving_school: Autoescuela
404 fast_food: Comida rápida
405 ferry_terminal: Terminal de ferry
406 fire_station: Bomberos
407 food_court: Zona de restoranes
410 gambling: Xuegos d'azar
411 grave_yard: Cementeriu
412 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
414 hunting_stand: Puestu de caza
416 kindergarten: Xardín d'infancia
419 monastery: Monasteriu
420 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
421 nightclub: Sala de fiestes
422 nursing_home: Residencia asistida
424 parking: Aparcamientu
425 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
426 parking_space: Plaza d'aparcamientu
428 place_of_worship: Llugar de cultu
431 post_office: Oficina de correos
432 preschool: Preescolar
435 public_building: Edificiu públicu
436 recycling: Puntu llimpiu
438 retirement_home: Residencia de xubilaos
444 social_centre: Centru social
445 social_club: Club social
446 social_facility: Instalación social
448 swimming_pool: Piscina
450 telephone: Teléfonu públicu
453 townhall: Casa del conceyu
454 university: Universidá
455 vending_machine: Venta automática
456 veterinary: Ciruxía veterinaria
457 village_hall: Sala polivalente
458 waste_basket: Papelera
459 waste_disposal: Contenedor pa basories
460 water_point: Toma d'agua
461 youth_centre: Centru de mocedá
463 administrative: Llende alministrativa
464 census: Llende censal
465 national_park: Parque Nacional
466 protected_area: Área protexida
469 boardwalk: Camín de tables
470 suspension: Ponte colgante
471 swing: Ponte xiratoria
477 brewery: Fábrica de cerveza
478 carpenter: Carpinteru
479 electrician: Electricista
482 photographer: Fotógrafu
486 "yes": Tienda d'artesanía
488 ambulance_station: Base d'ambulancies
489 assembly_point: Puntu de xuntanza
490 defibrillator: Desfibrilador
491 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
492 phone: Teléfonu d'emerxencia
493 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
496 abandoned: Estrada abandonada
498 bus_guideway: Carril bus con guía
499 bus_stop: Parada d'autobús
500 construction: Estrada en construcción
502 cycleway: Pista pa bicicletes
504 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
507 give_way: Señal de dexar pasu
508 living_street: Rúa residencial
510 motorway: Autoestrada
511 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
512 motorway_link: Enllaz d'autovía
513 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
515 pedestrian: Camín peonil
517 primary: Estrada primaria
518 primary_link: Estrada primaria
519 proposed: Estrada propuesta
520 raceway: Pista de carreres
522 rest_area: Área de descansu
524 secondary: Estrada secundaria
525 secondary_link: Estrada secundaria
526 service: Estrada de serviciu
527 services: Área de serviciu
532 tertiary: Estrada terciaria
533 tertiary_link: Estrada terciaria
535 traffic_signals: Señales de tráficu
537 trunk: Estrada nacional
538 trunk_link: Estrada nacional
539 turning_loop: Carril pa dar vuelta
540 unclassified: Estrada ensin clasificar
543 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
544 battlefield: Campu de batalla
545 boundary_stone: Finxu
546 building: Edificiu históricu
550 city_gate: Puerta de la ciudá
553 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
559 mine_shaft: Pozu mineru
561 roman_road: Via romana
566 wayside_cross: Cruceru
567 wayside_shrine: Santuariu de camín
569 "yes": Sitiu históricu
573 allotments: Güertos recreativos
575 brownfield: Solar derribáu
577 commercial: Área de negocios
578 conservation: Conservación
579 construction: Construcción
581 farmland: Tierra de llabranza
583 forest: Área forestal
586 greenfield: Terrén pa urbanizar
587 industrial: Área industrial
590 military: Área militar
595 recreation_ground: Campu recreativu
597 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
598 residential: Área residencial
599 retail: Área comercial
601 village_green: Prau municipal
603 "yes": Usu del terrén
605 beach_resort: Complexu playeru
606 bird_hide: Observatoriu d'aves
608 dog_park: Parque pa perros
609 firepit: Pozu pa fogueres
610 fishing: Área de pesca
611 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
612 fitness_station: Ximnasiu
614 golf_course: Campu de golf
616 ice_rink: Pista de xelu
617 marina: Puertu deportivu
618 miniature_golf: Mini golf
619 nature_reserve: Reserva natural
621 pitch: Campu de deportes
622 playground: Xuegos infantiles
623 recreation_ground: Campu recreativu
624 resort: Centru de vacaciones
627 sports_centre: Centru deportivu
629 swimming_pool: Piscina
630 track: Pista de carreres
631 water_park: Parque acuáticu
637 breakwater: Rompeoles
642 dolphin: Poste d'amarre
644 embankment: Terremplén
652 mineshaft: Pozu mineru
653 monitoring_station: Estación de control
654 petroleum_well: Pozu petrolíferu
658 storage_tank: Depósitu
659 surveillance: Vixilancia
661 wastewater_plant: Planta depuradora
662 watermill: Molín d'agua
663 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
665 water_works: Captación d'agua potable
666 windmill: Molín de vientu
670 airfield: Aeródromu militar
675 "yes": Puertu de montaña
680 cave_entrance: Boca de cueva
686 forest: Área forestal
717 administrative: Alministración
718 architect: Arquitectu
719 association: Asociación
721 educational_institution: Institución educativa
722 employment_agency: Oficina d'emplegu
723 estate_agent: Axencia inmobiliaria
724 government: Oficina gubernamental
725 insurance: Axencia de seguros
726 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
729 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
730 travel_agent: Axencia de viaxes
733 allotments: Güertos recreativos
735 city_block: Mazana de cases
744 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
746 municipality: Conceyu
747 neighbourhood: Barriu
748 postcode: Códigu postal
753 state: Estáu o provincia
754 subdivision: Subdivisión
757 unincorporated_area: Área ensin incorporar
761 abandoned: Ferrocarril abandonáu
762 construction: Ferrocarril en construcción
763 disused: Ferrocarril ensin usu
764 funicular: Tren funicular
766 junction: Encruz ferroviariu
767 level_crossing: Pasu a nivel
768 light_rail: Ferrocarril llixeru
769 miniature: Ferrocarril en miniatura
771 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
772 platform: Andén de ferrocarril
773 preserved: Ferrocarril conserváu
774 proposed: Ferrocarril propuestu
775 spur: Ramal ferroviariu
776 station: Estación de tren
779 subway_entrance: Entrada de metro
780 switch: Aguya de ferrocarril
782 tram_stop: Parada de tranvía
784 alcohol: Venta de llicores
785 antiques: Antigüedaes
788 beauty: Cuidaos corporales
789 beverages: Venta de bébores
790 bicycle: Tienda de bicicletes
791 bookmaker: Casa d'apuestes
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Tienda benéfica
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Tienda de cosmética
808 department_store: Grandes almacenes
809 discount: Tienda de descuentos
810 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Galería d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
826 grocery: Tienda d'alimentación
827 hairdresser: Peluquería
830 houseware: Tienda de cacía
831 interior_decoration: Decoración d'interiores
834 kitchen: Venta de cocines
837 mall: Centru comercial
840 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
841 motorcycle: Venta de motos
842 music: Tienda de música
845 organic: Comida ecolóxica
846 outdoor: Deportes d'aire llibre
847 paint: Tienda de pinturea
848 pawnbroker: Casa d'empeños
849 pet: Tienda d'animales
853 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
855 sports: Tienda de deportes
856 stationery: Papelería
857 supermarket: Supermercáu
859 ticket: Venta d'entraes
862 travel_agency: Axencia de viaxes
864 vacant: Tienda zarrada
865 variety_store: Tienda de too a 100
870 alpine_hut: Refuxu de monte
871 apartment: Apartamentu
873 attraction: Interés turísticu
874 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
877 caravan_site: Camping pa caravanes
883 information: Información
886 picnic_site: Área de picnic
887 theme_park: Parque temáticu
891 building_passage: Pasu per edificiu
895 artificial: Vía d'agua artificial
899 derelict_canal: Canal abandonada
914 level2: Frontera de país
915 level4: Frontera d'estáu
916 level5: Frontera de rexón
917 level6: Frontera de condáu
918 level8: Frontera de ciudá
919 level9: Frontera de villa
920 level10: Frontera de barriu
923 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
925 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
931 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
932 more_results: Más resultaos
936 select_status: Seleicionar estáu
937 select_type: Seleicionar tipu
938 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
939 reported_user: Usuariu reportáu
940 not_updated: Ensin anovar
942 search_guidance: 'Buscar problemes:'
943 user_not_found: L'usuariu nun esiste
944 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
947 last_updated: Caberu anovamientu
948 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
949 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
950 link_to_reports: Ver los informes
953 other: '%{count} Informes'
954 reported_item: Elementu reportáu
960 new_report: L'informe rexistróse correutamente
961 successful_update: L'informe anovóse correutamente
962 provide_details: Apurre los detalles riquíos
964 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
966 zero: Nun hai informes
968 other: '%{count} informes'
969 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
970 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
971 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
975 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
976 read_reports: Lleer los informes
977 new_reports: Informes nuevos
978 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
979 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
980 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
982 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
984 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
986 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
988 created_at: El %{datetime}
989 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
991 updated_at: El %{datetime}
992 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
995 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
996 note: 'Nota #%{note_id}'
999 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1002 title_html: Informe %{link}
1003 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1004 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1005 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1007 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1009 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1010 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1011 miembros de la comunidá.
1012 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1015 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1016 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1017 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1020 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1021 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1022 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1025 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1026 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1027 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1028 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1031 spam_label: Esta nota ye spam
1032 personal_label: Esta nota contien datos personales
1033 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1036 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1037 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1040 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1041 home: Dir al llugar d'entamu
1043 log_in: Aniciar sesión
1044 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1046 start_mapping: Principiar col mapéu
1047 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1053 export_data: Esportar datos
1054 gps_traces: Traces GPS
1055 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1056 user_diaries: Diarios d'usuariu
1057 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1058 edit_with: Editar con %{editor}
1059 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1060 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1061 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1062 llibre baxo una llicencia abierta.
1063 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1065 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1066 partners_partners: asociaos
1067 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1068 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1069 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1070 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1071 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1074 copyright: Drechos d'autor
1076 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1077 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1078 foundation: Fundación
1079 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1081 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1082 text: Fai un donativu
1083 learn_more: Más información
1086 diary_comment_notification:
1087 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1088 hi: Bones %{to_user},
1089 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1091 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1092 o contestar en %{replyurl}
1093 message_notification:
1094 hi: Bones %{to_user},
1095 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1096 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1097 friend_notification:
1098 hi: Bones %{to_user},
1099 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1100 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1101 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1102 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1105 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1106 with_description: cola descripción
1107 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1108 and_no_tags: ensin etiquetes.
1110 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1111 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1112 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1114 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1116 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1117 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1120 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1122 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1123 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1124 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1125 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1128 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1129 email_confirm_plain:
1131 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1132 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1133 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1136 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1137 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1138 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1140 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1141 lost_password_plain:
1143 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1144 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1145 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1148 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1149 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1150 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1151 note_comment_notification:
1152 anonymous: Un usuariu anónimu
1155 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1157 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1158 nota na que ta interesáu'
1159 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1161 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1162 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1164 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1167 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1168 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1169 La nota ta cerca de %{place}.'
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1173 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1174 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1175 La nota ta cerca de %{place}.'
1176 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1177 changeset_comment_notification:
1178 hi: Bones %{to_user},
1181 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1183 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1184 cambios que t''interesa'
1185 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1186 de cambios creáu el %{time}'
1187 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1188 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1189 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1190 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1191 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1192 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1193 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1197 my_inbox: El mio buzón
1198 outbox: buzón de salida
1199 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1201 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1202 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1204 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1205 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1209 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1212 unread_button: Marcar como non lleíu
1213 read_button: Marcar como lleíu
1214 reply_button: Contestar
1215 destroy_button: Desaniciar
1217 title: Unviar mensaxe
1218 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1222 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1224 message_sent: Mensaxe unviáu
1225 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1226 de poder unviar más.
1228 title: Esi mensaxe nun esiste
1229 heading: Esi mensaxe nun esiste
1230 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1232 title: Buzón de salida
1233 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1235 outbox: buzón de salida
1237 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1238 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1242 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1243 %{people_mapping_nearby_link}?
1244 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1246 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1247 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1249 title: Lleer el mensaxe
1253 reply_button: Contestar
1254 unread_button: Marcar como non lleíu
1255 destroy_button: Desaniciar
1258 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1259 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1260 sent_message_summary:
1261 destroy_button: Desaniciar
1263 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1264 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1266 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1270 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1271 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1272 pa móviles, y preseos de hardware'
1273 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1274 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1275 y muncho más, pel mundu enteru.
1276 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1277 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1278 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1279 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1280 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1281 community_driven_html: |-
1282 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1283 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1284 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1285 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1286 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1287 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1288 open_data_title: Datos abiertos
1290 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1291 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1292 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1293 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1296 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1297 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1298 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1299 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1300 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1301 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1302 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1303 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1304 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1305 rexistraes de la OSMF</a>."
1306 partners_title: Asociaos
1309 title: Tocante a esta traducción
1310 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1311 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1312 english_link: l'orixinal n'inglés
1314 title: Tocante a esta páxina
1315 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1316 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1318 native_link: versión n'asturianu
1319 mapping_link: principiar col mapéu
1321 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1323 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1324 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1325 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1326 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1327 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1328 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1329 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1330 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1331 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1332 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1333 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1334 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1335 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1336 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1338 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1339 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1341 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1343 attribution_example:
1344 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1345 title: Exemplu de reconocimientu
1346 more_title_html: Pa saber más
1348 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1349 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1351 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1352 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1353 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1354 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1355 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1356 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1357 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1358 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1359 contributors_at_html: |-
1360 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1361 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1362 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1363 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1364 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1365 contributors_au_html: |-
1366 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1368 contributors_ca_html: |-
1369 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1370 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1371 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1373 contributors_fi_html: |-
1374 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1375 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1376 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1377 Générale des Impôts.'
1378 contributors_nl_html: |-
1379 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1380 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1381 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1382 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1383 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1385 contributors_si_html: |-
1386 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1387 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1388 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1389 (información pública d'Eslovenia).
1390 contributors_za_html: |-
1391 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1392 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1393 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1394 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1395 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1396 contributors_footer_1_html: |-
1397 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1398 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1399 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1400 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1401 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1402 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1403 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1404 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1405 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1406 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1407 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1409 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1410 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1411 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1412 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1414 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1415 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1416 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1417 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1418 de marques rexistraes</a>.
1420 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1422 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1423 permalink: Enllaz permanente
1424 shortlink: Enllaz curtiu
1425 createnote: Amestar una nota
1427 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1428 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1429 y de que tea activada la opción de control remotu
1431 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1432 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1433 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1434 user_page_link: páxina d'usuariu
1435 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1436 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1437 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1438 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1439 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1440 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1441 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1442 nel botón guardar si apaez esi botón).
1443 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1445 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1446 2, tienes de calcar en guardar).
1447 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1448 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1449 se necesiten pa esta carauterística.
1452 area_to_export: Área a esportar
1453 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1454 format_to_export: Formatu a esportar
1455 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1456 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1457 embeddable_html: HTML pa embrivir
1459 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1460 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1462 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1463 de la llista siguiente:'
1464 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1465 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1466 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1469 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1472 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1473 de datos d'OpenStreetMap
1475 title: Descargues de Geofabrik
1476 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1479 title: Estractos de Metro
1480 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1484 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1489 image_size: Tamañu d'imaxe
1491 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1495 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1496 export_button: Esportar
1498 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1502 title: Xunise a la comunidá
1503 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1504 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1505 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1508 instructions_html: |-
1509 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1510 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1511 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1513 title: Otres preocupaciones
1514 explanation_html: |-
1515 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1516 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1518 title: Algamar ayuda
1519 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1520 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1524 title: Bienveníos a OSM
1525 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1527 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1528 title: Guía del principiante
1529 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1531 url: https://help.openstreetmap.org/
1532 title: help.openstreetmap.org
1533 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1536 title: Llistes de corréu
1537 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1538 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1541 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1542 estilu d'un tablón d'anuncios.
1545 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1549 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1550 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1552 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1553 title: wiki.openstreetmap.org
1554 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1556 search_results: Resultaos de la gueta
1560 get_directions: Obtener indicaciones
1561 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1564 where_am_i: ¿Ú esto?
1565 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1567 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1571 motorway: Autoestrada
1572 main_road: Carretera principal
1573 trunk: Carretera nacional
1574 primary: Carretera primaria
1575 secondary: Carretera secundaria
1576 unclassified: Carretera ensin clasificar
1579 cycleway: Carril bici
1580 cycleway_national: Carril bici nacional
1581 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1582 cycleway_local: Carril bici llocal
1583 footway: Camín peatonal
1587 - Ferrocarril llixeru
1593 - Pista d'aeropuertu
1596 - Aparcamientu d'aviones
1598 admin: Llende alministrativa
1599 forest: Área forestal
1603 resident: Área residencial
1607 retail: Área de tiendes
1608 industrial: Área industrial
1609 commercial: Área comercial
1615 brownfield: Terrén en derribu
1616 cemetery: Cementeriu
1617 allotments: Güertes recreatives
1618 pitch: Campu deportivu
1619 centre: Centru deportivu
1620 reserve: Reserva natural
1621 military: Área militar
1625 building: Edificiu destacáu
1626 station: Estación de tren
1630 tunnel: Borde de rayes = túnel
1631 bridge: Borde prietu = ponte
1632 private: Accesu priváu
1633 destination: Accesu pa destín
1634 construction: Carreteres en construcción
1635 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1636 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1640 preview: Vista previa
1642 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1645 subheading: Cabecera secundaria
1646 unordered: Llista ensin ordenar
1647 ordered: Llista ordenada
1648 first: Primer elementu
1649 second: Segundu elementu
1653 alt: Testu alternativu
1657 introduction_html: |-
1658 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1659 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1660 de les coses más importantes que necesites saber.
1662 title: Qué hai nel Mapa
1664 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1665 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1666 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1668 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1669 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1671 title: Términos básicos pa facer mapes
1672 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1673 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1674 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1675 usar pa editar el mapa.
1676 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1678 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1679 regueru, llagu o edificiu.
1681 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1682 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1685 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1686 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1687 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1688 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1689 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1692 title: ¿Tien alguna entruga?
1693 paragraph_1_html: |-
1694 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1695 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1696 start_mapping: Principiar col mapéu
1698 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1699 paragraph_1_html: |-
1700 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1701 ye fácil amestar una nota.
1702 paragraph_2_html: |-
1703 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1704 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1705 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1708 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1709 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1710 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1712 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1713 puntos axeitaos con marques d'hora)
1715 upload_trace: Xubir traza GPS
1716 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1717 description: 'Descripción:'
1719 tags_help: llendáu con comes
1720 visibility: 'Visibilidá:'
1721 visibility_help: ¿qué ye esto?
1722 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1723 upload_button: Xubir
1725 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1727 upload_trace: Xubir traza GPS
1728 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1729 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1730 corréu al completase.
1731 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1733 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1734 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1735 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1736 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1737 la cola pa otros usuarios.}}'
1739 title: Editando la traza %{name}
1740 heading: Editando la traza %{name}
1741 filename: 'Nome del ficheru:'
1743 uploaded_at: 'Xubida:'
1745 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1748 owner: 'Propietariu:'
1749 description: 'Descripción:'
1751 tags_help: llendáu con comes
1752 save_button: Guardar cambeos
1753 visibility: 'Visibilidá:'
1754 visibility_help: ¿qué ye esto?
1756 updated: Xubióse la traza
1760 title: Amosando la traza %{name}
1761 heading: Amosando la traza %{name}
1763 filename: 'Nome del ficheru:'
1767 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1770 owner: 'Propietariu:'
1771 description: 'Descripción:'
1774 edit_trace: Editar esta traza
1775 delete_trace: Desaniciar esta traza
1776 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1777 visibility: 'Visibilidá:'
1778 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1780 showing_page: Páxina %{page}
1781 older: Traces más antigües
1782 newer: Traces más nueves
1785 count_points: '%{count} puntos'
1786 ago: hai %{time_in_words_ago}
1788 trace_details: Amosar detalles de la traza
1789 view_map: Ver el Mapa
1791 edit_map: Editar el Mapa
1793 identifiable: IDENTIFICABLE
1795 trackable: RASTREABLE
1800 public_traces: Traces GPS públiques
1801 my_traces: Les mios traces GPS
1802 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1803 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1804 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1805 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1806 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1808 upload_trace: Xubir una traza
1809 see_all_traces: Ver toles traces
1810 see_my_traces: Ver les mios traces
1812 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1814 made_public: Traza fecha pública
1816 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1818 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1819 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1822 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1824 description_with_count:
1825 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1826 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1827 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1830 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1831 nel restolador enantes de siguir.
1833 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1835 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1836 require_moderator_or_admin:
1837 not_a_moderator_or_admin: Has de ser moderador o alministrador pa facer esa
1840 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1841 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1842 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1844 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1845 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1846 aceutalos, pero debes conocelos.
1849 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1850 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1851 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1852 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1853 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1854 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1855 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1856 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1857 allow_write_api: camudar el mapa.
1858 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1859 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1860 allow_write_notes: camudar notes.
1861 grant_access: Permitir accesu
1863 title: Solicitú d'autorización permitida
1864 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1865 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1867 title: Falló la solicitú d'autorización
1868 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1869 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1871 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1873 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1876 title: Rexistrar una aplicación nueva
1879 title: Editar la to aplicación
1882 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1883 key: 'Clave del consumidor:'
1884 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1885 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1886 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1887 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1888 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1889 edit: Editar los detalles
1890 delete: Desaniciar cliente
1891 confirm: ¿Tas seguru?
1892 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1893 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1894 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1895 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1896 allow_write_api: camudar el mapa.
1897 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1898 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1899 allow_write_notes: camudar notes.
1901 title: Los mios detalles d'OAuth
1902 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1903 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1904 application: Nome d'aplicación
1905 issued_at: Emitíu el
1906 revoke: ¡Desaniciar!
1907 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1908 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1909 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1910 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1911 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1912 register_new: Rexistra la to aplicación
1916 url: URL principal de l'aplicación
1917 callback_url: URL de retornu
1918 support_url: URL d'encontu
1919 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1920 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1921 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1922 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1923 allow_write_api: camudar el mapa.
1924 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1925 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1926 allow_write_notes: camudar notes.
1928 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1930 flash: Se rexistró la información correutamente
1932 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1934 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1939 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1940 password: 'Contraseña:'
1941 openid: '%{logo} OpenID:'
1942 remember: 'Recordame:'
1943 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1944 login_button: Entrar
1945 register now: Rexistrate agora
1946 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1947 d''usuariu y contraseña:'
1948 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1949 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1950 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1951 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1952 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1953 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1954 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1955 otru corréu de confirmación</a>.
1956 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1957 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1959 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1960 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1963 title: Aniciar sesión con OpenID
1964 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1966 title: Aniciar sesión con Google
1967 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1969 title: Anicia sesión con Facebook
1970 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1972 title: Anicia sesión con Windows Live
1973 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1975 title: Aniciar sesión con GitHub
1976 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1978 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1979 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1981 title: Aniciar sesión con Yahoo
1982 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1984 title: Aniciar sesión con Wordpress
1985 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1987 title: Aniciar sesión con AOL
1988 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1991 heading: Colar d'OpenStreetMap
1992 logout_button: Salir
1994 title: Contraseña perdida
1995 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1996 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1997 new password button: Reestablecer contraseña
1998 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1999 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2000 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2001 pa que puedas reaniciala ceo.
2002 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2004 title: Reestablecer contraseña
2005 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2006 password: 'Contraseña:'
2007 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2008 reset: Reaniciar contraseña
2009 flash changed: Cambióse la contraseña
2010 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2013 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2015 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2016 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2019 header: Llibre y editable
2021 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2022 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2023 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2024 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2025 de collaboración</a>.
2026 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2027 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2028 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2029 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2030 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2031 display name: 'Nome a amosar:'
2032 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2033 más sero nes preferencies.
2034 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2035 password: 'Contraseña:'
2036 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2037 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2038 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2039 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2040 continue: Date d'alta
2041 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2042 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2043 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2045 title: Condiciones de collaboración
2046 heading: Condiciones de collaboración
2047 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
2048 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
2050 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
2051 pasen a ser Dominiu Públicu
2052 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2053 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2054 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2057 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2058 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2059 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2063 rest_of_world: Restu del mundu
2065 title: Nun esiste l'usuariu
2066 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2067 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2068 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2071 my diary: El mio diariu
2072 new diary entry: nueva entrada del diariu
2073 my edits: Les mios ediciones
2074 my traces: Les mios traces
2075 my notes: Les mios notes
2076 my messages: Los mios mensaxes
2077 my profile: El mio perfil
2078 my settings: Les mios preferencies
2079 my comments: Los mios comentarios
2080 oauth settings: configuración OAuth
2081 blocks on me: Bloqueos recibíos
2082 blocks by me: Bloqueos puestos
2083 send message: Unviar mensaxe
2087 notes: Notes de mapa
2088 remove as friend: Desaniciar como amigu
2089 add as friend: Amestar como amigu
2090 mapper since: 'Mapeador dende:'
2091 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2092 ct status: 'Términos de collaboración:'
2093 ct undecided: Indecisu
2094 ct declined: Refugada
2095 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2096 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2097 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2098 created from: 'Creáu dende:'
2100 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2101 description: Descripción
2102 user location: Allugamientu del usuariu
2103 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2104 ver los usuarios cercanos.
2105 settings_link_text: preferencies
2106 my friends: Los mios amigos
2107 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2108 km away: a %{count}km de distancia
2109 m away: a %{count}m de distancia
2110 nearby users: Otros usuarios próximos
2111 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2113 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2114 moderator: Esti usuariu ye moderador
2116 administrator: Dar accesu d'alministrador
2117 moderator: Dar accesu de moderador
2119 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2120 moderator: Quitar accesu de moderador
2121 block_history: Bloqueos activos
2122 moderator_history: Bloqueos puestos
2123 comments: Comentarios
2124 create_block: Bloquiar esti usuariu
2125 activate_user: Activar esti usuariu
2126 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2127 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2128 hide_user: Anubrir esti usuariu
2129 unhide_user: Amosar esti usuariu
2130 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2132 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2133 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2134 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2135 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2136 report: Informar d'esti usuariu
2138 your location: El to allugamientu
2139 nearby mapper: Mapeador próximu
2142 title: Editar la cuenta
2143 my settings: Les mios preferencies
2144 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2145 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2146 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2147 external auth: 'Autenticación esterna:'
2149 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2150 link text: ¿qué ye esto?
2152 heading: 'Ediciones públiques:'
2153 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2154 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2155 enabled link text: ¿qué ye esto?
2156 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2158 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2159 public editing note:
2160 heading: Edición pública
2161 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2162 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2163 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2164 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2165 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2166 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2167 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2168 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2170 heading: Términos de collaboración
2171 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2172 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2173 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2174 nuevos términos de collaboración.
2175 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2177 link text: ¿qué ye esto?
2178 profile description: 'Descripción del perfil:'
2179 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2180 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2183 gravatar: Usar Gravatar
2184 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2185 link text: ¿qué ye esto?
2186 disabled: Desactivóse Gravatar.
2187 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2188 new image: Amestar una imaxe
2189 keep image: Mantener la imaxe actual
2190 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2191 replace image: Sustituir la imaxe actual
2192 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2193 home location: 'Llugar d''orixe:'
2194 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2195 latitude: 'Llatitú:'
2196 longitude: 'Llonxitú:'
2197 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2198 save changes button: Guardar los cambios
2199 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2200 return to profile: Volver al perfil
2201 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2202 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2204 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2206 heading: ¡Revisa el corréu!
2207 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2208 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2210 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2213 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2214 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2215 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2216 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2217 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2219 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2220 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2221 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2222 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2223 podemos responder solicitúes de confirmación.
2224 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2226 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2227 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2228 la to direición de corréu nueva.
2230 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2231 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2232 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2234 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2236 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2239 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2240 button: Amestar como amigu
2241 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2242 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2243 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2245 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2246 button: Desaniciar como amigu
2247 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2248 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2250 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2255 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2256 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2257 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2258 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2259 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2260 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2261 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2263 title: Cuenta suspendida
2264 heading: Cuenta suspendida
2265 webmaster: webmaster
2268 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2269 por actividá sospechosa.
2272 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2273 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2276 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2277 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2278 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2279 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2280 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2282 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2284 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2285 usando'l formulariu de más abaxo.
2287 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2288 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2289 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2292 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2293 y nun yes alministrador.
2294 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2295 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2296 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2297 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2300 title: Confirmar dar rol
2301 heading: Confirmar dar rol
2302 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2304 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2305 l'usuariu como'l rol son válidos.
2307 title: Confirmar quitar rol
2308 heading: Confirmar quitar rol
2309 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2311 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2312 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2315 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2316 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2318 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2319 back: Tornar al índiz
2321 title: Creando un bloquéu a %{name}
2322 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2323 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2324 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2325 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2326 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2328 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2329 submit: Crear un bloquéu
2330 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2331 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2332 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2333 back: Ver tolos bloqueos
2335 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2336 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2337 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2338 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2339 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2340 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2341 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2342 submit: Anovar el bloquéu
2343 show: Ver esti bloquéu
2344 back: Ver tolos bloqueos
2345 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2347 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2348 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2349 na llista estenderexable.
2351 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2352 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2353 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2355 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2357 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2358 success: Bloquéu anováu.
2360 title: Bloqueos d'usuariu
2361 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2362 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2364 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2365 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2366 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2367 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2368 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2369 revoke: ¡Desaniciar!
2370 flash: Esti bloquéu se desanició.
2373 other: '%{count} hores'
2375 time_future: Fina en %{time}.
2376 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2377 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2379 time_past: Finó hai %{time}.
2381 title: Bloqueos fechos a %{name}
2382 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2383 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2385 title: Bloqueos fechos por %{name}
2386 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2387 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2389 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2390 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2391 time_future: Fina en %{time}
2392 time_past: Finó hai %{time}
2398 revoke: ¡Desaniciar!
2399 confirm: ¿Tas seguru?
2400 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2401 back: Ver tolos bloqueos
2402 revoker: 'Desaniciador:'
2403 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2405 not_revoked: (non desaniciáu)
2408 revoke: ¡Desaniciar!
2410 display_name: Usuariu bloquiáu
2411 creator_name: Creador
2412 reason: Motivu del bloquéu
2414 revoker_name: Desaniciáu por
2415 showing_page: Páxina %{page}
2417 previous: « Anterior
2420 opened_at_html: Creada hai %{when}
2421 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2422 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2423 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2424 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2425 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2426 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2427 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2429 title: Notes d'OpenStreetMap
2430 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2431 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2432 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2433 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2434 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2435 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2436 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2441 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2442 heading: notes de %{user}
2443 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2446 description: Descripción
2447 created_at: Creada el
2448 last_changed: Cambéu postreru
2449 ago_html: hai %{when}
2458 short_link: Enllaz curtiu
2461 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2464 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2466 short_url: URL curtia
2467 include_marker: Incluir marcador
2468 center_marker: Centrar el mapa na marca
2469 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2470 view_larger_map: Ver mapa mayor
2471 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2473 report_problem: Informar d'un problema
2475 title: Clave del mapa
2476 tooltip: Clave del mapa
2477 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2483 title: Ver el mio allugamientu
2484 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2487 cycle_map: Mapa ciclista
2488 transport_map: Mapa de tresportes
2491 header: Capes del mapa
2492 notes: Notes de mapa
2493 data: Datos del mapa
2494 gps: Traces GPS públiques
2495 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2497 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2498 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2500 edit_tooltip: Editar el mapa
2501 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2502 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2503 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2504 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2505 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2506 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2507 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2511 subscribe: Suscribite
2512 unsubscribe: Date de baxa
2513 hide_comment: anubrir
2514 unhide_comment: amosar
2517 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2518 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2519 nota pa esplicar el problema.
2520 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2521 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2522 o llistes de teléfonos).
2525 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2526 de comprobase de mou independiente.
2529 reactivate: Reactivar
2530 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2532 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2536 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2537 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2538 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2539 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2540 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2541 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2542 osrm_car: En coche (OSRM)
2544 directions: Indicaciones
2547 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2548 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2550 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2551 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2552 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2553 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2554 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2555 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2557 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2558 per %{name}, hacia %{directions}
2559 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2560 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2561 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2563 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2564 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2565 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2567 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2568 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2569 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2571 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2572 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2573 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2574 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2575 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2576 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2577 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2578 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2579 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2580 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2581 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2583 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2584 per %{name}, hacia %{directions}
2585 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2586 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2587 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2589 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2590 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2591 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2593 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2594 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2595 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2597 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2598 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2599 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2600 via_point_without_exit: (pel puntu)
2601 follow_without_exit: Siguir %{name}
2602 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2603 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2604 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2605 start_without_exit: Principiar en %{name}
2606 destination_without_exit: Aportasti al destín
2607 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2608 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2609 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2610 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2611 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2613 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2630 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2631 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2632 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2634 directions_from: Direiciones dende equí
2635 directions_to: Direiciones ata equí
2636 add_note: Añadir una nota equí
2637 show_address: Amosar la direición
2638 query_features: Consultar entidaes
2639 centre_map: Centrar el mapa equí
2642 description: Descripción
2643 heading: Editar redaición
2644 submit: Guardar redaición
2645 title: Editar redaición
2647 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2648 heading: Llista de redaiciones
2649 title: Llista de redaiciones
2651 description: Descripción
2652 heading: Escribir información de la redaición nueva
2653 submit: Crear redaición
2654 title: Crear una redaición nueva
2656 description: 'Descripción:'
2657 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2658 title: Amosando redaición
2660 edit: Editar esta redaición
2661 destroy: Desaniciar esta redaición
2662 confirm: ¿Tas seguru?
2664 flash: Se creó la redaición.
2666 flash: Cambios guardaos.
2668 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2669 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2670 flash: Redaición destruyía.
2671 error: Hebo un error al destruir esta redaición.