1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
186 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187 redaction: Redaición de %{id}
193 download_xml: Descargar XML
195 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196 view_history: Ver historial
201 download_xml: Descargar XML
202 relation_history: Historial de rellación
203 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalles
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Datos
213 data_layer_name: Ver datos del mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216 hide_areas: Anubrir árees
217 history_for_feature: Historial de %{feature}
218 load_data: Cargar datos
219 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
221 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
222 notes_layer_name: Navegar notes
224 api: Recuperar esti área de l'API
225 back: Volver a la llista d'oxetos
227 heading: Llista d'oxetos
239 private_user: usuariu priváu
240 show_areas: Amosar árees
241 show_history: Ver historial
242 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
243 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
245 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
249 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
250 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
251 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
253 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
255 changeset: conxuntu de cambios
260 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
264 way_title: "Vía: %{way_name}"
267 one: parte de la vía %{related_ways}
268 other: parte de les víes %{related_ways}
272 download_xml: Descargar XML
273 view_details: Ver detalles
274 way_history: Historial de la vía
275 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
281 no_edits: (ensin ediciones)
282 show_area_box: ver cuadru d'área
283 still_editing: (editando entá)
284 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
285 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Páxina %{page}
296 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
297 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
298 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
299 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
300 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
301 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
303 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
304 heading: Conxuntos de cambios
305 heading_bbox: Conxuntos de cambios
306 heading_friend: Conxuntos de cambios
307 heading_nearby: Conxuntos de cambios
308 heading_user: Conxuntos de cambios
309 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
310 title: Conxuntos de cambios
311 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
312 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
313 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
314 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
315 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
317 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
322 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
323 newer_comments: Comentarios nuevos
324 older_comments: Comentarios anteriores
328 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
330 hide_link: Anubrir esti comentariu
334 other: "%{count} comentarios"
335 zero: Ensin comentarios
336 comment_link: Comentar esta entrada
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Anubrir esta entrada
340 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
341 reply_link: Responder a esta entrada
346 location: "Allugamientu:"
347 longitude: "Llonxitú:"
348 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
351 title: Editar entrada del diariu
352 use_map_link: usar mapa
355 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
356 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
358 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
359 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
361 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
362 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
364 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
365 new: Nueva entrada del diariu
366 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
367 newer_entries: Entraes más nueves
368 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
369 older_entries: Entraes anteriores
370 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
371 title: Diarios d'usuarios
372 title_friends: Diarios de collacios
373 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
374 user_title: Diariu de %{user}
377 location: "Allugamientu:"
380 title: Nueva entrada del diariu
382 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
383 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
384 title: Nun esiste la entrada del diariu
386 leave_a_comment: Dexar un comentariu
388 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
390 title: Diariu de %{user} | %{title}
391 user_title: Diariu de %{user}
393 default: Predetermináu (anguaño %{name})
395 description: iD (editor nel navegador)
398 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
401 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
404 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
408 add_marker: Amestar un marcador al mapa
409 area_to_export: Área a esportar
410 embeddable_html: HTML empotrable
411 export_button: Esportar
412 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
414 format_to_export: Formatu a esportar
415 image_size: Tamañu d'imaxe
419 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
420 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
423 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
425 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
428 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
429 heading: Área demasiao grande
432 add_marker: Amestar un marcador al mapa
433 change_marker: Camudar la posición del marcador
434 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
435 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
437 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
438 view_larger_map: Ver mapa mayor
442 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
443 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
459 other: unos %{count}km
462 more_results: Más resultaos
463 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
466 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
467 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
468 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
469 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
470 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
471 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
472 search_osm_nominatim:
474 level10: Frontera de barriu
475 level2: Frontera de país
476 level4: Frontera d'estáu
477 level5: Frontera de rexón
478 level6: Frontera de condáu
479 level8: Frontera de ciudá
480 level9: Frontera de villa
484 apron: Aparcaderu d'aviones
488 taxiway: Cai de rodaxe
493 arts_centre: Centru d'arte
495 atm: Caxeru automáticu
496 auditorium: Auditoriu
501 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
502 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
503 biergarten: Merenderu
505 bureau_de_change: Troquéu de moneda
506 bus_station: Estación d'autobús
508 car_rental: Alquiler de coches
509 car_sharing: Compartir coche
510 car_wash: Llaváu de coches
512 charging_station: Estación de carga
516 college: Colexu universitariu
517 community_centre: Centru comunitariu
519 crematorium: Crematoriu
522 dormitory: Dormitoriu
523 drinking_water: Agua potable
524 driving_school: Autoescuela
526 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
527 fast_food: Comida rápida
528 ferry_terminal: Terminal de ferry
529 fire_hydrant: Boca d'incendios
530 fire_station: Bomberos
531 food_court: Zona de restaurantes
534 grave_yard: Cementeriu
535 gym: Ximnasiu / Fitness
536 hall: Centru de reuniones
537 health_centre: Centru de salú
540 hunting_stand: Puestu de caza
542 kindergarten: Guardería
546 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
547 nightclub: Sala de fiestes
549 nursing_home: Residencia asistencial
554 place_of_worship: Llugar de cultu
557 post_office: Oficina de correos
558 preschool: Preescolar
561 public_building: Edificiu públicu
562 public_market: Mercáu públicu
563 reception_area: Llugar de recepción
564 recycling: Puntu llimpiu
565 restaurant: Restaurán
566 retirement_home: Residencia de mayores
573 social_centre: Centru social
574 social_club: Club social
576 supermarket: Supermercáu
577 swimming_pool: Piscina
579 telephone: Teléfonu públicu
582 townhall: Casa conceyu
583 university: Universidá
584 vending_machine: Venta automática
585 veterinary: Ciruxía veterinaria
586 village_hall: Casa de la villa
587 waste_basket: Papelera
589 youth_centre: Centru de mocedá
591 administrative: Llende alministrativa
592 census: Llende censal
593 national_park: Parque Nacional
594 protected_area: Área protexida
597 suspension: Ponte colgante
598 swing: Ponte xiratoria
605 bus_guideway: Carril bus con guía
606 bus_stop: Parada d'autobús
608 construction: Carretera en construcción
609 cycleway: Sienda ciclista
610 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
613 living_street: Cai residencial
615 minor: Carretera menor
617 motorway_junction: Enllaz d'autopista
618 motorway_link: Autopista
620 pedestrian: Vía peatonal
622 primary: Carretera primaria
623 primary_link: Enllaz de carretera primaria
624 raceway: Pista de carreres
625 residential: Residencial
626 rest_area: Área de descansu
628 secondary: Carretera secundaria
629 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
630 service: Carretera de serviciu
631 services: Servicios n'autopista
634 stile: Pasera de muries
635 tertiary: Carretera terciaria
636 tertiary_link: Carretera terciaria
639 trunk: Carretera nacional
640 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
641 unclassified: Carretera ensin clasificar
642 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
644 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
645 battlefield: Campu de batalla
646 boundary_stone: Finxu
660 wayside_cross: Cruceru
661 wayside_shrine: Ermita
664 allotments: Güertes recreatives
666 brownfield: Terrén en derribu
668 commercial: Área comercial
669 conservation: Conservación
670 construction: Construcción
672 farmland: Tierres de llabor
674 forest: Área forestal
677 greenfield: Plan d'espansión
678 industrial: Área industrial
681 military: Área militar
683 nature_reserve: Reserva natural
689 recreation_ground: Campu recreativu
691 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
692 residential: Área residencial
693 retail: Área comercial
694 road: Área de carretera
695 village_green: Prau municipal
700 beach_resort: Turismu de playa
701 bird_hide: Observatoriu d'aves
703 fishing: Área de pesca
704 fitness_station: Ximnasiu
706 golf_course: Campu de golf
707 ice_rink: Pista de xelu
708 marina: Puertu deportivu
709 miniature_golf: Mini golf
710 nature_reserve: Reserva natural
712 pitch: Campu deportivu
713 playground: Xuegos infantiles
714 recreation_ground: Campu recreativu
716 slipway: Rampla de botadura
717 sports_centre: Centru deportivu
719 swimming_pool: Piscina
720 track: Pista de carreres
721 water_park: Parque acuáticu
723 airfield: Aeródromu militar
727 "yes": Puertu de montaña
732 cave_entrance: Boca de cueva
737 feature: Carauterística
740 forest: Área forestal
767 wetlands: Llamuergues
771 architect: Arquitectu
773 employment_agency: Oficina d'emplegu
774 estate_agent: Axencia inmobiliaria
775 government: Oficina gubernamental
776 insurance: Axencia de seguros
779 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
780 travel_agent: Axencia de viaxes
786 county: Condáu, conceyu
793 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
796 municipality: Conceyu
797 postcode: Códigu postal
798 region: Fastera, provincia
800 state: Estáu, comunidá autónoma
801 subdivision: Subdivisión
804 unincorporated_area: Área ensin conceyu
807 abandoned: Ferrocarril abandonáu
808 construction: Ferrocarril en construcción
809 disused: Ferrocarril ensin usu
810 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
811 funicular: Tren funicular
813 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
814 junction: Disvíu de ferrocarril
815 level_crossing: Pasu a nivel
816 light_rail: Ferrocarril llixeru
817 miniature: Ferrocarril en miniatura
819 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
820 platform: Andén de ferrocarril
821 preserved: Ferrocarril conserváu
822 spur: Apartaderu industrial
823 station: Estación de tren
824 subway: Estación de metro
825 subway_entrance: Entrada de metro
826 switch: Aguyes de ferrocarril
828 tram_stop: Parada de tranvía
829 yard: Apartaderu de clasificación
831 alcohol: Venta de bébores
832 antiques: Antigüedaes
835 beauty: Cuidaos corporales
836 beverages: Venta de bébores
837 bicycle: Tienda de bicicletes
841 car_parts: Repuestos d'automóvil
842 car_repair: Taller d'automóviles
844 charity: Rastru solidariu
846 clothes: Tienda de ropa
847 computer: Tienda d'informática
848 confectionery: Confitería
849 convenience: Alimentación
851 cosmetics: Perfumería
852 department_store: Grandes almacenes
853 discount: Productos con descuentu
854 doityourself: Bricolax
855 dry_cleaning: Tintorería
856 electronics: Tienda d'electrónica
857 estate_agent: Axencia inmobiliaria
858 farm: Tienda de casería
859 fashion: Tienda de modes
863 funeral_directors: Servicios funerarios
865 gallery: Venta d'arte
866 garden_centre: Xardinería
867 general: Mercancía xeneral
868 gift: Tienda de regalos
869 greengrocer: Frutería
871 hairdresser: Peluquería
878 mall: Centru comercial
880 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
881 motorcycle: Venta de motos
885 organic: Comida ecolóxica
889 salon: Cuidaos corporales
891 shopping_centre: Centru comercial
893 stationery: Papelería
894 supermarket: Supermercáu
896 travel_agency: Axencia de viaxes
898 wine: Venta de bébores
900 alpine_hut: Refuxu de montaña
902 attraction: Interés turísticu
903 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
906 caravan_site: Camping pa caravanes
908 guest_house: Agospiamientu
911 information: Información
915 picnic_site: Área recreativa
916 theme_park: Parque temáticu
923 artificial: Vía acuática artificial
928 derelict_canal: Canal abandonáu
934 mineral_spring: Agua mineral
938 riverbank: Ribera'l ríu
941 water_point: Toma d'agua
942 waterfall: Saltu d'agua
947 cycle_map: Mapa ciclista
948 mapquest: MapQuest Open
950 transport_map: Mapa de tresportes
954 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
956 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
957 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
958 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
960 comment_and_resolve: Comentar y resolver
961 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
962 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
964 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
965 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
966 permalink: Enllaz permanente
967 reactivate: Reactivar
968 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
969 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
972 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
973 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
974 createnote_zoom_alert: Tien d'ampliar p'amestar una nota al mapa
975 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
976 edit_tooltip: Editar el mapa
977 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
978 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
979 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
980 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
983 community_blogs: Blogues de la Comunidá
984 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
985 copyright: Drechos d'autor y llicencia
986 documentation: Documentación
987 documentation_title: Documentación del proyeutu
988 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
989 donate_link_text: donando
991 edit_with: Editar con %{editor}
993 export_tooltip: Esportar datos del mapa
994 foundation: Fundación
995 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
996 gps_traces: Traces GPS
997 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
999 help_centre: Centru d'ayuda
1000 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
1003 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
1004 inbox_html: buzón %{count}
1006 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
1007 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
1008 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
1009 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1010 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1011 intro_2_download: descargar
1012 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1013 intro_2_license: llicencia abierta
1015 log_in: identificase
1016 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1018 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1020 logout_tooltip: Salir
1022 text: Fai un donativu
1023 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1024 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1025 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1026 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1027 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1028 partners_ic: Imperial College de Londres
1029 partners_partners: asociaos
1030 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1031 sign_up: dase d'alta
1032 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1033 tag_line: El wikimapamundi llibre
1034 user_diaries: Diarios d'usuariu
1035 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1037 view_tooltip: Ver el mapa
1038 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
1040 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1043 english_link: l'orixinal n'inglés
1044 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1045 title: Tocante a esta traducción
1047 attribution_example:
1048 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1049 title: Exemplu de reconocimientu
1050 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1051 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1052 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1053 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1054 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1055 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1056 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1057 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1058 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1059 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1060 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1061 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1062 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1063 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1064 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1065 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1066 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1067 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1068 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1069 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1070 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1071 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1072 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1073 more_title_html: Pa saber más
1074 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1076 mapping_link: principiar col mapéu
1077 native_link: versión n'asturianu
1078 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1079 title: Tocante a esta páxina
1082 deleted: Mensaxe desaniciáu
1086 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1087 my_inbox: El mio buzón
1089 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1090 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1091 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1093 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1094 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1095 outbox: buzón de salida
1096 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1100 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1101 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1103 delete_button: Desaniciar
1104 read_button: Marcar como lleíu
1105 reply_button: Contestar
1106 unread_button: Marcar como non lleíu
1108 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1110 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1111 message_sent: Mensaxe unviáu
1113 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1115 title: Unviar mensaxe
1117 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1118 heading: Esi mensaxe nun esiste
1119 title: Esi mensaxe nun esiste
1124 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1125 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1126 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1127 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1128 outbox: buzón de salida
1129 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1131 title: Buzón de salida
1134 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1135 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1138 reply_button: Contestar
1140 title: Lleer el mensaxe
1142 unread_button: Marcar como non lleíu
1143 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1145 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1146 sent_message_summary:
1147 delete_button: Desaniciar
1150 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1151 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1152 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1153 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1154 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1155 opened_at_html: Creada hai %{when}
1156 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1157 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1162 ago_html: hai %{when}
1163 created_at: Creada el
1165 description: Descripción
1166 heading: notes de %{user}
1168 last_changed: Cambéu postreru
1169 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1170 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1172 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1173 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1174 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1175 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1176 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1177 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1178 title: Notes d'OpenStreetMap
1180 diary_comment_notification:
1181 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1182 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1183 hi: Bones %{to_user},
1184 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1186 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1188 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1190 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1191 email_confirm_plain:
1192 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1194 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1195 friend_notification:
1196 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1197 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1198 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1199 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1201 and_no_tags: ensin etiquetes.
1202 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1204 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1205 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1206 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1207 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1210 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1211 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1212 with_description: cola descripción
1213 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1215 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1217 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1219 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1220 lost_password_plain:
1221 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1223 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1224 message_notification:
1225 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1226 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1227 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 note_comment_notification:
1230 anonymous: Un usuariu anónimu
1232 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1233 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1234 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1235 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1237 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1238 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1239 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1240 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1241 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1244 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1245 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1246 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1247 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1249 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1250 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1252 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1253 welcome: Prestanos date la bienvenida y tamién dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1254 signup_confirm_html:
1255 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1256 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1257 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a> y sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>.
1258 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1259 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1260 more_videos_here: más videos
1261 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1262 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1263 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1264 signup_confirm_plain:
1265 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1266 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1267 current_user: "La llista usuarios actuales, clasificaos en base al llugar del que son, ta disponible en:"
1268 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1269 more_videos: "Equí hai más videos:"
1270 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1271 user_wiki_page: T'afalamos a crear una páxina wiki d'usuariu, con etiquetes de categoría qu'indiquen de ónde yes, como [[Category:Users_in_Llanes].
1272 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1275 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1276 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1277 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1278 allow_write_api: camudar el mapa.
1279 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1280 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1281 allow_write_notes: camudar notes.
1282 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1283 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1285 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1288 flash: Se rexistró la información correutamente
1290 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1293 title: Editar la to aplicación
1295 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1296 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1297 allow_write_api: camudar el mapa.
1298 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1299 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1300 allow_write_notes: camudar notes.
1301 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1302 callback_url: URL de retornu
1304 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1306 support_url: URL d'encontu
1307 url: URL principal de l'aplicación
1309 application: Nome d'aplicación
1310 issued_at: Emitíu el
1311 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1312 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1313 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1314 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1315 register_new: Rexistra la to aplicación
1316 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1317 revoke: ¡Desaniciar!
1318 title: Los mios detalles d'OAuth
1321 title: Rexistrar una aplicación nueva
1323 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1325 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1326 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1327 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1328 allow_write_api: camudar el mapa.
1329 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1330 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1331 allow_write_notes: camudar notes.
1332 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1333 authorize_url: "URL d'autorización:"
1334 confirm: ¿Tas seguru?
1335 delete: Desaniciar cliente
1336 edit: Editar los detalles
1337 key: "Clave del consumidor:"
1338 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1339 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1340 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1341 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1342 url: "URL del Token de Solicitú:"
1344 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1347 flash: Se creó la redaición.
1349 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1350 flash: Redaición destruyía.
1351 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1353 description: Descripción
1354 heading: Editar redaición
1355 submit: Guardar redaición
1356 title: Editar redaición
1358 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1359 heading: Llista de redaiciones
1360 title: Llista de redaiciones
1362 description: Descripción
1363 heading: Escribir información de la redaición nueva
1364 submit: Crear redaición
1365 title: Crear una redaición nueva
1367 confirm: ¿Tas seguru?
1368 description: "Descripción:"
1369 destroy: Desaniciar esta redaición
1370 edit: Editar esta redaición
1371 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1372 title: Amosando redaición
1375 flash: Cambios guardaos.
1378 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1379 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1380 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1381 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1382 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1383 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1384 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1385 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1386 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1387 user_page_link: páxina d'usuariu
1389 createnote: Amestar una nota
1390 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1391 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1393 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1394 permalink: Enllaz permanente
1395 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1396 shortlink: Enllaz curtiu
1400 admin: Llende alministrativa
1401 allotments: Güertes recreatives
1403 - Aparcamientu d'aviones
1405 bridge: Borde prietu = ponte
1407 brownfield: Terrén en derribu
1408 building: Edificiu destacáu
1413 cemetery: Cementeriu
1414 centre: Centru deportivu
1415 commercial: Área comercial
1419 construction: Carreteres en construcción
1420 cycleway: Carril bici
1421 destination: Accesu pa destín
1423 footway: Camín peatonal
1424 forest: Área forestal
1427 industrial: Área industrial
1431 military: Área militar
1434 permissive: Accesu permisivu
1435 pitch: Campu deportivu
1436 primary: Carretera primaria
1437 private: Accesu priváu
1439 reserve: Reserva natural
1440 resident: Área residencial
1441 retail: Área de tiendes
1443 - Pista d'aeropuertu
1448 secondary: Carretera secundaria
1449 station: Estación de tren
1454 tourist: Atracción turística
1457 - Ferrocarril llixeru
1459 trunk: Carretera nacional
1460 tunnel: Borde de rayes = túnel
1461 unclassified: Carretera ensin clasificar
1462 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1465 alt: Testu alternativu
1466 first: Primer elementu
1471 ordered: Llista ordenada
1472 second: Segundu elementu
1473 subheading: Cabecera secundaria
1475 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1476 unordered: Llista ensin ordenar
1480 preview: Vista previa
1483 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1486 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1489 search_results: Resultaos de la gueta
1492 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1495 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1496 upload_trace: Xubir traza GPS
1498 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1500 description: "Descripción:"
1503 filename: "Nome del ficheru:"
1504 heading: Editando la traza %{name}
1506 owner: "Propietariu:"
1508 save_button: Guardar cambeos
1509 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1511 tags_help: llendáu con comes
1512 title: Editando la traza %{name}
1513 uploaded_at: "Xubida:"
1514 visibility: "Visibilidá:"
1515 visibility_help: ¿qué ye esto?
1517 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1518 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1519 public_traces: Traces GPS públiques
1520 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1521 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1522 your_traces: Les tos traces GPS
1524 made_public: Traza fecha pública
1526 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1527 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1529 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1531 ago: hai %{time_in_words_ago}
1533 count_points: "%{count} puntos"
1535 edit_map: Editar el Mapa
1536 identifiable: IDENTIFICABLE
1543 trace_details: Amosar detalles de la traza
1544 trackable: RASTREABLE
1545 view_map: Ver el Mapa
1547 description: "Descripción:"
1550 tags_help: llendáu con comes
1551 upload_button: Xubir
1552 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1553 visibility: "Visibilidá:"
1554 visibility_help: ¿qué ye esto?
1556 see_all_traces: Ver toles traces
1557 see_your_traces: Ver toles tos traces
1558 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1559 upload_trace: Xubir una traza
1563 newer: Traces más nueves
1564 older: Traces más antigües
1565 showing_page: Páxina %{page}
1567 delete_track: Desaniciar esta traza
1568 description: "Descripción:"
1571 edit_track: Editar esta traza
1572 filename: "Nome del ficheru:"
1573 heading: Amosando la traza %{name}
1576 owner: "Propietariu:"
1579 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1581 title: Amosando la traza %{name}
1582 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1584 visibility: "Visibilidá:"
1586 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1587 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1588 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1589 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1593 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1594 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1595 heading: Términos de collaboración
1596 link text: ¿qué ye esto?
1597 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1598 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1599 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1600 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1601 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1602 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1603 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1605 gravatar: Usar Gravatar
1606 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1607 link text: ¿qué ye esto?
1608 home location: "Llugar d'orixe:"
1610 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1611 keep image: Mantener la imaxe actual
1612 latitude: "Llatitú:"
1613 longitude: "Llonxitú:"
1614 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1615 my settings: Les mios preferencies
1616 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1617 new image: Amestar una imaxe
1618 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1620 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1621 link text: ¿qué ye esto?
1623 preferred editor: "Editor preferíu:"
1624 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1625 profile description: "Descripción del perfil:"
1627 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1628 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1629 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1630 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1631 enabled link text: ¿qué ye esto?
1632 heading: "Ediciones públiques:"
1633 public editing note:
1634 heading: Edición pública
1635 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1636 replace image: Sustituir la imaxe actual
1637 return to profile: Volver al perfil
1638 save changes button: Guardar los cambios
1639 title: Editar la cuenta
1640 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1642 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1643 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1645 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1646 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1647 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1648 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1649 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1652 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1653 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1654 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1655 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1657 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1658 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1660 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1662 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1664 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1665 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1667 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1669 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1670 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1671 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1672 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1675 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1676 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1677 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1678 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1679 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1681 login_button: Entrar
1682 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1683 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1684 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1685 openid: "%{logo} OpenID:"
1686 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1687 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1688 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1691 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1692 title: Coneutar con AOL
1694 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1695 title: Coneutar con Google
1697 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1698 title: Coneutar con myOpenID
1700 alt: Coneutar con una URL OpenID
1701 title: Coneutar con OpenID
1703 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1704 title: Coneutar con Wordpress
1706 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1707 title: Coneutar con Yahoo
1708 password: "Contraseña:"
1709 register now: Rexistrate agora
1710 remember: "Recordame:"
1712 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1713 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1714 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1716 heading: Colar d'OpenStreetMap
1717 logout_button: Salir
1720 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1721 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1722 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1723 new password button: Reaniciar conseña
1724 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1725 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1726 title: Conseña perdida
1728 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1729 button: Amestar como amigu
1730 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1731 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1732 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1734 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1735 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1736 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1738 display name: "Nome a amosar:"
1739 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1740 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1741 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1742 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1743 flash welcome: Gracies por rexistrate. Acabamos d'unviate un mensaxe de bienvenida a %{email} con dellos gabitos pa los primeros pasos.
1744 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1745 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1746 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1747 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1748 openid: "%{logo} OpenID:"
1749 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1750 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1751 password: "Contraseña:"
1752 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1753 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1754 title: Crear una cuenta
1755 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1757 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1758 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1759 title: Nun esiste l'usuariu
1762 nearby mapper: Mapeador próximu
1763 your location: El to allugamientu
1765 button: Desaniciar como amigu
1766 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1767 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1768 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1770 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1771 flash changed: Se camudó la to conseña
1772 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1773 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1774 password: "Contraseña:"
1775 reset: Reaniciar contraseña
1776 title: Reaniciar conseña
1778 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1780 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1781 heading: Cuenta suspendida
1782 title: Cuenta suspendida
1783 webmaster: webmaster
1786 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1787 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1789 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1790 heading: Condiciones de collaboración
1794 rest_of_world: Restu del mundu
1795 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1796 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1797 title: Condiciones de collaboración
1798 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1800 activate_user: activar esti usuariu
1801 add as friend: amestar amigu
1802 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1803 block_history: bloqueos recibíos
1804 blocks by me: bloqueos puestos
1805 blocks on me: bloqueos recibíos
1806 comments: comentarios
1808 confirm_user: confirmar esti usuariu
1809 create_block: bloquiar esti usuariu
1810 created from: "Creáu dende:"
1811 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1812 ct declined: Refugada
1813 ct status: "Términos de collaboración:"
1814 ct undecided: Indecisu
1815 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1816 delete_user: desaniciar esti usuariu
1817 description: Descripción
1820 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1821 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1822 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1823 hide_user: anubrir esti usuariu
1824 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1825 km away: a %{count}km de distancia
1826 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1827 m away: a %{count}m de distancia
1828 mapper since: "Mapeador dende:"
1829 moderator_history: bloqueos puestos
1830 my comments: los mios comentarios
1831 my diary: el mio diariu
1832 my edits: les mios ediciones
1833 my notes: les mios notes del mapa
1834 my settings: les mios preferencies
1835 my traces: les mios traces
1836 nearby users: Otros usuarios próximos
1837 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1838 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1839 new diary entry: nueva entrada del diariu
1840 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1841 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1842 notes: notes del mapa
1843 oauth settings: configuración OAuth
1844 remove as friend: desaniciar como amigu
1846 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1848 administrator: Dar accesu d'alministrador
1849 moderator: Dar accesu de moderador
1850 moderator: Esti usuariu ye moderador
1852 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1853 moderator: Quitar accesu de moderador
1854 send message: unviar mensaxe
1855 settings_link_text: preferencies
1856 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1859 unhide_user: amosar esti usuariu
1860 user location: Allugamientu del usuariu
1861 your friends: Los tos amigos
1864 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1865 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1866 title: Bloqueos fechos por %{name}
1868 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1869 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1870 title: Bloqueos fechos a %{name}
1872 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1873 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1874 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1876 back: Ver tolos bloqueos
1877 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1878 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1879 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1880 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1881 show: Ver esti bloquéu
1882 submit: Anovar el bloquéu
1883 title: Editando el bloquéu de %{name}
1885 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1886 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1888 time_future: Fina en %{time}.
1889 time_past: Finó hai %{time}.
1890 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1892 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1893 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1894 title: Bloqueos d'usuariu
1896 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1897 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1899 back: Ver tolos bloqueos
1900 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1901 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1902 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1903 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1904 submit: Crear un bloquéu
1905 title: Creando un bloquéu a %{name}
1906 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1907 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1909 back: Tornar al índiz
1910 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1912 confirm: ¿Tas seguru?
1913 creator_name: Creador
1914 display_name: Usuariu bloquiáu
1917 not_revoked: (non desaniciáu)
1918 previous: « Anterior
1919 reason: Motivu del bloquéu
1920 revoke: ¡Desaniciar!
1921 revoker_name: Desaniciáu por
1923 showing_page: Páxina %{page}
1927 other: "%{count} hores"
1929 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1930 flash: Esti bloquéu se desanició.
1931 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1932 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1933 revoke: ¡Desaniciar!
1934 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1935 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1937 back: Ver tolos bloqueos
1938 confirm: ¿Tas seguru?
1940 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1941 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1942 reason: "Motivu del bloquéu:"
1943 revoke: ¡Desaniciar!
1944 revoker: "Desaniciador:"
1947 time_future: Fina en %{time}
1948 time_past: Finó hai %{time}
1949 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1951 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1952 success: Bloquéu anováu.
1955 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1956 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1957 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1958 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1960 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1962 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1963 heading: Confirmar dar rol
1964 title: Confirmar dar rol
1966 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1968 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1969 heading: Confirmar quitar rol
1970 title: Confirmar quitar rol