1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL d'encontu
94 language_code: Llingua
101 name: Nome del ficheru
106 description: Descripción
107 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
108 visibility: Visibilidá
114 recipient: Destinatariu
117 description: Descripción
119 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
122 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
124 display_name: Nome a amosar
125 description: Descripción
128 languages: Llingües preferíes
129 pass_crypt: Contraseña
132 tagstring: llendáu con comes
134 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
137 new_email: (nunca s'amuesa en público)
139 distance_in_words_ago:
142 other: hai como %{count} hores
145 other: hai como %{count} meses
148 other: hai como %{count} años
151 other: fai casi %{count} años
152 half_a_minute: va mediu minutu
154 one: fai menos de 1 segundu
155 other: fai menos de %{count} segundos
157 one: fai menos de 1 minutu
158 other: fai menos de %{count} minutos
160 one: fai más de 1 añu
161 other: fai más de %{count} años
164 other: fai %{count} segundos
167 other: fai %{count} minutos
170 other: fai %{count} díes
173 other: fai %{count} meses
176 other: fai %{count} años
178 default: Predetermináu (anguaño %{name})
181 description: iD (editor nel navegador)
184 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
191 windowslive: Windows Live
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
219 title: Editar la cuenta
220 my settings: Les mios preferencies
221 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
222 external auth: Autenticación esterna
224 link text: ¿qué ye esto?
226 heading: Edición pública
227 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
228 enabled link text: ¿qué ye esto?
229 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
231 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
233 heading: Términos de collaboración
234 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
235 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
236 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
237 nuevos términos de collaboración.
238 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
240 link text: ¿qué ye esto?
241 save changes button: Guardar los cambios
243 heading: Ediciones públiques
244 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
246 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
247 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
249 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
253 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
254 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
255 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
256 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
257 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
258 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
260 in_changeset: Conxuntu de cambios
262 no_comment: (nun hai comentarios)
264 download_xml: Descargar XML
265 view_history: Ver historial
266 view_details: Ver detalles
267 location: 'Allugamientu:'
269 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
271 node: Nuedos (%{count})
272 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
274 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
275 relation: Rellaciones (%{count})
276 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
277 comment: Comentarios (%{count})
278 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
279 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
280 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
281 osmchangexml: osmChange XML
283 title: Conxuntu de cambeos %{id}
284 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
285 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
286 discussion: Alderique
287 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
288 zarrando'l conxuntu de cambios.
290 title_html: 'Nuedu: %{name}'
291 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
293 title_html: 'Vía: %{name}'
294 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
297 one: parte de la vía %{related_ways}
298 other: parte de les víes %{related_ways}
300 title_html: 'Rellación: %{name}'
301 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
310 entry_html: Rellación %{relation_name}
311 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
313 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
318 changeset: conxuntu de cambios
321 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
326 changeset: conxuntu de cambios
329 redaction: Redaición de %{id}
330 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
331 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
337 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
338 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
340 load_data: Cargar datos
345 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
346 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
347 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
348 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
349 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
350 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
351 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
353 title: Consultar entidaes
354 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
355 nearby: Entidaes cercanes
356 enclosing: Entidaes envolventes
358 changeset_paging_nav:
359 showing_page: Páxina %{page}
364 no_edits: (ensin ediciones)
365 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
373 title: Conxuntos de cambeos
374 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
375 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
376 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
377 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
378 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
379 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
380 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
381 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
382 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
383 load_more: Cargar más
385 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
388 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
390 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
392 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
395 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
396 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
398 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
402 km away: a %{count}km de distancia
403 m away: a %{count}m de distancia
405 your location: El to allugamientu
406 nearby mapper: Mapeador próximu
409 my friends: Los mios amigos
410 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
411 nearby users: Otros usuarios próximos
412 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
413 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
414 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
415 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
416 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
419 title: Nueva entrada del diariu
421 location: Allugamientu
422 use_map_link: usar mapa
424 title: Diarios d'usuarios
425 title_friends: Diarios de collacios
426 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
427 user_title: Diariu de %{user}
428 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
429 new: Nueva entrada del diariu
430 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
431 my_diary: El mio Diariu
432 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
433 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
434 older_entries: Entraes anteriores
435 newer_entries: Entraes más nueves
437 title: Editar entrada del Diariu
438 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
440 title: Diariu de %{user} | %{title}
441 user_title: Diariu de %{user}
442 leave_a_comment: Dexar un comentariu
443 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
446 title: Nun esiste la entrada del diariu
447 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
448 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
449 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
451 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
452 comment_link: Comentar esta entrada
453 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
455 zero: Ensin comentarios
456 one: '%{count} comentariu'
457 other: '%{count} comentarios'
458 edit_link: Editar esta entrada
459 hide_link: Anubrir esta entrada
460 unhide_link: Amosar esta entrada
462 report: Informar d'esta entrada
464 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
465 hide_link: Anubrir esti comentariu
466 unhide_link: Amosar esti comentariu
468 report: Informar d'esti comentariu
470 location: 'Allugamientu:'
475 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
476 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
478 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
479 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
481 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
482 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
487 newer_comments: Comentarios más nuevos
488 older_comments: Comentarios anteriores
491 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
492 button: Amestar como amigu
493 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
494 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
495 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
497 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
498 button: Desaniciar como amigu
499 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
500 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
504 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
505 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
507 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
509 search_osm_nominatim:
512 cable_car: Teleféricu
513 chair_lift: Telesilla
518 station: Estación de cable
519 t-bar: Remonte de barra en T
522 airstrip: Campu d'aviación
523 apron: Aparcaderu d'aviones
527 holding_position: Posición d'espera
528 parking_position: Posición d'aparcamientu
530 taxiway: Cai de rodaxe
533 animal_shelter: Refuxu d'animales
534 arts_centre: Centru d'arte
535 atm: Caxeru automáticu
540 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
541 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
542 biergarten: Merenderu
543 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
545 bureau_de_change: Troquéu de moneda
546 bus_station: Estación d'autobús
548 car_rental: Alquiler de coches
549 car_sharing: Compartir coche
550 car_wash: Llaváu de coches
552 charging_station: Estación de carga
557 college: Colexu universitariu
558 community_centre: Centru comunitariu
560 crematorium: Crematoriu
563 drinking_water: Agua potable
564 driving_school: Autoescuela
566 fast_food: Comida rápida
567 ferry_terminal: Terminal de ferry
568 fire_station: Bomberos
569 food_court: Zona de restoranes
572 gambling: Xuegos d'azar
573 grave_yard: Cementeriu
574 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
576 hunting_stand: Puestu de caza
578 kindergarten: Xardín d'infancia
581 monastery: Monasteriu
582 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
583 nightclub: Sala de fiestes
584 nursing_home: Residencia asistida
585 parking: Aparcamientu
586 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
587 parking_space: Plaza d'aparcamientu
589 place_of_worship: Llugar de cultu
592 post_office: Oficina de correos
595 public_building: Edificiu públicu
596 recycling: Puntu llimpiu
601 social_centre: Centru social
602 social_facility: Instalación social
604 swimming_pool: Piscina
606 telephone: Teléfonu públicu
609 townhall: Casa del conceyu
610 university: Universidá
611 vending_machine: Venta automática
612 veterinary: Ciruxía veterinaria
613 village_hall: Sala polivalente
614 waste_basket: Papelera
615 waste_disposal: Contenedor pa basories
616 water_point: Toma d'agua
618 administrative: Llende alministrativa
619 census: Llende censal
620 national_park: Parque Nacional
621 protected_area: Área protexida
624 boardwalk: Camín de tables
625 suspension: Ponte colgante
626 swing: Ponte xiratoria
630 apartments: Bloque d'apartamentos
633 commercial: Edificiu comercial
634 dormitory: Dormitoriu
640 industrial: Edificiu industrial
641 office: Edificiu d'oficines
642 public: Edificiu públicu
643 residential: Edificiu residencial
644 retail: Edificiu comercial
646 school: Edificiu escolar
648 train_station: Estación de tren
649 university: Edificiu universitariu
652 brewery: Fábrica de cerveza
653 carpenter: Carpinteru
654 electrician: Electricista
657 photographer: Fotógrafu
662 "yes": Tienda d'artesanía
664 ambulance_station: Base d'ambulancies
665 assembly_point: Puntu de xuntanza
666 defibrillator: Desfibrilador
667 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
668 phone: Teléfonu d'emerxencia
669 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
671 abandoned: Estrada abandonada
673 bus_guideway: Carril bus con guía
674 bus_stop: Parada d'autobús
675 construction: Estrada en construcción
677 cycleway: Pista pa bicicletes
679 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
682 give_way: Señal de dexar pasu
683 living_street: Rúa residencial
685 motorway: Autoestrada
686 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
687 motorway_link: Enllaz d'autovía
688 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
690 pedestrian: Camín peonil
692 primary: Estrada primaria
693 primary_link: Estrada primaria
694 proposed: Estrada propuesta
695 raceway: Pista de carreres
697 rest_area: Área de descansu
699 secondary: Estrada secundaria
700 secondary_link: Estrada secundaria
701 service: Estrada de serviciu
702 services: Área de serviciu
707 tertiary: Estrada terciaria
708 tertiary_link: Estrada terciaria
710 traffic_signals: Señales de tráficu
711 trunk: Estrada nacional
712 trunk_link: Estrada nacional
713 turning_loop: Carril pa dar vuelta
714 unclassified: Estrada ensin clasificar
717 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
718 battlefield: Campu de batalla
719 boundary_stone: Finxu
720 building: Edificiu históricu
724 city_gate: Puerta de la ciudá
727 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
732 mine_shaft: Pozu mineru
734 roman_road: Via romana
739 wayside_cross: Cruceru
740 wayside_shrine: Santuariu de camín
742 "yes": Sitiu históricu
746 allotments: Güertos recreativos
748 brownfield: Solar derribáu
750 commercial: Área de negocios
751 conservation: Conservación
752 construction: Construcción
753 farmland: Tierra de llabranza
755 forest: Área forestal
758 greenfield: Terrén pa urbanizar
759 industrial: Área industrial
762 military: Área militar
767 recreation_ground: Campu recreativu
769 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
770 residential: Área residencial
771 retail: Área comercial
772 village_green: Prau municipal
774 "yes": Usu del terrén
776 beach_resort: Complexu playeru
777 bird_hide: Observatoriu d'aves
779 dog_park: Parque pa perros
780 firepit: Pozu pa fogueres
781 fishing: Área de pesca
782 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
783 fitness_station: Ximnasiu
785 golf_course: Campu de golf
787 ice_rink: Pista de xelu
788 marina: Puertu deportivu
789 miniature_golf: Mini golf
790 nature_reserve: Reserva natural
792 pitch: Campu de deportes
793 playground: Xuegos infantiles
794 recreation_ground: Campu recreativu
795 resort: Centru de vacaciones
798 sports_centre: Centru deportivu
800 swimming_pool: Piscina
801 track: Pista de carreres
802 water_park: Parque acuáticu
808 breakwater: Rompeoles
813 dolphin: Poste d'amarre
815 embankment: Terremplén
823 mineshaft: Pozu mineru
824 monitoring_station: Estación de control
825 petroleum_well: Pozu petrolíferu
829 storage_tank: Depósitu
830 surveillance: Vixilancia
831 telescope: Telescopiu
833 wastewater_plant: Planta depuradora
834 watermill: Molín d'agua
835 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
837 water_works: Captación d'agua potable
838 windmill: Molín de vientu
842 airfield: Aeródromu militar
847 "yes": Puertu de montaña
852 cave_entrance: Boca de cueva
854 coastline: Llinia de costa
859 forest: Área forestal
890 administrative: Alministración
891 architect: Arquitectu
892 association: Asociación
894 educational_institution: Institución educativa
895 employment_agency: Oficina d'emplegu
896 estate_agent: Axencia inmobiliaria
897 government: Oficina gubernamental
898 insurance: Axencia de seguros
899 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
903 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
904 travel_agent: Axencia de viaxes
907 allotments: Güertos recreativos
909 city_block: Mazana de cases
918 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
920 municipality: Conceyu
921 neighbourhood: Barriu
922 postcode: Códigu postal
927 state: Estáu o provincia
928 subdivision: Subdivisión
934 abandoned: Ferrocarril abandonáu
935 construction: Ferrocarril en construcción
936 disused: Ferrocarril ensin usu
937 funicular: Tren funicular
939 junction: Encruz ferroviariu
940 level_crossing: Pasu a nivel
941 light_rail: Ferrocarril llixeru
942 miniature: Ferrocarril en miniatura
944 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
945 platform: Andén de ferrocarril
946 preserved: Ferrocarril conserváu
947 proposed: Ferrocarril propuestu
948 spur: Ramal ferroviariu
949 station: Estación de tren
952 subway_entrance: Entrada de metro
953 switch: Aguya de ferrocarril
955 tram_stop: Parada de tranvía
956 yard: Apartaderu de clasificación
958 alcohol: Venta de llicores
959 antiques: Antigüedaes
962 beauty: Cuidaos corporales
963 beverages: Venta de bébores
964 bicycle: Tienda de bicicletes
965 bookmaker: Casa d'apuestes
970 car_parts: Repuestos d'automóvil
971 car_repair: Taller d'automóviles
973 charity: Tienda benéfica
975 chocolate: Chicolatería
976 clothes: Tienda de ropa
977 computer: Tienda d'informática
978 confectionery: Confitería
979 convenience: Alimentación
981 cosmetics: Tienda de cosmética
983 department_store: Grandes almacenes
984 discount: Tienda de descuentos
985 doityourself: Bricolax
986 dry_cleaning: Tintorería
987 electronics: Tienda d'electrónica
988 estate_agent: Axencia inmobiliaria
989 farm: Tienda de casería
990 fashion: Tienda de modes
993 funeral_directors: Servicios funerarios
995 garden_centre: Xardinería
996 general: Mercancía xeneral
997 gift: Tienda de regalos
998 greengrocer: Frutería
999 grocery: Tienda d'alimentación
1000 hairdresser: Peluquería
1001 hardware: Ferretería
1003 houseware: Tienda de cacía
1004 ice_cream: Xeladería
1005 interior_decoration: Decoración d'interiores
1008 kitchen: Venta de cocines
1009 laundry: Llavandería
1011 mall: Centru comercial
1013 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1014 motorcycle: Venta de motos
1015 music: Tienda de música
1018 organic: Comida ecolóxica
1019 outdoor: Deportes d'aire llibre
1020 paint: Tienda de pinturea
1021 pawnbroker: Casa d'empeños
1022 pet: Tienda d'animales
1025 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1027 sports: Tienda de deportes
1028 stationery: Papelería
1029 supermarket: Supermercáu
1031 ticket: Venta d'entraes
1034 travel_agency: Axencia de viaxes
1036 vacant: Tienda zarrada
1037 variety_store: Tienda de too a 100
1042 alpine_hut: Refuxu de monte
1043 apartment: Apartamentu de vacaciones
1044 artwork: Obra d'arte
1045 attraction: Interés turísticu
1046 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1049 caravan_site: Camping pa caravanes
1052 guest_house: Pensión
1055 information: Información
1058 picnic_site: Área de picnic
1059 theme_park: Parque temáticu
1063 building_passage: Pasu per edificiu
1067 artificial: Vía d'agua artificial
1071 derelict_canal: Canal abandonada
1076 lock_gate: Compuerta
1086 level2: Frontera de país
1087 level4: Frontera d'estáu
1088 level5: Frontera de rexón
1089 level6: Frontera de condáu
1090 level8: Frontera de ciudá
1091 level9: Frontera de villa
1092 level10: Frontera de barriu
1098 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1099 more_results: Más resultaos
1103 select_status: Seleicionar estáu
1104 select_type: Seleicionar tipu
1105 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1106 reported_user: Usuariu reportáu
1107 not_updated: Ensin anovar
1109 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1110 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1111 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1114 last_updated: Caberu anovamientu
1115 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1116 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1117 link_to_reports: Ver los informes
1120 other: '%{count} Informes'
1121 reported_item: Elementu reportáu
1127 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1128 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1129 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1131 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1133 zero: Nun hai informes
1135 other: '%{count} informes'
1136 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1137 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1138 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1142 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1143 read_reports: Lleer los informes
1144 new_reports: Informes nuevos
1145 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1146 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1147 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1149 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1151 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1153 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1155 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1156 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1158 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1161 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1162 note: 'Nota #%{note_id}'
1165 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1168 title_html: Informe %{link}
1169 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1171 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1173 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1174 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1175 miembros de la comunidá.
1176 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1179 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1180 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1181 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1184 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1185 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1186 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1189 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1190 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1191 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1192 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1195 spam_label: Esta nota ye spam
1196 personal_label: Esta nota contien datos personales
1197 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1200 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1201 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1204 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1205 home: Dir al llugar d'entamu
1207 log_in: Aniciar sesión
1208 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1210 start_mapping: Principiar col mapéu
1211 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1217 export_data: Esportar datos
1218 gps_traces: Traces GPS
1219 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1220 user_diaries: Diarios d'usuariu
1221 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1222 edit_with: Editar con %{editor}
1223 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1224 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1225 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1226 llibre baxo una llicencia abierta.
1227 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1228 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1231 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1232 partners_partners: asociaos
1233 tou: Condiciones d'usu
1234 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1235 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1236 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1237 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1238 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1241 copyright: Drechos d'autor
1243 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1244 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1245 foundation: Fundación
1246 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1248 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1249 text: Fai un donativu
1250 learn_more: Más información
1253 diary_comment_notification:
1254 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1255 hi: Bones %{to_user},
1256 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1258 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1259 o contestar en %{replyurl}
1260 message_notification:
1261 hi: Bones %{to_user},
1262 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1263 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1264 friendship_notification:
1265 hi: Bones %{to_user},
1266 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1267 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1268 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1269 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1271 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1272 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1274 loaded_successfully:
1275 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1276 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1278 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1280 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1282 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1283 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1284 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1285 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1288 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1290 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1291 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1292 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1294 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1296 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1297 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1298 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1299 note_comment_notification:
1300 anonymous: Un usuariu anónimu
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1305 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1306 nota na que ta interesáu'
1307 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1309 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1310 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1312 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1313 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1315 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1316 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1317 La nota ta cerca de %{place}.'
1319 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1321 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1322 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1323 La nota ta cerca de %{place}.'
1324 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1325 changeset_comment_notification:
1326 hi: Bones %{to_user},
1329 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1331 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1332 cambios que t''interesa'
1333 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1334 tos conxuntos de cambios'
1335 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1336 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1337 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1338 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1339 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1340 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1341 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1344 heading: ¡Revisa el corréu!
1345 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1346 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1348 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1351 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1352 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1353 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1354 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1355 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1357 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1359 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1360 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1361 la to direición de corréu nueva.
1363 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1364 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1365 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1369 my_inbox: El mio buzón
1370 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1372 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1373 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1375 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1376 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1380 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1381 %{people_mapping_nearby_link}?
1382 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1384 unread_button: Marcar como non lleíu
1385 read_button: Marcar como lleíu
1386 reply_button: Contestar
1387 destroy_button: Desaniciar
1389 title: Unviar mensaxe
1390 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1393 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1395 message_sent: Mensaxe unviáu
1396 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1397 de poder unviar más.
1399 title: Esi mensaxe nun esiste
1400 heading: Esi mensaxe nun esiste
1401 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1403 title: Buzón de salida
1405 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1406 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1410 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1411 con %{people_mapping_nearby_link}?
1412 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1414 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1415 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1417 title: Lleer el mensaxe
1421 reply_button: Contestar
1422 unread_button: Marcar como non lleíu
1423 destroy_button: Desaniciar
1426 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1427 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1428 sent_message_summary:
1429 destroy_button: Desaniciar
1431 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1432 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1434 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1437 title: Contraseña perdida
1438 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1439 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1440 new password button: Reestablecer contraseña
1441 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1442 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1443 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1444 pa que puedas reaniciala ceo.
1445 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1447 title: Reestablecer contraseña
1448 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1449 reset: Reaniciar contraseña
1450 flash changed: Cambióse la contraseña
1451 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1456 gravatar: Usar Gravatar
1457 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1458 disabled: Desactivóse Gravatar.
1459 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1460 new image: Amestar una imaxe
1461 keep image: Mantener la imaxe actual
1462 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1463 replace image: Sustituir la imaxe actual
1464 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1465 home location: 'Llugar d''orixe:'
1466 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1467 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1472 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1473 password: 'Contraseña:'
1474 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1476 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1477 login_button: Entrar
1478 register now: Rexistrate agora
1479 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1480 d''usuariu y contraseña:'
1481 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1482 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1483 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1484 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1485 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1486 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1487 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1488 otru corréu de confirmación</a>.
1489 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1490 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1493 title: Aniciar sesión con OpenID
1494 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1496 title: Aniciar sesión con Google
1497 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1499 title: Anicia sesión con Facebook
1500 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1502 title: Anicia sesión con Windows Live
1503 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1505 title: Aniciar sesión con GitHub
1506 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1508 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1509 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1511 title: Aniciar sesión con Wordpress
1512 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1514 title: Aniciar sesión con AOL
1515 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1518 heading: Colar d'OpenStreetMap
1519 logout_button: Salir
1523 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1524 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1525 pa móviles, y preseos de hardware'
1526 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1527 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1528 y muncho más, pel mundu enteru.
1529 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1530 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1531 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1532 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1533 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1534 community_driven_html: |-
1535 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1536 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1537 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1538 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1539 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1540 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1541 open_data_title: Datos abiertos
1543 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1544 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1545 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1546 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1549 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1550 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1551 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1552 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1553 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1554 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1555 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1556 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1557 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1558 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1559 rexistraes de la OSMF</a>."
1561 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1563 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1564 partners_title: Asociaos
1567 title: Tocante a esta traducción
1568 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1569 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1570 english_link: l'orixinal n'inglés
1572 title: Tocante a esta páxina
1573 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1574 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1576 native_link: versión n'asturianu
1577 mapping_link: principiar col mapéu
1579 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1581 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1582 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1583 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1584 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1585 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1586 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1587 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1588 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1589 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1590 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1591 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1592 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1593 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1595 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1596 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1598 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1599 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1601 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1603 attribution_example:
1604 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1605 title: Exemplu de reconocimientu
1606 more_title_html: Pa saber más
1608 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1609 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1611 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1612 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1613 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1614 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1615 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1616 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1617 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1618 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1619 contributors_at_html: |-
1620 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1621 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1622 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1623 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1624 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1625 contributors_au_html: |-
1626 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1628 contributors_ca_html: |-
1629 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1630 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1631 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1633 contributors_fi_html: |-
1634 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1635 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1636 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1637 Générale des Impôts.'
1638 contributors_nl_html: |-
1639 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1640 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1641 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1642 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1643 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1645 contributors_si_html: |-
1646 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1647 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1648 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1649 (información pública d'Eslovenia).
1650 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1651 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1652 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1653 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1655 contributors_za_html: |-
1656 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1657 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1658 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1659 contributors_gb_html: |-
1660 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1662 contributors_footer_1_html: |-
1663 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1664 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1665 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1666 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1667 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1668 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1669 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1670 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1671 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1672 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1673 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1675 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1676 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1677 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1678 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1680 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1681 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1682 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1683 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1684 de marques rexistraes</a>.
1686 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1688 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1689 permalink: Enllaz permanente
1690 shortlink: Enllaz curtiu
1691 createnote: Amestar una nota
1693 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1694 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1695 y de que tea activada la opción de control remotu
1697 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1698 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1699 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1700 user_page_link: páxina d'usuariu
1701 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1702 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1703 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1704 se necesiten pa esta carauterística.
1707 area_to_export: Área a esportar
1708 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1709 format_to_export: Formatu a esportar
1710 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1711 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1712 embeddable_html: HTML pa embrivir
1715 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1716 de la llista siguiente:'
1717 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1718 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1719 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1722 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1725 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1726 de datos d'OpenStreetMap
1728 title: Descargues de Geofabrik
1729 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1732 title: Estractos de Metro
1733 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1737 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1742 image_size: Tamañu d'imaxe
1744 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1748 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1749 export_button: Esportar
1751 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1755 title: Xunise a la comunidá
1756 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1757 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1758 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1761 instructions_html: |-
1762 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1763 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1764 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1766 title: Otres preocupaciones
1767 explanation_html: |-
1768 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1769 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1771 title: Algamar ayuda
1772 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1773 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1777 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1778 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1780 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1781 title: Guía del principiante
1782 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1785 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1788 title: Llistes de corréu
1789 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1790 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1793 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1794 estilu d'un tablón d'anuncios.
1797 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1801 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1802 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1804 title: Pa organizaciones
1805 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1806 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1808 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1809 title: Wiki d'OpenStreetMap
1810 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1812 title: ¿Tien alguna entruga?
1814 search_results: Resultaos de la gueta
1818 get_directions: Obtener indicaciones
1819 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1822 where_am_i: ¿Ú esto?
1823 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1825 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1829 motorway: Autoestrada
1830 main_road: Carretera principal
1831 trunk: Carretera nacional
1832 primary: Carretera primaria
1833 secondary: Carretera secundaria
1834 unclassified: Carretera ensin clasificar
1837 cycleway: Carril bici
1838 cycleway_national: Carril bici nacional
1839 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1840 cycleway_local: Carril bici llocal
1841 footway: Camín peatonal
1845 - Ferrocarril llixeru
1851 - Pista d'aeropuertu
1854 - Aparcamientu d'aviones
1856 admin: Llende alministrativa
1857 forest: Área forestal
1861 resident: Área residencial
1865 retail: Área de tiendes
1866 industrial: Área industrial
1867 commercial: Área comercial
1873 brownfield: Terrén en derribu
1874 cemetery: Cementeriu
1875 allotments: Güertes recreatives
1876 pitch: Campu deportivu
1877 centre: Centru deportivu
1878 reserve: Reserva natural
1879 military: Área militar
1883 building: Edificiu destacáu
1884 station: Estación de tren
1888 tunnel: Borde de rayes = túnel
1889 bridge: Borde prietu = ponte
1890 private: Accesu priváu
1891 destination: Accesu pa destín
1892 construction: Carreteres en construcción
1893 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1894 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1899 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1900 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1901 de les coses más importantes que necesites saber.
1903 title: Qué hai nel Mapa
1905 title: Términos básicos pa facer mapes
1906 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1907 importantes que puen ser afayadices.
1910 start_mapping: Principiar col mapéu
1912 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1914 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1915 ye fácil amestar una nota.
1918 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1919 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1920 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1922 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1923 puntos axeitaos con marques d'hora)
1925 upload_trace: Xubir traza GPS
1926 visibility_help: ¿qué ye esto?
1928 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1930 upload_trace: Xubir traza GPS
1931 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1932 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1933 corréu al completase.
1934 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1937 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1938 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1939 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1940 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1943 title: Editando la traza %{name}
1944 heading: Editando la traza %{name}
1945 visibility_help: ¿qué ye esto?
1947 updated: Xubióse la traza
1951 title: Amosando la traza %{name}
1952 heading: Amosando la traza %{name}
1954 filename: 'Nome del ficheru:'
1958 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1961 owner: 'Propietariu:'
1962 description: 'Descripción:'
1965 edit_trace: Editar esta traza
1966 delete_trace: Desaniciar esta traza
1967 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1968 visibility: 'Visibilidá:'
1969 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1971 showing_page: Páxina %{page}
1972 older: Traces más antigües
1973 newer: Traces más nueves
1978 other: '%{count} puntos'
1980 trace_details: Amosar detalles de la traza
1981 view_map: Ver el Mapa
1982 edit_map: Editar el Mapa
1984 identifiable: IDENTIFICABLE
1986 trackable: RASTREABLE
1990 public_traces: Traces GPS públiques
1991 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1992 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1993 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1994 upload_trace: Xubir una traza
1995 my_traces: Les mios traces GPS
1997 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1999 made_public: Traza fecha pública
2001 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2003 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2004 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2007 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2009 description_with_count:
2010 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2011 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2012 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2014 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2016 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2017 nel restolador enantes de siguir.
2019 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2021 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2022 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2023 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2025 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2026 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2027 aceutalos, pero debes conocelos.
2030 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2031 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2032 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2033 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2034 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2035 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2036 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2037 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2038 allow_write_api: camudar el mapa.
2039 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2040 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2041 allow_write_notes: camudar notes.
2042 grant_access: Permitir accesu
2044 title: Solicitú d'autorización permitida
2045 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2046 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2048 title: Falló la solicitú d'autorización
2049 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2050 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2052 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2054 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2057 title: Rexistrar una aplicación nueva
2059 title: Editar la to aplicación
2061 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2062 key: 'Clave del consumidor:'
2063 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2064 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2065 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2066 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2067 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2068 edit: Editar los detalles
2069 delete: Desaniciar cliente
2070 confirm: ¿Tas seguru?
2071 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2073 title: Los mios detalles d'OAuth
2074 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2075 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2076 application: Nome d'aplicación
2077 issued_at: Emitíu el
2078 revoke: ¡Desaniciar!
2079 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2080 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2081 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2082 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2084 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2085 register_new: Rexistra la to aplicación
2087 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2089 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2091 flash: Se rexistró la información correutamente
2093 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2095 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2096 oauth2_applications:
2098 title: Rexistrar una aplicación nueva
2102 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2105 header: Llibre y editable
2106 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2107 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2108 display name: 'Nome a amosar:'
2109 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2110 más sero nes preferencies.
2111 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2112 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2113 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2114 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2115 continue: Date d'alta
2116 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2119 heading: Condiciones
2120 heading_ct: Condiciones de collaboración
2121 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2122 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2123 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2125 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2126 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2127 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2128 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2129 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2130 a ser Dominiu Públicu
2131 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2132 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2133 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2134 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2137 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2138 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2139 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2143 rest_of_world: Restu del mundu
2145 title: Nun esiste l'usuariu
2146 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2147 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2148 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2151 my diary: El mio diariu
2152 new diary entry: nueva entrada del diariu
2153 my edits: Les mios ediciones
2154 my traces: Les mios traces
2155 my notes: Les mios notes
2156 my messages: Los mios mensaxes
2157 my profile: El mio perfil
2158 my settings: Les mios preferencies
2159 my comments: Los mios comentarios
2160 blocks on me: Bloqueos recibíos
2161 blocks by me: Bloqueos puestos
2162 send message: Unviar mensaxe
2166 notes: Notes de mapa
2167 remove as friend: Desaniciar como amigu
2168 add as friend: Amestar como amigu
2169 mapper since: 'Mapeador dende:'
2170 ct status: 'Términos de collaboración:'
2171 ct undecided: Indecisu
2172 ct declined: Refugada
2173 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2174 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2175 created from: 'Creáu dende:'
2177 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2178 description: Descripción
2179 user location: Allugamientu del usuariu
2181 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2182 moderator: Esti usuariu ye moderador
2184 administrator: Dar accesu d'alministrador
2185 moderator: Dar accesu de moderador
2187 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2188 moderator: Quitar accesu de moderador
2189 block_history: Bloqueos activos
2190 moderator_history: Bloqueos puestos
2191 comments: Comentarios
2192 create_block: Bloquiar esti usuariu
2193 activate_user: Activar esti usuariu
2194 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2195 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2196 hide_user: Anubrir esti usuariu
2197 unhide_user: Amosar esti usuariu
2198 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2200 report: Informar d'esti usuariu
2202 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2204 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2210 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2211 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2212 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2213 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2214 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2215 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2216 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2218 title: Cuenta suspendida
2219 heading: Cuenta suspendida
2221 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2222 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2223 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2224 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2225 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2227 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2229 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2230 usando'l formulariu de más abaxo.
2232 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2233 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2234 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2237 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2238 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2239 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2240 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2243 title: Confirmar dar rol
2244 heading: Confirmar dar rol
2245 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2247 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2248 l'usuariu como'l rol son válidos.
2250 title: Confirmar quitar rol
2251 heading: Confirmar quitar rol
2252 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2254 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2255 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2258 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2259 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2261 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2262 back: Tornar al índiz
2264 title: Creando un bloquéu a %{name}
2265 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2266 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2267 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2268 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2269 back: Ver tolos bloqueos
2271 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2272 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2273 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2274 show: Ver esti bloquéu
2275 back: Ver tolos bloqueos
2277 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2278 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2279 na llista estenderexable.
2281 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2282 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2283 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2285 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2287 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2288 success: Bloquéu anováu.
2290 title: Bloqueos d'usuariu
2291 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2292 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2294 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2295 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2296 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2297 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2298 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2299 revoke: ¡Desaniciar!
2300 flash: Esti bloquéu se desanició.
2302 time_future_html: Fina en %{time}.
2303 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2304 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2306 time_past_html: Finó %{time}.
2310 other: '%{count} hores'
2313 other: '%{count} díes'
2316 other: '%{count} selmanes'
2319 other: '%{count} meses'
2322 other: '%{count} años'
2324 title: Bloqueos fechos a %{name}
2325 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2326 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2328 title: Bloqueos fechos por %{name}
2329 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2330 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2332 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2333 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2338 revoke: ¡Desaniciar!
2339 confirm: ¿Tas seguru?
2340 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2341 back: Ver tolos bloqueos
2342 revoker: 'Desaniciador:'
2343 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2345 not_revoked: (non desaniciáu)
2348 revoke: ¡Desaniciar!
2350 display_name: Usuariu bloquiáu
2351 creator_name: Creador
2352 reason: Motivu del bloquéu
2354 revoker_name: Desaniciáu por
2355 showing_page: Páxina %{page}
2357 previous: « Anterior
2360 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2361 heading: notes de %{user}
2362 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2365 description: Descripción
2366 created_at: Creada el
2367 last_changed: Cambéu postreru
2369 title: 'Nota: %{id}'
2370 description: Descripción
2371 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2372 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2373 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2374 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2375 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2376 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2377 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2378 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2379 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2380 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2381 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2382 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2383 report: Informar d'esta nota
2384 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2385 de comprobase de mou independiente.
2388 reactivate: Reactivar
2389 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2393 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2394 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2395 pa esplicar el problema.
2396 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2397 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2408 short_link: Enllaz curtiu
2411 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2415 short_url: URL curtia
2416 include_marker: Incluir marcador
2417 center_marker: Centrar el mapa na marca
2418 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2419 view_larger_map: Ver mapa mayor
2420 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2422 report_problem: Informar d'un problema
2424 title: Clave del mapa
2425 tooltip: Clave del mapa
2426 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2432 title: Ver el mio allugamientu
2434 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2435 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2437 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2438 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2441 cycle_map: Mapa ciclista
2442 transport_map: Mapa de tresportes
2444 opnvkarte: ÖPNVKarte
2446 header: Capes del mapa
2447 notes: Notes de mapa
2448 data: Datos del mapa
2449 gps: Traces GPS públiques
2450 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2452 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2453 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2454 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2456 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2458 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2459 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2460 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2463 edit_tooltip: Editar el mapa
2464 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2465 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2466 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2467 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2468 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2469 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2470 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2474 subscribe: Suscribite
2475 unsubscribe: Date de baxa
2476 hide_comment: anubrir
2477 unhide_comment: amosar
2478 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2482 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2483 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2484 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2485 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2486 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2487 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2489 directions: Indicaciones
2492 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2493 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2495 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2496 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2497 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2498 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2499 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2500 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2502 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2503 per %{name}, hacia %{directions}
2504 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2505 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2506 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2508 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2509 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2510 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2512 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2513 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2514 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2516 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2517 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2518 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2519 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2520 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2521 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2522 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2523 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2524 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2525 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2526 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2528 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2529 per %{name}, hacia %{directions}
2530 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2531 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2532 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2534 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2535 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2536 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2538 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2539 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2540 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2542 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2543 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2544 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2545 via_point_without_exit: (pel puntu)
2546 follow_without_exit: Siguir %{name}
2547 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2548 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2549 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2550 start_without_exit: Principiar en %{name}
2551 destination_without_exit: Aportasti al destín
2552 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2553 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2554 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2555 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2556 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2558 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2575 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2576 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2577 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2579 directions_from: Direiciones dende equí
2580 directions_to: Direiciones ata equí
2581 add_note: Añadir una nota equí
2582 show_address: Amosar la direición
2583 query_features: Consultar entidaes
2584 centre_map: Centrar el mapa equí
2587 heading: Editar redaición
2588 title: Editar redaición
2590 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2591 heading: Llista de redaiciones
2592 title: Llista de redaiciones
2594 heading: Escribir información de la redaición nueva
2595 title: Crear una redaición nueva
2597 description: 'Descripción:'
2598 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2599 title: Amosando redaición
2601 edit: Editar esta redaición
2602 destroy: Desaniciar esta redaición
2603 confirm: ¿Tas seguru?
2605 flash: Creóse la redaición.
2607 flash: Cambios guardaos.
2609 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2610 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2611 flash: Redaición destruyía.
2612 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2614 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2615 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2616 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2617 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})