]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3458'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Seleccionatz un fichier
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Sauvar
22       diary_entry:
23         create: Publicar
24         update: Actualizar
25       issue_comment:
26         create: Ajustar un comentari
27       message:
28         create: Mandar
29       client_application:
30         create: Enregistrar
31         update: Actualizar
32       doorkeeper_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       redaction:
36         create: Crear la redaccion
37         update: Sauvar la redaccion
38       trace:
39         create: Mandar
40         update: Enregistrar lei modificacions
41       user_block:
42         create: Crear un blòt
43         update: Modificar lo blocatge
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
48         email_address_not_routable: es pas rotable
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Entrada del jornal
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Balisa de nos
62       notifier: Notificador
63       old_node: Ancian nos
64       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
65       old_relation: Anciana relacion
66       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
68       old_way: Ancian camin
69       old_way_node: Nos de l’ancian camin
70       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
71       relation: Relacion
72       relation_member: Membre de la relacion
73       relation_tag: Balisa de relacion
74       report: Senhalar
75       session: Session
76       trace: Traça
77       tracepoint: Ponch de la traça
78       tracetag: Balisa de la traça
79       user: Utilizaire
80       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81       user_token: Geton de l'utilizaire
82       way: Camin
83       way_node: Nos dau camin
84       way_tag: Balisa del camin
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Nom (Obligatòri)
88         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89         callback_url: URL de rapèl
90         support_url: URL de supòrt
91         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94           d'amics.
95         allow_write_api: modificar la mapa
96         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98         allow_write_notes: modificar lei nòtas.
99       diary_comment:
100         body: Còrs
101       diary_entry:
102         user: Utilizaire
103         title: Subjècte
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: 'Balisas :'
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreça de corrièr electronic
142         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144         active: Actiu
145         display_name: Nom afichat
146         description: Descripcion dau perfiu
147         home_lat: 'Latitud :'
148         home_lon: 'Longitud :'
149         languages: Lengas preferidas
150         preferred_editor: 'Editor preferit :'
151         pass_crypt: Senhau
152         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157           son pas confidencialas)
158         redirect_uri: Usatz una linha per URI
159       trace:
160         tagstring: separadas per de virgulas
161       user_block:
162         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166           de tèrmes simples e precís.
167         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
168           ?
169       user:
170         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172         new_email: (pas jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ièr %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat al navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       openid: OpenID
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       windowslive: Windows Live
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipèdia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: Creat fa %{when}
233         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236         closed_at_html: Reglat fa %{when}
237         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240       rss:
241         title: Nòtas d'OpenStreetMap
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
245         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
246         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
247         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   accounts:
253     edit:
254       title: Modificar lo compte
255       my settings: Meis opcions
256       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
257       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
258       openid:
259         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
260         link text: qu’es aquò ?
261       public editing:
262         heading: Modificacion publica
263         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
264         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
265         enabled link text: qu’es aquò ?
266         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
267           son anonimas.
268         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
269       public editing note:
270         heading: 'Modificacion publica :'
271       contributor terms:
272         heading: Tèrmes de collaboracion
273         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
274         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
275         review link text: Seguissètz aqueu ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
276           novèus de collaboracion.
277         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
278           son de domeni public.
279         link: https://Www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
280         link text: qu’es aquò ?
281       save changes button: Enregistrar las modificacions
282       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
283     update:
284       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
285         Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre
286         novèla adreça e-mail.
287       success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
288   browse:
289     created: Creat
290     closed: Plegat
291     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
292     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
293     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
294     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
295     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
296     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
297     version: Version
298     in_changeset: Grop de modificacions
299     anonymous: anonim
300     no_comment: (sens comentaris)
301     part_of: Partida de
302     part_of_relations:
303       one: 1 relacion
304       other: '%{count} relacions'
305     part_of_ways:
306       one: 1 linha
307       other: '%{count} linhas'
308     download_xml: Telecargar lo XML
309     view_history: Mostrar l’istoric
310     view_details: Mostrar lei detalhs
311     location: 'Emplaçament :'
312     changeset:
313       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
314       belongs_to: Autor
315       node: Nos (%{count})
316       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
317       way: Camins (%{count})
318       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
319       relation: Relacions (%{count})
320       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
321       comment: Comentaris (%{count})
322       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
323         a %{when}</abbr>
324       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
325       changesetxml: Grop de modificacions XML
326       osmchangexml: osmChange XML
327       feed:
328         title: Grop de modificacions %{id}
329         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
330       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
331       discussion: Discussion
332       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
333         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
334     node:
335       title_html: 'Nos : %{name}'
336       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
337     way:
338       title_html: 'Linha : %{name}'
339       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
340       nodes: Nos
341       nodes_count:
342         one: 1 nos
343         other: '%{count} nos'
344       also_part_of_html:
345         one: partida de la linha %{related_ways}
346         other: partida dei linhas %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relacion : %{name}'
349       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
350       members: Membres
351       members_count:
352         one: 1 membre
353         other: '%{count} membres'
354     relation_member:
355       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
356       type:
357         node: Nos
358         way: Linha
359         relation: Relacion
360     containing_relation:
361       entry_html: Relacion %{relation_name}
362       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
363     not_found:
364       title: S'es pas trobat
365       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
366       type:
367         node: nos
368         way: linha
369         relation: relacion
370         changeset: grop de modificacions
371         note: nòta
372     timeout:
373       title: Error de temps d'espèra despassat
374       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
375         temps per èsser recuperadas.
376       type:
377         node: nos
378         way: linha
379         relation: relacion
380         changeset: grop de modificacions
381         note: nòta
382     redacted:
383       redaction: Redaccion %{id}
384       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
385         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
386       type:
387         node: nos
388         way: linha
389         relation: relacion
390     start_rjs:
391       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
392         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
393         aquelas donadas ?
394       load_data: Cargar las donadas
395       loading: Cargament...
396     tag_details:
397       tags: Balisas
398       wiki_link:
399         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
400         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
401       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
402       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
403       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
404       telephone_link: Sonar %{phone_number}
405       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
406     note:
407       title: 'Nòta : %{id}'
408       new_note: Nòta novèla
409       description: Descripcion
410       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
411       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
412       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
413       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
414       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
415         %{when}</abbr>
416       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
417       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
418         %{when}</abbr>
419       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
420       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
421         %{when}</abbr>
422       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
423       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
424       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
425       report: Avisar d’aquesta noticia
426     query:
427       title: Requèsta suls objèctes
428       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
429       nearby: Objèctes a proximitat
430       enclosing: Objèctes englobants
431   changesets:
432     changeset_paging_nav:
433       showing_page: Pagina %{page}
434       next: Seguent →
435       previous: « Precedents
436     changeset:
437       anonymous: Anonim
438       no_edits: (sensa modificacion)
439       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
440     changesets:
441       id: Identificant
442       saved_at: Sauvat a
443       user: Utilizaire
444       comment: Comentari
445       area: Airau
446     index:
447       title: Gropes de modificacions
448       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
449       title_friend: Grops de modificacions deis amics
450       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
451       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
452       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
453       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
454       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
455       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
456       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
457       load_more: Cargar mai
458     timeout:
459       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460         tròp de temps per èsser recuperada.
461   changeset_comments:
462     comment:
463       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
464         %{author}
465       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
466     comments:
467       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
468         %{author}
469     index:
470       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
471       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
472     timeout:
473       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
474         tròp de temps per èsser recuperada.
475   dashboards:
476     contact:
477       km away: '%{count} km'
478       m away: distant de %{count} m
479     popup:
480       your location: Vòstre emplaçament
481       nearby mapper: Mapaire dins los environs
482       friend: Amic
483     show:
484       title: Tablèu de bòrd
485       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
486         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
487       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
488       my friends: los mens amics
489       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
490       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
491       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
492         proximitat.
493       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
494       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
495       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
496         a proximitat
497       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
498   diary_entries:
499     new:
500       title: Novèla entrada de jornau
501     form:
502       location: 'Luòc :'
503       use_map_link: Utilizar la mapa
504     index:
505       title: Jornaus deis utilizaires
506       title_friends: Jornaus deis amics
507       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
508       user_title: Jornau de %{user}
509       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
510       new: Novèla entrada de jornau
511       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
512       my_diary: Mon jornau
513       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
514       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
515       older_entries: Entradas pus ancianas
516       newer_entries: Entradas pus recentas
517     edit:
518       title: Modificar l'entrada de jornau
519       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
520     show:
521       title: Jornau de %{user} | %{title}
522       user_title: Jornau de %{user}
523       leave_a_comment: Ajustar un comentari
524       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
525       login: Connectatz-vos
526     no_such_entry:
527       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
528       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
529       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
530         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
531     diary_entry:
532       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
533       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
534       comment_link: Comentar aquesta entrada
535       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
536       comment_count:
537         one: '%{count} comentari'
538         zero: Pas de comentari
539         other: '%{count} comentaris'
540       edit_link: Modificar aquesta entrada
541       hide_link: Amagar aquesta entrada
542       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
543       confirm: Confirmar
544       report: Raportar aquesta intrada
545     diary_comment:
546       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
547       hide_link: Amagar aqueste comentari
548       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
549       confirm: Confirmar
550       report: Denonciar aqueste comentari
551     location:
552       location: 'Luòc :'
553       view: Mostrar
554       edit: Editar
555     feed:
556       user:
557         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
558         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
559       language:
560         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
561         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
562           en %{language_name}
563       all:
564         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
565         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
566     comments:
567       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
568       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
569       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
570       no_comments: Ges de comentaris au jornau
571       post: Mandar
572       when: Quand
573       comment: Comentari
574       newer_comments: Comentaris pus recents
575       older_comments: Comentaris pus ancians
576   doorkeeper:
577     flash:
578       applications:
579         create:
580           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
581   friendships:
582     make_friend:
583       heading: Ajustar %{user} per amic ?
584       button: Ajustar per amic
585       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
586       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
587       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
588       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
589         abans d'assajar tornarmai.
590     remove_friend:
591       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
592       button: Suprimir en tant qu'amic
593       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
594       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
595   geocoder:
596     search:
597       title:
598         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
599         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
600         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
601           Nominatim</a>
602         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
603         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
604           Nominatim</a>
605         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
606     search_osm_nominatim:
607       prefix:
608         aerialway:
609           cable_car: Teleferic
610           chair_lift: Telesèti
611           drag_lift: Telesquí
612           gondola: Telecabina
613           platter: Montaplat
614           pylon: Pilòn
615           station: Gara de telecabina
616           t-bar: Montabarra en T
617           "yes": Vias per cables penjats
618         aeroway:
619           aerodrome: Aerodròm
620           airstrip: Pista d’aterrissatge
621           apron: Airau d’estacionament
622           gate: Pòrta
623           hangar: Cobèrt
624           helipad: Elipòrt
625           holding_position: Posicion d’espèra
626           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
627           parking_position: Plaça de parcatge
628           runway: Pista
629           taxilane: Via de taxi
630           taxiway: Via de manòbra
631           terminal: Terminal
632           windsock: Manega de vent
633         amenity:
634           animal_boarding: Pension per animaus
635           animal_shelter: Refugi per animals
636           arts_centre: Centre artistic
637           atm: Distribuidor automatic de bilhets
638           bank: Banca
639           bar: Bar
640           bbq: Barbacoa
641           bench: Banc
642           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
643           bicycle_rental: Logason de bicicletas
644           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
645           biergarten: Braçariá a l’aire liure
646           blood_bank: Banca de sang
647           boat_rental: Barcas a renda
648           brothel: Bordèl
649           bureau_de_change: Burèu de cambi
650           bus_station: Terminus de linha
651           cafe: Cafè
652           car_rental: Veituras a renda
653           car_sharing: Coveituratge
654           car_wash: Lavatge de veitura
655           casino: Casinò
656           charging_station: Estacion de recarga
657           childcare: Gardariá
658           cinema: Cinèma
659           clinic: Clinica
660           clock: Relòtge
661           college: Collègi
662           community_centre: Sala polivalenta
663           conference_centre: Centre de conferéncias
664           courthouse: Palais de justícia
665           crematorium: Crematòri
666           dentist: Dentista
667           doctors: Mètges
668           drinking_water: Aiga potabla
669           driving_school: Escòla de conduita
670           embassy: Embaissada
671           events_venue: Espaci per eveniments
672           fast_food: Restauracion rapida
673           ferry_terminal: Terminau maritim
674           fire_station: Casèrna de pompièrs
675           food_court: Airal de restauracion
676           fountain: Font
677           fuel: Carburant
678           gambling: Jòcs d'azard
679           grave_yard: Cementèri
680           grit_bin: Caissa de sau
681           hospital: Espital
682           hunting_stand: Taulièr de tir
683           ice_cream: Glacet
684           internet_cafe: Cafè internet
685           kindergarten: Ensenhament preelementari
686           language_school: Escòla de lenga
687           library: Bibliotèca
688           loading_dock: Cai de carga
689           love_hotel: Ostalariá d'amor
690           marketplace: Plaça de mercat
691           mobile_money_agent: Agent de Sòus mobiles
692           monastery: Mostièr
693           money_transfer: Transferéncia de sòus
694           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
695           music_school: Escòla de musica
696           nightclub: Discotèca
697           nursing_home: Ostal de santat
698           parking: Aparcament
699           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
700           parking_space: Plaça d’aparcament
701           payment_terminal: Terminau de pagament
702           pharmacy: Farmàcia
703           place_of_worship: Luòc de culte
704           police: Polícia
705           post_box: Bóstia de letras
706           post_office: Burèu de pòsta
707           prison: Preson
708           pub: Bar
709           public_bath: Banh public
710           public_bookcase: Biblioteca publica
711           public_building: Bastissa publica
712           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
713           recycling: Ponch de reciclatge
714           restaurant: Restaurant
715           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
716           school: Escòla
717           shelter: Abric
718           shower: Docha
719           social_centre: Centre social
720           social_facility: Servici social
721           studio: Estúdio
722           swimming_pool: Piscina
723           taxi: Taxi
724           telephone: Telefòn public
725           theatre: Teatre
726           toilets: Comuns
727           townhall: Ostau de vila
728           training: Installacions d'entraïnament
729           university: Universitat
730           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
731           vending_machine: Distribuidor automatic
732           veterinary: Cirurgia veterinària
733           village_hall: Sala comunala
734           waste_basket: Escobilhièr
735           waste_disposal: Eliminacion de sobras
736           waste_dump_site: Site de descarga de curum
737           watering_place: Abeurador
738           water_point: Ponch d'aiga
739           weighbridge: Pònt bascula
740           "yes": Servici
741         boundary:
742           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
743           administrative: Limit administratiu
744           census: Frontièra estatistica
745           national_park: Pargue nacional
746           political: Circonscripcion electorala
747           protected_area: Zòna protegida
748           "yes": Frontiera
749         bridge:
750           aqueduct: Aqüeducte
751           boardwalk: Passejada
752           suspension: Pont penjat
753           swing: Pont virant
754           viaduct: Viaducte
755           "yes": Pont
756         building:
757           apartment: Departement
758           apartments: Apartaments
759           barn: Feniera
760           bungalow: Bastidon
761           cabin: Cabanon
762           chapel: Capèla
763           church: Bastissa de la glèisa
764           civic: Edifici municipau
765           college: Bastissa universitària
766           commercial: Bastissa comerciala
767           construction: Bastissa en bastiment
768           detached: Ostau independent
769           dormitory: Residéncia Universitària
770           duplex: Ostau doble
771           farm: Tenement
772           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
773           garage: Garatge
774           garages: Garatges
775           greenhouse: Sèrra de cultura
776           hangar: Cobèrt
777           hospital: Bastissa espitaliera
778           hotel: Bastissa ostaliera
779           house: Ostau
780           houseboat: Ostau flotant
781           hut: Barraca
782           industrial: Bastissa industriala
783           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
784           manufacture: Fabrega
785           office: Bastissa de burèus
786           public: Bastissa publica
787           residential: Bastissa residenciala
788           retail: Venda de detalh
789           roof: Torre
790           ruins: Bastissa en roïnas
791           school: Bastissa escolara
792           service: Bastissa de servici
793           shed: Cabanon
794           stable: Estable
795           static_caravan: Caravana
796           temple: Bastissa d'un temple
797           terrace: Bastissa en terrassas
798           train_station: Edifici d'estacion de trens
799           university: Bastissa universitària
800           warehouse: Entrepaus
801           "yes": Bastissa
802         club:
803           sport: Club esportiu
804           "yes": Cèrcle
805         craft:
806           beekeeper: Apicultor
807           blacksmith: Faure
808           brewery: Braçariá
809           carpenter: Fustièr
810           caterer: Manjador
811           confectionery: Confiseria
812           dressmaker: Sartre
813           electrician: Electrician
814           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
815           gardener: Jardinièr
816           glaziery: Vitrier
817           handicraft: Artesanat
818           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
819           metal_construction: Construccions metalicas
820           painter: Pintre
821           photographer: Fotograf
822           plumber: Plombier
823           roofer: Teulissier
824           sawmill: Rèssa
825           shoemaker: Sabatièr
826           stonemason: Maçon
827           tailor: Sartre
828           window_construction: Construccion de fenèstras
829           winery: Domeni viticòla
830           "yes": Botiga d'artesanat
831         crossing: Crosament
832         emergency:
833           access_point: Ponch d'accès
834           ambulance_station: Depaus d'ambulància
835           assembly_point: Punt d'acampada
836           defibrillator: Desfibrillador
837           fire_extinguisher: Extintor de fòc
838           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
839           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
840           life_ring: Bòia sauvavidas
841           phone: Telefòn d'urgéncia
842           siren: Sirena d'urgéncia
843           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
844           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
845         highway:
846           abandoned: Autorota abandonada
847           bridleway: Camin per cavalièrs
848           bus_guideway: Via de bus guidada
849           bus_stop: Arrèst de bus
850           construction: Autorota en construccion
851           corridor: Corredor
852           cycleway: Pista ciclabla
853           elevator: Ascensor
854           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
855           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
856           footway: Camin piedonier
857           ford: Ga
858           give_way: Panèl de cedar lo passatge
859           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
860           milestone: Bòrna quilometrica
861           motorway: Autorota
862           motorway_junction: Joncion d'autorota
863           motorway_link: Rota autorotièra
864           passing_place: Luòc de passatge
865           path: Camin
866           pedestrian: Camin pietonièr
867           platform: Plataforma
868           primary: Rota principala
869           primary_link: Rota principala
870           proposed: Projècte de rota
871           raceway: Circuit
872           residential: Carriera residenciala
873           rest_area: Airal de repaus
874           road: Rota
875           secondary: Rota segondària
876           secondary_link: Rota segondària
877           service: Rota de servici
878           services: Servicis autorotiers
879           speed_camera: Radar de velocitat
880           steps: Escaliers
881           stop: Panèl d'arrèst
882           street_lamp: Lampadari
883           tertiary: Rota terciària
884           tertiary_link: Rota terciària
885           track: Pista
886           traffic_mirror: Mirau de trafec
887           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
888           trailhead: Ponch de partença
889           trunk: Via exprèssa
890           trunk_link: Via exprèssa
891           turning_loop: Virada en bocla
892           unclassified: Rota menora
893           "yes": Rota
894         historic:
895           aircraft: Avion istoric
896           archaeological_site: Site arqueologic
897           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
898           battlefield: Prat batalhier
899           boundary_stone: Bòrna frontiera
900           building: Bastiment istoric
901           bunker: Bunker
902           cannon: Canon istoric
903           castle: Castèl
904           charcoal_pile: Carboniera istorica
905           church: Glèisa
906           city_gate: Portau
907           citywalls: Muralhas de vila
908           fort: Fòrt
909           heritage: Site del patrimòni
910           hollow_way: Camins fons
911           house: Ostal
912           manor: Castelet
913           memorial: Memoriau
914           milestone: Boina istorica
915           mine: Mina
916           mine_shaft: Potz de mina
917           monument: Monument
918           railway: Camin de fèrre istoric
919           roman_road: Via romana
920           ruins: Roïnas
921           rune_stone: Pèira runica
922           stone: Pèira
923           tomb: Tombèu
924           tower: Torre
925           wayside_chapel: Capèla votiva
926           wayside_cross: Calvari
927           wayside_shrine: Orador
928           wreck: Varatge
929           "yes": Site istoric
930         junction:
931           "yes": Interseccion/Caireforc
932         landuse:
933           allotments: Òrts familials
934           aquaculture: Aquacultura
935           basin: Bacin
936           brownfield: Terren rasat, ermàs
937           cemetery: Cementèri
938           commercial: Zòna terciària
939           conservation: Zòna protegida
940           construction: Construccion
941           farm: Zòna agricòla
942           farmland: Terrens agricòls
943           farmyard: Bastissas agricòlas
944           forest: Bòsc
945           garages: Garatges
946           grass: Èrba
947           greenfield: Zòna de construccion futura
948           industrial: Zòna industriala
949           landfill: Bordigau
950           meadow: Prada
951           military: Zòna militara
952           mine: Mina
953           orchard: Vergier
954           plant_nursery: Abarbador
955           quarry: Peirièra
956           railway: Via ferrada
957           recreation_ground: Airal de jòcs
958           religious: Terren religiós
959           reservoir: Sèrva
960           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
961           residential: Zòna residenciala
962           retail: Zòna comerciala
963           village_green: Zòna publica erborada
964           vineyard: Vinha
965           "yes": Usatge del terren
966         leisure:
967           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
968           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
969           bandstand: Quiòsc de la musica
970           beach_resort: Estacion balneara
971           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
972           bleachers: Bancaus
973           bowling_alley: Pista de bòchas
974           common: Terrens comunals
975           dance: Balèti
976           dog_park: Parc canin
977           firepit: Fogau
978           fishing: Zòna de pesca
979           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
980           fitness_station: Taulièr de percors de santat
981           garden: Jardin
982           golf_course: Terren de gòlf
983           horse_riding: Equitacion
984           ice_rink: Pista de patinatge
985           marina: Pòrt de plasença
986           miniature_golf: Gòlf miniatura
987           nature_reserve: Resèrva naturala
988           outdoor_seating: Assètis exteriors
989           park: Pargue
990           picnic_table: Taulas per manjar defòra
991           pitch: Terren d'espòrt
992           playground: Airal de jòcs
993           recreation_ground: Terren de jòcs
994           resort: Vilegiatura
995           sauna: Sauna
996           slipway: Cala d’avaratge
997           sports_centre: Centre esportiu
998           stadium: Estadi
999           swimming_pool: Piscina
1000           track: Pista
1001           water_park: Pargue aqüatic
1002           "yes": Lesers
1003         man_made:
1004           adit: Galariá d'accès
1005           advertising: Publicitat
1006           antenna: Antena
1007           avalanche_protection: Proteccion còntra avalancas
1008           beacon: Far
1009           beehive: Bornhon
1010           breakwater: Mòle
1011           bridge: Pont
1012           bunker_silo: Bunker
1013           cairn: Clapàs
1014           chimney: Chemenèia
1015           clearcut: Deboscatge
1016           communications_tower: Torre de comunicacions
1017           crane: Grua
1018           cross: Crotz
1019           dolphin: Pòste d’amarratge
1020           dyke: Levada
1021           embankment: tèrraplen
1022           flagpole: Mast
1023           gasometer: Gasomètre
1024           groyne: Espiga de plaja
1025           kiln: Forn de terralha
1026           lighthouse: Far
1027           manhole: Tapa de toat
1028           mast: Biga
1029           mine: Mina
1030           mineshaft: Potz de mina
1031           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1032           petroleum_well: Potz petrolifèr
1033           pier: Peirada
1034           pipeline: Pipeline
1035           pumping_station: Estacion de pompatge
1036           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1037           silo: Silò
1038           snow_cannon: Canon de nèu
1039           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1040           street_cabinet: Armari tecnic
1041           surveillance: Susvelhança
1042           telescope: Telescòpi
1043           tower: Torre
1044           utility_pole: Biga electrica
1045           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
1046           watermill: Molin d’aiga
1047           water_tap: Robinet d'aiga
1048           water_tower: Torre d'aiga
1049           water_well: Potz
1050           water_works: Sistèma idrolic
1051           windmill: Molin de vent
1052           works: Usina
1053           "yes": Creat per l'òme
1054         military:
1055           airfield: Terren d'aviacion militara
1056           barracks: Casèrna
1057           bunker: Bunker
1058           checkpoint: Ponch de contraròtle
1059           trench: Trencada
1060           "yes": Armada
1061         mountain_pass:
1062           "yes": Còl de montanha
1063         natural:
1064           atoll: Atòl
1065           bare_rock: Rocassiera
1066           bay: Baia
1067           beach: Plaja
1068           cape: Cap
1069           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1070           cliff: Bauç
1071           coastline: Còsta
1072           crater: Cratèr
1073           dune: Duna
1074           fell: Lana
1075           fjord: Fjòrd
1076           forest: Bòsc
1077           geyser: Geisèr
1078           glacier: Glacièr
1079           grassland: Prada
1080           heath: Bruguièra
1081           hill: Puèg
1082           hot_spring: Fònt termala
1083           island: Illa
1084           isthmus: Friu
1085           land: Tèrra
1086           marsh: Sanha
1087           moor: Tèrra gasta
1088           mud: Nita
1089           peak: Pic
1090           peninsula: Peninsula
1091           point: Poncha
1092           reef: Estèu
1093           ridge: Cresta
1094           rock: Ròca
1095           saddle: Sèla
1096           sand: Sabla
1097           scree: Esbudèl
1098           scrub: Brossa
1099           shingle: Còdol
1100           spring: Sorgent
1101           stone: Pèira
1102           strait: Estrech
1103           tree: Arbre
1104           tree_row: Renguiera d'aubres
1105           tundra: Tondra
1106           valley: Vau
1107           volcano: Volcan
1108           water: Aiga
1109           wetland: Zòna umida
1110           wood: Bòsc
1111           "yes": Element naturau
1112         office:
1113           accountant: Comptable
1114           administrative: Administracion
1115           advertising_agency: Agéncia publicitària
1116           architect: Arquitècte
1117           association: Associacion
1118           company: Societat
1119           diplomatic: Burèu diplomatic
1120           educational_institution: Institucion educativa
1121           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1122           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1123           estate_agent: Agent immobilièr
1124           financial: Burèu financier
1125           government: Agéncia governamentala
1126           insurance: Burèu d'assegurança
1127           it: Burèu d'informacion
1128           lawyer: Avocat
1129           logistics: Burèu logistic
1130           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1131           ngo: Burèu d'una ONG
1132           notary: Notari
1133           religion: Burèu religiós
1134           research: Burèu de recèrca
1135           tax_advisor: Consultant fiscau
1136           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1137           travel_agent: Agéncia de viatge
1138           "yes": Burèu
1139         place:
1140           allotments: Òrts familials
1141           archipelago: Archipèla
1142           city: Vila
1143           city_block: Illa d'ostals
1144           country: País
1145           county: Comtat
1146           farm: Tenement
1147           hamlet: Masatge
1148           house: Ostal
1149           houses: Ostaus
1150           island: Illa
1151           islet: Illòt
1152           isolated_dwelling: Escart
1153           locality: Localitat
1154           municipality: Municipalitat
1155           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1156           plot: Parcèla
1157           postcode: Còdi postal
1158           quarter: Quartièr
1159           region: Region
1160           sea: Mar
1161           square: Plaça
1162           state: Estat / província
1163           subdivision: Subdivision
1164           suburb: Quartier de vila, borgada
1165           town: Vila
1166           village: Vilatge
1167           "yes": Luòc
1168         railway:
1169           abandoned: Via ferrada abandonada
1170           construction: Via ferrada en construccion
1171           disused: Via ferrada desafectada
1172           funicular: Via de funicular
1173           halt: Arrèst de tren
1174           junction: Jonccion ferroviària
1175           level_crossing: Passatge de nivèl
1176           light_rail: Pichona via ferrada
1177           miniature: Via ferrada miniatura
1178           monorail: Monoralh
1179           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1180           platform: Plataforma ferroviària
1181           preserved: Via ferrada conservada
1182           proposed: Projècte de camin de fèrre
1183           spur: Via de connexion
1184           station: Gara ferroviària
1185           stop: Arrèst de camin de fèrre
1186           subway: Estacion de mètro
1187           subway_entrance: Entrada de mètro
1188           switch: Agulhas
1189           tram: Tramvia
1190           tram_stop: Arrèst de tram
1191           yard: Via de triatge
1192         shop:
1193           agrarian: Botiga agricòla
1194           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
1195           antiques: Antiquari
1196           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1197           art: Botiga d'art
1198           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1199           bakery: Fornariá
1200           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1201           beauty: Botiga de produchs de beutat
1202           bed: Matalassaria
1203           beverages: Magazin de bevendas
1204           bicycle: Botiga de bicicletas
1205           bookmaker: Ostal d'escomesas
1206           books: Librariá
1207           boutique: Botiga
1208           butcher: Carnissièr
1209           car: Venda de Veituras
1210           car_parts: Pèças d'automobilas
1211           car_repair: Reparacion d'automobilas
1212           carpet: Botiga de tapís
1213           charity: Magazin de benfasença
1214           cheese: Fromatgier
1215           chemist: Farmàcia
1216           chocolate: Chocolatier
1217           clothes: Botga de vestits
1218           coffee: Cafeteria
1219           computer: Magazin informatic
1220           confectionery: Confisariá
1221           convenience: Especiariá
1222           copyshop: Magazin de fotocòpias
1223           cosmetics: Botiga de cosmetics
1224           craft: Fornidudas per l'artesanat
1225           curtain: Botiga de cortinas
1226           dairy: Lachariá
1227           deli: Tractaire
1228           department_store: Grand magazin
1229           discount: Magazin discount
1230           doityourself: Botiga de bricolatge
1231           dry_cleaning: Netejatge a sec
1232           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1233           electronics: Magazin d'electronica
1234           erotic: Botiga erotica
1235           estate_agent: Agent immobilièr
1236           fabric: Botiga de teissuts
1237           farm: Venda de produchs agricòlas
1238           fashion: Magazin de mòda
1239           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1240           florist: Florista
1241           food: Botiga d'alimentacion
1242           funeral_directors: Pompas funèbras
1243           furniture: Amòblament
1244           garden_centre: Jardinariá
1245           gas: Combustibles
1246           general: Magazin generalista
1247           gift: Botiga de presents
1248           greengrocer: Mercand d’èrbas
1249           grocery: Especiariá
1250           hairdresser: Cofaire
1251           hardware: Quicalhariá
1252           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1253           hearing_aids: Aparelhs auditius
1254           herbalist: Erboristeria
1255           hifi: Magazin Hi-Fi
1256           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1257           ice_cream: Glacier
1258           interior_decoration: Decoracion d'interior
1259           jewelry: Joielariá
1260           kiosk: Quiòsque
1261           kitchen: Botiga de cosina
1262           laundry: Bugadariá
1263           locksmith: Serralhier
1264           lottery: Lotariá
1265           mall: Galariá mercanda
1266           massage: Massatge
1267           medical_supply: Articles sanitaris
1268           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1269           money_lender: Prestador de sòus
1270           motorcycle: Magazin de mòto
1271           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1272           music: Magazin de musica
1273           musical_instrument: Instruments de musica
1274           newsagent: Mercand de jornaus
1275           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1276           optician: Optician
1277           organic: Magazin bio
1278           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1279           paint: Galariá de pintura
1280           pastry: Pastissariá
1281           pawnbroker: Prestaire per gatges
1282           perfumery: Perfumaria
1283           pet: Animalariá
1284           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1285           photo: Magazin de fotografia
1286           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1287           second_hand: Botiga d’ocasions
1288           sewing: Merceria
1289           shoes: Botiga de cauçaduras
1290           sports: Magazin d'espòrt
1291           stationery: Papetariá
1292           storage_rental: Depaus de mòbles
1293           supermarket: Supermercat
1294           tailor: Sartre
1295           tattoo: Botiga de tatoatges
1296           tea: Botiga de te
1297           ticket: Bilhetariá
1298           tobacco: Burèu de tabat
1299           toys: Botiga de joguets
1300           travel_agency: Agéncia de viatge
1301           tyres: Venda de pneumatics
1302           vacant: Comèrci vacant
1303           variety_store: Magasin de varietats
1304           video: Botiga de vidèos
1305           video_games: Botiga de jòcsvideo
1306           wholesale: Grossista
1307           wine: Cavista
1308           "yes": Botiga
1309         tourism:
1310           alpine_hut: Refugi
1311           apartment: Apartament de vacanças
1312           artwork: Òbra d'art
1313           attraction: Atraccion
1314           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1315           cabin: Cabanon
1316           camp_pitch: Terren de campatge
1317           camp_site: Campatge
1318           caravan_site: Site de caravana
1319           chalet: Aberc
1320           gallery: Galariá
1321           guest_house: Ostal d'òste
1322           hostel: Ostalariá
1323           hotel: Ostalariá
1324           information: Informacions
1325           motel: Motèl
1326           museum: Musèu
1327           picnic_site: Site de picnic
1328           theme_park: Pargue a tèma
1329           viewpoint: Amirador
1330           wilderness_hut: Sosta rurala
1331           zoo: Zoo
1332         tunnel:
1333           building_passage: Passatge de bastiment
1334           culvert: Pontet
1335           "yes": Tunèl
1336         waterway:
1337           artificial: Riu artificial
1338           boatyard: Obrdor de construccion navala
1339           canal: Canal
1340           dam: Diga
1341           derelict_canal: Canal de deslaissament
1342           ditch: Valat
1343           dock: Cai
1344           drain: Toat
1345           lock: Esclusa
1346           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1347           mooring: Ancoratge
1348           rapids: Raspa, brivent, capau
1349           river: Riu
1350           stream: Riuet
1351           wadi: Valat
1352           waterfall: Cascada
1353           weir: Barratge
1354           "yes": Via navegabla
1355       admin_levels:
1356         level2: Frontièra del país
1357         level3: Limit regionau
1358         level4: Frontièra de l’estat
1359         level5: Frontièra de la region
1360         level6: Frontièra del comtat
1361         level7: Limit municipau
1362         level8: Limit de la vila
1363         level9: Limit del vilatge
1364         level10: Limit de la banlèga
1365         level11: Limit de quartier
1366       types:
1367         cities: Vilas
1368         towns: Vilas
1369         places: Plaças
1370     results:
1371       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1372       more_results: Mai de resultats
1373   issues:
1374     index:
1375       title: Incidéncias
1376       select_status: Seleccionar l’estat
1377       select_type: Seleccionar lo tipe
1378       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1379       reported_user: Usatgier denonciat
1380       not_updated: Pas actualizat
1381       search: Recercar
1382       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1383       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1384       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1385       status: Estatut
1386       reports: Rapòrts
1387       last_updated: Darriera actualizacion
1388       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1389       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1390       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1391       reports_count:
1392         one: 1 rapòrt
1393         other: '%{count} rapòrts'
1394       reported_item: Element raportat
1395       states:
1396         ignored: Ignorat
1397         open: Dobèrt
1398         resolved: Reglat
1399     update:
1400       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1401       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1402       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1403     show:
1404       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1405       reports:
1406         zero: Ges de rapòrt
1407         one: 1 rapport
1408         other: '%{count} rapòrts'
1409       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1410       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1411       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1412       resolve: Reglar
1413       ignore: Ignorar
1414       reopen: Tornar dobrir
1415       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1416       read_reports: Legir lei Rapòrts
1417       new_reports: Rapòrts novèus
1418       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1419       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1420       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1421     resolve:
1422       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1423     ignore:
1424       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1425     reopen:
1426       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1427     comments:
1428       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1429       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1430     reports:
1431       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1432     helper:
1433       reportable_title:
1434         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1435         note: 'Nòta #%{note_id}'
1436   issue_comments:
1437     create:
1438       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1439   reports:
1440     new:
1441       title_html: Raportar %{link}
1442       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1443       disclaimer:
1444         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1445           que:'
1446         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1447         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1448           membres de la comunautat.
1449         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1450       categories:
1451         diary_entry:
1452           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1453           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1454           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1455           other_label: Autre
1456         diary_comment:
1457           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1458           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1459           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1460           other_label: Autre
1461         user:
1462           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1463           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1464           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1465           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1466           other_label: Autre
1467         note:
1468           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1469           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1470           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1471           other_label: Autre
1472     create:
1473       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1474       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1475   layouts:
1476     logo:
1477       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1478     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1479     logout: Se desconnectar
1480     log_in: Se connectar
1481     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1482     sign_up: Crear un compte
1483     start_mapping: Començar de cartografiar
1484     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1485     edit: Modificar
1486     history: Istoric
1487     export: Exportar
1488     issues: Incidéncias
1489     data: Donadas
1490     export_data: Exportar las donadas
1491     gps_traces: Traças GPS
1492     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1493     user_diaries: Jornals
1494     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1495     edit_with: Modificar amb %{editor}
1496     tag_line: La mapa cooperativa liura
1497     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1498     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1499       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1500     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1501     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1502       e d'autres %{partners}.
1503     partners_ucl: UCL
1504     partners_fastly: Fastly
1505     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1506     partners_partners: partenaris
1507     tou: Condicions d'utilizacion
1508     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1509       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1510     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1511       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1512     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1513     help: Ajuda
1514     about: A prepaus
1515     copyright: Dreits d’autor
1516     community: Comunautat
1517     community_blogs: Blogs de la comunautat
1518     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1519     foundation: La Fondacion
1520     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1521     make_a_donation:
1522       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1523       text: Far un don
1524     learn_more: Ne saber mai
1525     more: Mai
1526   user_mailer:
1527     diary_comment_notification:
1528       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1529       hi: Bonjorn %{to_user},
1530       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1531         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1532       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1533         o respondre sus %{replyurl}
1534     message_notification:
1535       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1536       hi: Bonjorn %{to_user},
1537       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1538         subjècte %{subject} :'
1539       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1540         a %{replyurl}
1541     friendship_notification:
1542       hi: Bonjorn %{to_user},
1543       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1544       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1545       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1546       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1547       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1548       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1549     gpx_description:
1550       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1551         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1552       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1553         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1554     gpx_failure:
1555       hi: Bonjorn %{to_user},
1556       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1557       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1558         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1559       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Impòrt_Failures
1560       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1561     gpx_success:
1562       hi: Adieu %{to_user},
1563       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1564         %{possible_points}.
1565       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1566     signup_confirm:
1567       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1568       greeting: Bonjorn !
1569       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1570         %{site_url}.
1571       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1572         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1573         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1574       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1575         perque poscatz començar.
1576     email_confirm:
1577       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1578       greeting: Bonjorn,
1579       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1580         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1581       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1582         per confirmar aquesta modificacion.
1583     lost_password:
1584       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1585       greeting: Bonjorn,
1586       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1587         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1588       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1589         per reïnicializar vòstre senhal.
1590     note_comment_notification:
1591       anonymous: Un utilizaire anonim
1592       greeting: Bonjorn,
1593       commented:
1594         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1595         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1596           vos interessatz'
1597         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1598           mapa prèp de %{place}.'
1599         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1600           de mapa pròche de %{place}.'
1601         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1602           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1603         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1604           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1605       closed:
1606         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1607         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1608         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1609           de %{place}.'
1610         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1611           de %{place}.'
1612         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1613           La nòta es pròcha de %{place}.'
1614       reopened:
1615         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1616         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1617           i interessàvetz'
1618         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1619           %{place}.'
1620         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1621           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1622       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1623     changeset_comment_notification:
1624       hi: Bonjorn %{to_user},
1625       greeting: Bonjorn,
1626       commented:
1627         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1628           de cambiaments'
1629         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1630           al qual vos interessatz'
1631         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1632           ensembles de cambiaments'
1633         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1634           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1635         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1636         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1637       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1638       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1639         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1640   confirmations:
1641     confirm:
1642       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1643       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1644       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1645       button: Confirmar
1646       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1647       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1648       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1649     confirm_resend:
1650       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1651     confirm_email:
1652       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1653       button: Confirmar
1654       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1655   messages:
1656     inbox:
1657       title: Bóstia de recepcion
1658       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1659       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1660       new_messages:
1661         one: '%{count} messatge novèl'
1662         other: '%{count} messatges novèls'
1663       old_messages:
1664         one: '%{count} ancian messatge'
1665         other: '%{count} ancians messatges'
1666       from: De
1667       subject: Subjècte
1668       date: Data
1669       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1670         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1671       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1672     message_summary:
1673       unread_button: Marcar coma pas legit
1674       read_button: Marcar coma legit
1675       reply_button: Respondre
1676       destroy_button: Suprimir
1677     new:
1678       title: Mandar un messatge
1679       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1680       subject: Subjècte
1681       body: Còs
1682       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1683     create:
1684       message_sent: Messatge mandat
1685       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1686         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1687     no_such_message:
1688       title: Messatge introbable
1689       heading: Messatge introbable
1690       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1691     outbox:
1692       title: Bóstia de mandadís
1693       messages:
1694         one: Avètz %{count} messatge mandat
1695         other: Avètz %{count} messatges mandats
1696       to: A
1697       subject: Subjècte
1698       date: Data
1699       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1700         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1701       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1702     reply:
1703       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1704         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1705         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1706     show:
1707       title: Legir lo messatge
1708       from: De
1709       subject: Subjècte
1710       date: Data
1711       reply_button: Respondre
1712       unread_button: Marcar coma pas legit
1713       destroy_button: Suprimir
1714       back: Retorn
1715       to: A
1716       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1717         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1718         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1719     sent_message_summary:
1720       destroy_button: Suprimir
1721     mark:
1722       as_read: Messatge marcat coma legit
1723       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1724     destroy:
1725       destroyed: Messatge suprimit
1726   passwords:
1727     lost_password:
1728       title: Senhal perdut
1729       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1730       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1731       new password button: Mandar un senhal novèl
1732       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1733         senhal.
1734       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1735     reset_password:
1736       title: Reïnicializar lo senhal
1737       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1738       reset: Reïnicializar lo senhal
1739       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1740       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1741   profiles:
1742     edit:
1743       image: 'Imatge :'
1744       gravatar:
1745         gravatar: Utilizar Gravatar
1746         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1747         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1748       new image: Ajustar un imatge
1749       keep image: Gardar l'imatge actual
1750       delete image: Suprimir l'imatge actual
1751       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1752       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1753       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1754       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1755       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1756         quand clicatz sus la mapa ?
1757   sessions:
1758     new:
1759       title: Se connectar
1760       heading: Connexion
1761       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1762       password: 'Senhal :'
1763       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1764       remember: Se remembrar de ieu
1765       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1766       login_button: Se connectar
1767       register now: S'inscriure ara
1768       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1769       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1770       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1771         cal possedir un compte.
1772       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1773       no account: Avètz pas de compte ?
1774       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1775         identificar.
1776       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1777       auth_providers:
1778         openid:
1779           title: Se connectar amb OpenID
1780           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1781         google:
1782           title: Se connectar amb Google
1783           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1784         facebook:
1785           title: Se connectar amb Facebook
1786           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1787         windowslive:
1788           title: Se connectar amb Windows Live
1789           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1790         github:
1791           title: Connexion amb GitHub
1792           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1793         wikipedia:
1794           title: Se connectar amb Wikipèdia
1795           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1796         wordpress:
1797           title: Se connectar amb Wordpress
1798           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1799         aol:
1800           title: Se connectar amb AOL
1801           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1802     destroy:
1803       title: Desconnexion
1804       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1805       logout_button: Desconnexion
1806   site:
1807     about:
1808       next: Seguent
1809       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1810       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1811         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1812       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1813         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1814         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1815       local_knowledge_title: Coneissença locala
1816       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1817         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1818         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1819       community_driven_title: Menat per la comunautat
1820       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1821         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1822         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1823         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1824         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1825         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1826         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1827         OSM</a>."
1828       open_data_title: Donadas liuras
1829       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1830         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1831         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1832         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1833         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1834         per mai de detalhs.'
1835       legal_title: Juridic
1836       legal_2_html: |-
1837         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1838
1839         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1840       partners_title: Partenaris
1841     copyright:
1842       foreign:
1843         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1844         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1845           la version anglesa prima
1846         english_link: original en anglés
1847       native:
1848         title: A prepaus d'aquesta pagina
1849         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1850           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1851           e %{mapping_link}.
1852         native_link: version occitana
1853         mapping_link: començar a contribuir
1854       legal_babble:
1855         title_html: Copyright e Licéncia
1856         intro_1_html: |-
1857           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1858           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1859           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1860         intro_2_html: |2-
1861            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1862             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1863             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1864             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1865             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1866             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1867         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1868           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1869           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1870         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1871         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1872           d’OpenStreetMap ».
1873         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1874           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1875           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1876           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1877           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1878           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1879           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1880           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1881           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1882         credit_4_html: |-
1883           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1884           Per exemple :
1885         attribution_example:
1886           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1887           title: Exemple d'atribucion
1888         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1889         more_1_html: |-
1890           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1891           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1892         contributors_title_html: Nòstres contributors
1893         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1894           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1895           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1896         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1897           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1898           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1899           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1900           BY AT amb amendaments</a>).'
1901         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1902           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1903           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1904           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1905         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1906           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1907           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1908           NLSFI</a>.'
1909         contributors_fr_html: |-
1910           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1911              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1912         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1913           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1914         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1915           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1916           reservat.'
1917         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1918           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1919           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1920           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1921         contributors_za_html: |-
1922           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1923           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1924         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1925           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1926           de donadas de la Corona.'
1927         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1928         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1929     index:
1930       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1931         desactivat.
1932       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1933       permalink: Ligam permanent
1934       shortlink: Ligam cort
1935       createnote: Apondre una nòta
1936       license:
1937         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1938     edit:
1939       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1940       user_page_link: pagina d'utilizaire
1941       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1942       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1943     export:
1944       title: Exportar
1945       area_to_export: Zòna d'exportar
1946       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1947       format_to_export: Format d'exportar
1948       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1949       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1950       embeddable_html: HTML incorporable.
1951       licence: Licéncia
1952       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1953         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1954       too_large:
1955         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1956           fonts listadas çaijòs :'
1957         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1958           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1959           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1960         planet:
1961           title: Planeta OSM
1962           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1963             d'OpenStreetMap
1964         overpass:
1965           title: API palanca
1966           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1967             basa de donadas d'OpenStreetMap
1968         geofabrik:
1969           title: Telecargaments de Geofabrik
1970           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1971             e vilas seleccionadas
1972         metro:
1973           title: Extraccions de Metro
1974           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1975         other:
1976           title: Autras fonts
1977           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1978       options: Opcions
1979       format: Format
1980       scale: Escala
1981       max: max
1982       image_size: Talha de l'imatge
1983       zoom: Zoom
1984       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1985       latitude: 'Lat :'
1986       longitude: 'Lon :'
1987       output: Sortida
1988       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1989       export_button: Exportar
1990     fixthemap:
1991       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1992       how_to_help:
1993         title: Cossí ajudar
1994         join_the_community:
1995           title: Rejónher la comunautat
1996       other_concerns:
1997         title: Autras preocupacions
1998         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1999           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2000           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2001           de trabalh OSMF</a> apropriat."
2002     help:
2003       title: Obténer d’ajuda
2004       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2005         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2006         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2007       welcome:
2008         url: /welcome
2009         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2010         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2011       beginners_guide:
2012         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2013         title: Guida per debutants
2014         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2015       help:
2016         url: https://help.openstreetmap.org/
2017         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2018         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2019           d'OSM.
2020       mailing_lists:
2021         title: Listas de difusion
2022         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2023           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2024       forums:
2025         title: Forums
2026         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2027           jos la forma de tablèu d’afichatge.
2028       irc:
2029         title: IRC
2030         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2031           fòrça subjèctes.
2032       switch2osm:
2033         title: switch2osm
2034         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2035           servicis basats sus OpenStreetMap.
2036       welcomemat:
2037         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2038         title: Per d'organizacions
2039       wiki:
2040         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2041         title: Wiki OpenStreetMap
2042         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2043     sidebar:
2044       search_results: Resultats de la recèrca
2045       close: Tampar
2046     search:
2047       search: Recèrca
2048       get_directions: Obténer las direccions
2049       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2050       from: De
2051       to: A
2052       where_am_i: Ont es aquò ?
2053       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2054       submit_text: Validar
2055       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2056     key:
2057       table:
2058         entry:
2059           motorway: Autorota
2060           main_road: Rota principala
2061           trunk: Via exprèssa
2062           primary: Rota principala
2063           secondary: Rota segondària
2064           unclassified: Rota pas classificada
2065           track: Pista
2066           bridleway: Camin per cavalièrs
2067           cycleway: Via ciclabla
2068           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2069           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2070           cycleway_local: Via ciclista locala
2071           footway: Via pietonièra
2072           rail: Via ferrada
2073           subway: Linha de mètro
2074           tram:
2075           - Pichona via ferrada
2076           - tram
2077           cable:
2078           - Teleferic
2079           - telesèti
2080           runway:
2081           - Pista d'aeropòrt
2082           - via de circulacion d'aeropòrt
2083           apron:
2084           - Estacionament d'avions
2085           - terminal
2086           admin: Limit administratiu
2087           forest: Sèuva
2088           wood: Bòsc
2089           golf: Percors de gòlf
2090           park: Pargue
2091           resident: Zòna residenciala
2092           common:
2093           - Espaci comun
2094           - prada
2095           retail: Zòna de comèrci
2096           industrial: Zòna industriala
2097           commercial: Zòna terciària
2098           heathland: Landa
2099           lake:
2100           - Lac
2101           - Sèrva
2102           farm: Zòna agricòla
2103           brownfield: Zòna rasada
2104           cemetery: Cementèri
2105           allotments: Òrts familials
2106           pitch: Terren d'espòrt
2107           centre: Centre esportiu
2108           reserve: Resèrva naturala
2109           military: Zòna militara
2110           school:
2111           - Escòla
2112           - universitat
2113           building: Bastissa significativa
2114           station: Gara ferroviària
2115           summit:
2116           - Som
2117           - pic
2118           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2119           bridge: Bòrd negre = pont
2120           private: Accès privat
2121           destination: Reservat als ribairencs
2122           construction: Rotas en construccion
2123           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2124           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2125           toilets: Comuns
2126     welcome:
2127       title: Benvenguda !
2128       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2129         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2130         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2131         de saber
2132       whats_on_the_map:
2133         title: Çò qu'i a sus la mapa
2134         on_html: |-
2135           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2136           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2137       basic_terms:
2138         title: Vocabulari de basa de cartografia
2139         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2140           que vos seràn utiles.
2141         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2142           permet d'editar la mapa.
2143         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2144           o un arbre individual.
2145         way_html: |-
2146           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2147           riu, un lac, o un bastiment.
2148         tag_html: |-
2149           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2150           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2151       rules:
2152         title: Règlas !
2153       questions:
2154         title: De questions ?
2155         paragraph_1_html: |-
2156           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2157           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2158       start_mapping: Començar de cartografiar
2159       add_a_note:
2160         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2161         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2162           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2163           a la mapa.
2164   traces:
2165     visibility:
2166       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2167       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2168       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2169         las datas)
2170       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2171         punts ordenats amb las datas)
2172     new:
2173       upload_trace: Mandar la traça GPS
2174       visibility_help: qué significa aquò ?
2175       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2176       help: Ajuda
2177       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2178     create:
2179       upload_trace: Mandar la traça GPS
2180       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2181         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2182         un corrier electronic a la fin.
2183       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2184         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2185     edit:
2186       title: Modificar la traça %{name}
2187       heading: Modificar la traça %{name}
2188       visibility_help: qué significa aquò ?
2189     update:
2190       updated: Traça actualizada
2191     trace_optionals:
2192       tags: Balisas
2193     show:
2194       title: Afichatge de la traça %{name}
2195       heading: Afichatge de la traça %{name}
2196       pending: EN ESPÈRA
2197       filename: 'Nom del fichièr :'
2198       download: telecargar
2199       uploaded: 'Mandat lo :'
2200       points: 'Punts :'
2201       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2202       map: mapa
2203       edit: modificar
2204       owner: 'Proprietari :'
2205       description: 'Descripcion :'
2206       tags: 'Balisas :'
2207       none: Pas cap
2208       edit_trace: Modificar aquesta pista
2209       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2210       trace_not_found: Traça pas trobada !
2211       visibility: 'Visibilitat :'
2212       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2213     trace_paging_nav:
2214       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2215       older: Ancianas traças
2216       newer: Traças novèlas
2217     trace:
2218       pending: EN ESPÈRA
2219       count_points: '%{count} punts'
2220       more: mai
2221       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2222       view_map: Veire la mapa
2223       edit_map: Modificar la mapa
2224       public: PUBLIC
2225       identifiable: IDENTIFICABLE
2226       private: PRIVAT
2227       trackable: PISTABLE
2228       by: per
2229       in: dins
2230     index:
2231       public_traces: Traças GPS publicas
2232       my_traces: las mias traças GPS
2233       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2234       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2235       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2236       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2237         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2238         wiki</a>.
2239       upload_trace: Mandar una traça
2240     destroy:
2241       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2242     make_public:
2243       made_public: Pista renduda publica
2244     offline_warning:
2245       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2246     offline:
2247       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2248       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2249     georss:
2250       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2251     description:
2252       description_with_count:
2253         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2254         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2255       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2256   application:
2257     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2258     require_cookies:
2259       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2260         au navigador abans de contunhar.
2261     require_admin:
2262       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2263     setup_user_auth:
2264       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2265         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
2266       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2267         site web per trobar mai d’informacions.
2268   oauth:
2269     authorize:
2270       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2271       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2272       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2273       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2274       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2275         d'amics.
2276       allow_write_api: modificar la mapa.
2277       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2278       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2279       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2280       grant_access: Acordar l’accès
2281     authorize_success:
2282       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2283       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2284       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2285     authorize_failure:
2286       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2287       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2288       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2289     revoke:
2290       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2291   oauth_clients:
2292     new:
2293       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2294     edit:
2295       title: Modificar vòstra aplicacion
2296     show:
2297       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2298       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2299       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2300       url: 'URL del geton de requèsta :'
2301       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2302       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2303       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2304       edit: Modificar los detalhs
2305       delete: Suprimir lo client
2306       confirm: Sètz segur ?
2307       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2308     index:
2309       title: Mos detalhs OAuth
2310       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2311       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2312         nom :'
2313       application: Nom de l'aplicacion
2314       issued_at: Emés lo
2315       revoke: Revocar !
2316       my_apps: Mas aplicacions clientas
2317       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2318       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2319     form:
2320       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2321     not_found:
2322       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2323     create:
2324       flash: Informacions enregistradas amb succès
2325     update:
2326       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2327     destroy:
2328       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2329   users:
2330     new:
2331       title: S’inscriure
2332       contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
2333         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2334         possible.
2335       about:
2336         header: Liure e modificable
2337       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2338       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2339       display name: 'Nom afichat :'
2340       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2341         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2342       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2343       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2344       continue: S’inscriure
2345       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2346     terms:
2347       title: Tèrmes del contributor
2348       heading: Tèrmes del contributor
2349       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2350         dins lo domeni public
2351       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2352       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2353         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2354       continue: Contunhar
2355       decline: Declinar
2356       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2357         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2358       legale_select: 'País de residéncia :'
2359       legale_names:
2360         france: França
2361         italy: Itàlia
2362         rest_of_world: Rèsta del mond
2363     no_such_user:
2364       title: Utilizaire inexistent
2365       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2366       deleted: suprimit
2367     show:
2368       my diary: Mon jornal
2369       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2370       my edits: Mas modificacions
2371       my traces: Mas traças
2372       my notes: Mas nòtas de mapa
2373       my messages: Mos messatges
2374       my profile: Mon perfil
2375       my settings: Mas opcions
2376       my comments: Mos comentaris
2377       blocks on me: Mos blocatges
2378       blocks by me: Mos blocatges
2379       send message: Mandar un messatge
2380       diary: Jornal
2381       edits: Modificacions
2382       traces: Traças
2383       notes: Nòtas de mapa
2384       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2385       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2386       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2387       ct status: 'Condicions del contributor :'
2388       ct undecided: Pas decidit
2389       ct declined: Refusat
2390       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2391       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2392       created from: 'Creat dempuèi :'
2393       status: 'Estatut :'
2394       spam score: 'Nòta pel spam :'
2395       description: Descripcion
2396       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2397       role:
2398         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2399         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2400         grant:
2401           administrator: Autrejar l'accès administrator
2402           moderator: Autrejar l'accès moderator
2403         revoke:
2404           administrator: Revocar l'accès administrator
2405           moderator: Revocar l'accès moderador
2406       block_history: Blocatges actius
2407       moderator_history: Blocatges donats
2408       comments: Comentaris
2409       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2410       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2411       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2412       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2413       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2414       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2415       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2416       confirm: Confirmar
2417       report: Denonciatz aquel usatgièr
2418     set_home:
2419       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2420     index:
2421       title: Utilizaires
2422       heading: Utilizaires
2423       showing:
2424         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2425         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2426       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2427       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2428       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2429       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2430       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2431     suspended:
2432       title: Compte suspendut
2433       heading: Compte suspendut
2434     auth_failure:
2435       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2436       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2437       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2438       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2439       invalid_scope: Espandida invalida
2440     auth_association:
2441       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2442   user_role:
2443     filter:
2444       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2445       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2446       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2447     grant:
2448       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2449       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2450       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2451         `%{name}'?
2452       confirm: Confirmar
2453     revoke:
2454       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2455       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2456       confirm: Confirmar
2457   user_blocks:
2458     model:
2459       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2460       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2461     not_found:
2462       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2463       back: Retorn a l'indèx
2464     new:
2465       title: Creat un blocatge sus %{name}
2466       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2467       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2468       back: Veire totes los blocatges
2469     edit:
2470       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2471       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2472       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2473         ?
2474       show: Afichar aqueste blocatge
2475       back: Veire totes los blocatges
2476     filter:
2477       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2478     create:
2479       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2480     update:
2481       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2482       success: Blocatge actualizat.
2483     index:
2484       title: Blocatges utilizaire
2485       heading: Lista dels blocatges
2486       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2487     revoke:
2488       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2489       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2490       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2491       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2492       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2493       revoke: Revocar !
2494       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2495     helper:
2496       time_future_html: Acaba a %{time}.
2497       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2498       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2499         ague començat la session.
2500       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2501       block_duration:
2502         hours:
2503           one: 1 ora
2504           other: '%{count} oras'
2505         days:
2506           one: fa
2507           other: ièr %{count} de jorns
2508         weeks:
2509           one: 1 setmana
2510           other: '%{count} setmanas'
2511         months:
2512           one: 1 mes
2513           other: '%{count} mes'
2514         years:
2515           one: 1 an
2516           other: '%{count} ans'
2517     blocks_on:
2518       title: Blocatges de %{name}
2519       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2520       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2521     blocks_by:
2522       title: Blocatges per %{name}
2523       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2524       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2525     show:
2526       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2527       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2528       created: Creat
2529       duration: 'Durada :'
2530       status: Estatut
2531       show: Afichar
2532       edit: Modificar
2533       revoke: Revocar !
2534       confirm: Sètz segur ?
2535       reason: 'Motiu del blocatge :'
2536       back: Afichar totes los blocatges
2537       revoker: 'Revocador :'
2538       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2539     block:
2540       not_revoked: (pas revocat)
2541       show: Mostrar
2542       edit: Modificar
2543       revoke: Revocar !
2544     blocks:
2545       display_name: Utilizaire blocat
2546       creator_name: Creator
2547       reason: Motiu del blocatge
2548       status: Estatut
2549       revoker_name: Revocat per
2550       showing_page: Pagina %{page}
2551       next: Seguent »
2552       previous: « Precedent
2553   notes:
2554     index:
2555       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2556       heading: Nòtas de %{user}
2557       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2558       no_notes: Cap de nòta
2559       id: Id
2560       creator: Creator
2561       description: Descripcion
2562       created_at: Creat lo
2563       last_changed: Darrièr cambiament
2564   javascripts:
2565     close: Plegar
2566     share:
2567       title: Partejar
2568       cancel: Anullar
2569       image: Imatge
2570       link: Ligam o HTML
2571       long_link: Ligam
2572       short_link: Ligam cort
2573       geo_uri: URI geo
2574       embed: HTML
2575       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2576       format: 'Format :'
2577       scale: 'Escala :'
2578       download: Descargar
2579       short_url: URL corta
2580       include_marker: Inclure lo marcador
2581       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2582       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2583       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2584       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2585     embed:
2586       report_problem: Senhalar un problèma
2587     key:
2588       title: Legenda
2589       tooltip: Legenda
2590       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2591     map:
2592       zoom:
2593         in: Zoom avant
2594         out: Zoom arrièr
2595       locate:
2596         title: Mostrar mon emplaçament
2597         metersPopup:
2598           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2599           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2600         feetPopup:
2601           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2602           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2603       base:
2604         standard: Estandard
2605         cycle_map: Mapa ciclista
2606         transport_map: Mapa de transpòrt
2607         hot: Umanitari
2608       layers:
2609         header: Jaças de mapa
2610         notes: Nòtas de la mapa
2611         data: Donadas de mapa
2612         gps: Traças GPS publicas
2613         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2614         title: Jaças
2615       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2616       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2617     site:
2618       edit_tooltip: Modificar la mapa
2619       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2620       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2621       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2622       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2623       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2624       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2625       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2626     changesets:
2627       show:
2628         comment: Comentari
2629         subscribe: S'inscriure
2630         unsubscribe: Se desabonar
2631         hide_comment: amagar
2632         unhide_comment: desamagar
2633     notes:
2634       new:
2635         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2636           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2637           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2638         add: Ajustar una nòta
2639       show:
2640         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2641           que li faudriá èsser verificats independentament.
2642         hide: Amagar
2643         resolve: Resòlvre
2644         reactivate: Reactivar
2645         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2646         comment: Comentari
2647     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2648       de contunh, fasètz clic aicí.
2649     directions:
2650       ascend: Creissent
2651       engines:
2652         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2653         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2654         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2655         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2656         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2657         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2658       descend: Descreissent
2659       directions: Itineraris
2660       distance: Distància
2661       errors:
2662         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2663         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2664       instructions:
2665         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2666         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2667         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2668         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2669         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2670         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2671           direccion de %{directions}
2672         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2673           sus %{name}, cap a %{directions}
2674         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2675         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2676           %{directions}
2677         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2678           sus %{name}, cap a %{directions}
2679         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2680         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2681           a %{directions}
2682         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2683           sus %{name}, cap a %{directions}
2684         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2685         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2686         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2687         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2688         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2689         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2690         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2691         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2692         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2693         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2694         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2695         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2696         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2697         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2698           direccion de %{directions}
2699         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2700           sus %{name}, cap a %{directions}
2701         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2702         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2703           a %{directions}
2704         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2705           sus %{name}, cap a %{directions}
2706         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2707         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2708           a %{directions}
2709         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2710           sus %{name}, cap a %{directions}
2711         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2712         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2713         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2714         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2715         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2716         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2717         via_point_without_exit: (pel punt)
2718         follow_without_exit: Seguir %{name}
2719         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2720         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2721         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2722         start_without_exit: Començar en %{name}
2723         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2724         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2725         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2726         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2727         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2728           %{name}
2729         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2730         unnamed: via sensa nom
2731         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2732         exit_counts:
2733           first: 1a
2734           second: 2a
2735           third: 3a
2736           fourth: 4a
2737           fifth: 5a
2738           sixth: 6a
2739           seventh: 7a
2740           eighth: 8a
2741           ninth: 9a
2742           tenth: 10a
2743       time: Temps
2744     query:
2745       node: Nos
2746       way: Camin
2747       relation: Relacion
2748       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2749       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2750       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2751     context:
2752       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2753       directions_to: Direccions cap a aicí
2754       add_note: Apondre una nòta aicí
2755       show_address: Afichar l’adreça
2756       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2757       centre_map: Centrar la mapa aicí
2758   redactions:
2759     edit:
2760       heading: Modificar la redaccion
2761       title: Modificar la redaccion
2762     index:
2763       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2764       heading: Lista de redaccions
2765       title: Lista de redaccions
2766     new:
2767       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2768       title: Crear una redaccion novèla
2769     show:
2770       description: 'Descripcion :'
2771       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2772       title: Afichatge de la redaccion
2773       user: 'Creator :'
2774       edit: Modificar aquesta redaccion
2775       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2776       confirm: Sètz segur ?
2777     create:
2778       flash: Redaccion creada.
2779     update:
2780       flash: Modificacions enregistradas.
2781     destroy:
2782       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2783         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2784       flash: Redaccion suprimida.
2785       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2786   validations:
2787     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2788     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2789     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2790     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2791 ...