1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
98 name: Nome del ficheru
103 description: Descripción
104 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
105 visibility: Visibilidá
111 recipient: Destinatariu
113 description: Descripción
115 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
118 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
120 display_name: Nome a amosar
121 description: Descripción
124 languages: Llingües preferíes
125 pass_crypt: Contraseña
128 tagstring: llendáu con comes
130 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
133 new_email: (nunca s'amuesa en público)
135 distance_in_words_ago:
138 other: hai como %{count} hores
141 other: hai como %{count} meses
144 other: hai como %{count} años
147 other: fai casi %{count} años
148 half_a_minute: va mediu minutu
150 one: fai menos de 1 segundu
151 other: fai menos de %{count} segundos
153 one: fai menos de 1 minutu
154 other: fai menos de %{count} minutos
156 one: fai más de 1 añu
157 other: fai más de %{count} años
160 other: fai %{count} segundos
163 other: fai %{count} minutos
166 other: fai %{count} díes
169 other: fai %{count} meses
172 other: fai %{count} años
174 default: Predetermináu (anguaño %{name})
177 description: iD (editor nel navegador)
180 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
187 windowslive: Windows Live
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
217 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
218 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
223 in_changeset: Conxuntu de cambios
225 no_comment: (nun hai comentarios)
227 download_xml: Descargar XML
228 view_history: Ver historial
229 view_details: Ver detalles
230 location: 'Allugamientu:'
232 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
234 node: Nuedos (%{count})
235 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
237 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
238 relation: Rellaciones (%{count})
239 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
240 comment: Comentarios (%{count})
241 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
242 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
244 osmchangexml: osmChange XML
246 title: Conxuntu de cambeos %{id}
247 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
248 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
249 discussion: Alderique
250 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
251 zarrando'l conxuntu de cambios.
253 title_html: 'Nuedu: %{name}'
254 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
256 title_html: 'Vía: %{name}'
257 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
260 one: parte de la vía %{related_ways}
261 other: parte de les víes %{related_ways}
263 title_html: 'Rellación: %{name}'
264 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
267 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
273 entry_html: Rellación %{relation_name}
274 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
276 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
281 changeset: conxuntu de cambios
284 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
289 changeset: conxuntu de cambios
292 redaction: Redaición de %{id}
293 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
294 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
300 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
301 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
303 load_data: Cargar datos
308 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
309 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
310 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
311 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
312 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
313 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
314 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
318 description: Descripción
319 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
320 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
321 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
322 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 report: Informar d'esta nota
333 title: Consultar entidaes
334 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
335 nearby: Entidaes cercanes
336 enclosing: Entidaes envolventes
338 changeset_paging_nav:
339 showing_page: Páxina %{page}
344 no_edits: (ensin ediciones)
345 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
353 title: Conxuntos de cambeos
354 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
355 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
356 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
357 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
358 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
359 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
360 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
361 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
362 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
363 load_more: Cargar más
365 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
370 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
372 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
375 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
376 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
378 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
382 title: Nueva entrada del diariu
384 location: Allugamientu
385 use_map_link: usar mapa
387 title: Diarios d'usuarios
388 title_friends: Diarios de collacios
389 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
390 user_title: Diariu de %{user}
391 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
392 new: Nueva entrada del diariu
393 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
394 my_diary: El mio Diariu
395 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
396 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
397 older_entries: Entraes anteriores
398 newer_entries: Entraes más nueves
400 title: Editar entrada del Diariu
401 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
403 title: Diariu de %{user} | %{title}
404 user_title: Diariu de %{user}
405 leave_a_comment: Dexar un comentariu
406 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
409 title: Nun esiste la entrada del diariu
410 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
411 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
412 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
414 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
415 comment_link: Comentar esta entrada
416 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
418 zero: Ensin comentarios
419 one: '%{count} comentariu'
420 other: '%{count} comentarios'
421 edit_link: Editar esta entrada
422 hide_link: Anubrir esta entrada
423 unhide_link: Amosar esta entrada
425 report: Informar d'esta entrada
427 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
428 hide_link: Anubrir esti comentariu
429 unhide_link: Amosar esti comentariu
431 report: Informar d'esti comentariu
433 location: 'Allugamientu:'
438 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
439 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
441 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
442 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
444 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
445 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
447 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
451 newer_comments: Comentarios más nuevos
452 older_comments: Comentarios anteriores
455 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
456 button: Amestar como amigu
457 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
458 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
459 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
461 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
462 button: Desaniciar como amigu
463 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
464 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
468 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
469 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 search_osm_nominatim:
479 cable_car: Teleféricu
480 chair_lift: Telesilla
485 station: Estación de cable
486 t-bar: Remonte de barra en T
489 airstrip: Campu d'aviación
490 apron: Aparcaderu d'aviones
494 holding_position: Posición d'espera
495 parking_position: Posición d'aparcamientu
497 taxiway: Cai de rodaxe
500 animal_shelter: Refuxu d'animales
501 arts_centre: Centru d'arte
502 atm: Caxeru automáticu
507 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
508 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
509 biergarten: Merenderu
510 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
512 bureau_de_change: Troquéu de moneda
513 bus_station: Estación d'autobús
515 car_rental: Alquiler de coches
516 car_sharing: Compartir coche
517 car_wash: Llaváu de coches
519 charging_station: Estación de carga
524 college: Colexu universitariu
525 community_centre: Centru comunitariu
527 crematorium: Crematoriu
530 drinking_water: Agua potable
531 driving_school: Autoescuela
533 fast_food: Comida rápida
534 ferry_terminal: Terminal de ferry
535 fire_station: Bomberos
536 food_court: Zona de restoranes
539 gambling: Xuegos d'azar
540 grave_yard: Cementeriu
541 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
543 hunting_stand: Puestu de caza
545 kindergarten: Xardín d'infancia
548 monastery: Monasteriu
549 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
550 nightclub: Sala de fiestes
551 nursing_home: Residencia asistida
552 parking: Aparcamientu
553 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
554 parking_space: Plaza d'aparcamientu
556 place_of_worship: Llugar de cultu
559 post_office: Oficina de correos
562 public_building: Edificiu públicu
563 recycling: Puntu llimpiu
568 social_centre: Centru social
569 social_facility: Instalación social
571 swimming_pool: Piscina
573 telephone: Teléfonu públicu
576 townhall: Casa del conceyu
577 university: Universidá
578 vending_machine: Venta automática
579 veterinary: Ciruxía veterinaria
580 village_hall: Sala polivalente
581 waste_basket: Papelera
582 waste_disposal: Contenedor pa basories
583 water_point: Toma d'agua
585 administrative: Llende alministrativa
586 census: Llende censal
587 national_park: Parque Nacional
588 protected_area: Área protexida
591 boardwalk: Camín de tables
592 suspension: Ponte colgante
593 swing: Ponte xiratoria
597 apartments: Bloque d'apartamentos
600 commercial: Edificiu comercial
601 dormitory: Dormitoriu
607 industrial: Edificiu industrial
608 office: Edificiu d'oficines
609 public: Edificiu públicu
610 residential: Edificiu residencial
611 retail: Edificiu comercial
612 school: Edificiu escolar
614 train_station: Estación de tren
615 university: Edificiu universitariu
618 brewery: Fábrica de cerveza
619 carpenter: Carpinteru
620 electrician: Electricista
623 photographer: Fotógrafu
627 "yes": Tienda d'artesanía
629 ambulance_station: Base d'ambulancies
630 assembly_point: Puntu de xuntanza
631 defibrillator: Desfibrilador
632 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
633 phone: Teléfonu d'emerxencia
634 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
637 abandoned: Estrada abandonada
639 bus_guideway: Carril bus con guía
640 bus_stop: Parada d'autobús
641 construction: Estrada en construcción
643 cycleway: Pista pa bicicletes
645 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
648 give_way: Señal de dexar pasu
649 living_street: Rúa residencial
651 motorway: Autoestrada
652 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
653 motorway_link: Enllaz d'autovía
654 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
656 pedestrian: Camín peonil
658 primary: Estrada primaria
659 primary_link: Estrada primaria
660 proposed: Estrada propuesta
661 raceway: Pista de carreres
663 rest_area: Área de descansu
665 secondary: Estrada secundaria
666 secondary_link: Estrada secundaria
667 service: Estrada de serviciu
668 services: Área de serviciu
673 tertiary: Estrada terciaria
674 tertiary_link: Estrada terciaria
676 traffic_signals: Señales de tráficu
677 trunk: Estrada nacional
678 trunk_link: Estrada nacional
679 turning_loop: Carril pa dar vuelta
680 unclassified: Estrada ensin clasificar
683 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
684 battlefield: Campu de batalla
685 boundary_stone: Finxu
686 building: Edificiu históricu
690 city_gate: Puerta de la ciudá
693 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
698 mine_shaft: Pozu mineru
700 roman_road: Via romana
705 wayside_cross: Cruceru
706 wayside_shrine: Santuariu de camín
708 "yes": Sitiu históricu
712 allotments: Güertos recreativos
714 brownfield: Solar derribáu
716 commercial: Área de negocios
717 conservation: Conservación
718 construction: Construcción
720 farmland: Tierra de llabranza
722 forest: Área forestal
725 greenfield: Terrén pa urbanizar
726 industrial: Área industrial
729 military: Área militar
734 recreation_ground: Campu recreativu
736 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
737 residential: Área residencial
738 retail: Área comercial
739 village_green: Prau municipal
741 "yes": Usu del terrén
743 beach_resort: Complexu playeru
744 bird_hide: Observatoriu d'aves
746 dog_park: Parque pa perros
747 firepit: Pozu pa fogueres
748 fishing: Área de pesca
749 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
750 fitness_station: Ximnasiu
752 golf_course: Campu de golf
754 ice_rink: Pista de xelu
755 marina: Puertu deportivu
756 miniature_golf: Mini golf
757 nature_reserve: Reserva natural
759 pitch: Campu de deportes
760 playground: Xuegos infantiles
761 recreation_ground: Campu recreativu
762 resort: Centru de vacaciones
765 sports_centre: Centru deportivu
767 swimming_pool: Piscina
768 track: Pista de carreres
769 water_park: Parque acuáticu
775 breakwater: Rompeoles
780 dolphin: Poste d'amarre
782 embankment: Terremplén
790 mineshaft: Pozu mineru
791 monitoring_station: Estación de control
792 petroleum_well: Pozu petrolíferu
796 storage_tank: Depósitu
797 surveillance: Vixilancia
799 wastewater_plant: Planta depuradora
800 watermill: Molín d'agua
801 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
803 water_works: Captación d'agua potable
804 windmill: Molín de vientu
808 airfield: Aeródromu militar
813 "yes": Puertu de montaña
818 cave_entrance: Boca de cueva
820 coastline: Llinia de costa
825 forest: Área forestal
856 administrative: Alministración
857 architect: Arquitectu
858 association: Asociación
860 educational_institution: Institución educativa
861 employment_agency: Oficina d'emplegu
862 estate_agent: Axencia inmobiliaria
863 government: Oficina gubernamental
864 insurance: Axencia de seguros
865 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
868 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
869 travel_agent: Axencia de viaxes
872 allotments: Güertos recreativos
874 city_block: Mazana de cases
883 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
885 municipality: Conceyu
886 neighbourhood: Barriu
887 postcode: Códigu postal
892 state: Estáu o provincia
893 subdivision: Subdivisión
899 abandoned: Ferrocarril abandonáu
900 construction: Ferrocarril en construcción
901 disused: Ferrocarril ensin usu
902 funicular: Tren funicular
904 junction: Encruz ferroviariu
905 level_crossing: Pasu a nivel
906 light_rail: Ferrocarril llixeru
907 miniature: Ferrocarril en miniatura
909 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
910 platform: Andén de ferrocarril
911 preserved: Ferrocarril conserváu
912 proposed: Ferrocarril propuestu
913 spur: Ramal ferroviariu
914 station: Estación de tren
917 subway_entrance: Entrada de metro
918 switch: Aguya de ferrocarril
920 tram_stop: Parada de tranvía
921 yard: Apartaderu de clasificación
923 alcohol: Venta de llicores
924 antiques: Antigüedaes
927 beauty: Cuidaos corporales
928 beverages: Venta de bébores
929 bicycle: Tienda de bicicletes
930 bookmaker: Casa d'apuestes
935 car_parts: Repuestos d'automóvil
936 car_repair: Taller d'automóviles
938 charity: Tienda benéfica
940 clothes: Tienda de ropa
941 computer: Tienda d'informática
942 confectionery: Confitería
943 convenience: Alimentación
945 cosmetics: Tienda de cosmética
947 department_store: Grandes almacenes
948 discount: Tienda de descuentos
949 doityourself: Bricolax
950 dry_cleaning: Tintorería
951 electronics: Tienda d'electrónica
952 estate_agent: Axencia inmobiliaria
953 farm: Tienda de casería
954 fashion: Tienda de modes
957 funeral_directors: Servicios funerarios
959 garden_centre: Xardinería
960 general: Mercancía xeneral
961 gift: Tienda de regalos
962 greengrocer: Frutería
963 grocery: Tienda d'alimentación
964 hairdresser: Peluquería
967 houseware: Tienda de cacía
968 interior_decoration: Decoración d'interiores
971 kitchen: Venta de cocines
974 mall: Centru comercial
976 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
977 motorcycle: Venta de motos
978 music: Tienda de música
981 organic: Comida ecolóxica
982 outdoor: Deportes d'aire llibre
983 paint: Tienda de pinturea
984 pawnbroker: Casa d'empeños
985 pet: Tienda d'animales
988 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
990 sports: Tienda de deportes
991 stationery: Papelería
992 supermarket: Supermercáu
994 ticket: Venta d'entraes
997 travel_agency: Axencia de viaxes
999 vacant: Tienda zarrada
1000 variety_store: Tienda de too a 100
1005 alpine_hut: Refuxu de monte
1006 apartment: Apartamentu de vacaciones
1007 artwork: Obra d'arte
1008 attraction: Interés turísticu
1009 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1012 caravan_site: Camping pa caravanes
1015 guest_house: Pensión
1018 information: Información
1021 picnic_site: Área de picnic
1022 theme_park: Parque temáticu
1026 building_passage: Pasu per edificiu
1030 artificial: Vía d'agua artificial
1034 derelict_canal: Canal abandonada
1039 lock_gate: Compuerta
1049 level2: Frontera de país
1050 level4: Frontera d'estáu
1051 level5: Frontera de rexón
1052 level6: Frontera de condáu
1053 level8: Frontera de ciudá
1054 level9: Frontera de villa
1055 level10: Frontera de barriu
1061 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1062 more_results: Más resultaos
1066 select_status: Seleicionar estáu
1067 select_type: Seleicionar tipu
1068 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1069 reported_user: Usuariu reportáu
1070 not_updated: Ensin anovar
1072 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1073 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1074 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1077 last_updated: Caberu anovamientu
1078 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1079 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1080 link_to_reports: Ver los informes
1083 other: '%{count} Informes'
1084 reported_item: Elementu reportáu
1090 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1091 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1092 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1094 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1096 zero: Nun hai informes
1098 other: '%{count} informes'
1099 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1100 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1101 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1105 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1106 read_reports: Lleer los informes
1107 new_reports: Informes nuevos
1108 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1109 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1110 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1112 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1114 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1116 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1118 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1119 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1121 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1124 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1125 note: 'Nota #%{note_id}'
1128 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1131 title_html: Informe %{link}
1132 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1134 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1136 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1137 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1138 miembros de la comunidá.
1139 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1142 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1143 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1144 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1147 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1148 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1149 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1152 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1153 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1154 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1155 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1158 spam_label: Esta nota ye spam
1159 personal_label: Esta nota contien datos personales
1160 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1163 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1164 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1167 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1168 home: Dir al llugar d'entamu
1170 log_in: Aniciar sesión
1171 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1173 start_mapping: Principiar col mapéu
1174 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1180 export_data: Esportar datos
1181 gps_traces: Traces GPS
1182 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1183 user_diaries: Diarios d'usuariu
1184 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1185 edit_with: Editar con %{editor}
1186 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1187 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1188 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1189 llibre baxo una llicencia abierta.
1190 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1191 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1194 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1195 partners_partners: asociaos
1196 tou: Condiciones d'usu
1197 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1198 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1199 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1200 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1201 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1204 copyright: Drechos d'autor
1206 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1207 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1208 foundation: Fundación
1209 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1211 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1212 text: Fai un donativu
1213 learn_more: Más información
1216 diary_comment_notification:
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1221 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1222 o contestar en %{replyurl}
1223 message_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1226 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1227 friendship_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1230 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1231 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1232 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1234 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1235 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1237 loaded_successfully:
1238 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1239 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1241 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1243 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1245 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1246 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1247 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1248 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1251 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1253 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1254 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1255 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1257 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1259 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1260 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1261 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1262 note_comment_notification:
1263 anonymous: Un usuariu anónimu
1266 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1269 nota na que ta interesáu'
1270 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1272 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1273 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1275 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1278 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1279 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1280 La nota ta cerca de %{place}.'
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1284 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1285 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1286 La nota ta cerca de %{place}.'
1287 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1288 changeset_comment_notification:
1289 hi: Bones %{to_user},
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1295 cambios que t''interesa'
1296 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1297 tos conxuntos de cambios'
1298 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1299 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1300 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1301 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1302 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1303 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1304 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1307 heading: ¡Revisa el corréu!
1308 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1309 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1311 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1314 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1315 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1316 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1317 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1318 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1320 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1322 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1323 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1324 la to direición de corréu nueva.
1326 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1327 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1328 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1332 my_inbox: El mio buzón
1333 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1335 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1336 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1338 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1339 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1343 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1344 %{people_mapping_nearby_link}?
1345 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1347 unread_button: Marcar como non lleíu
1348 read_button: Marcar como lleíu
1349 reply_button: Contestar
1350 destroy_button: Desaniciar
1352 title: Unviar mensaxe
1353 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1356 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1358 message_sent: Mensaxe unviáu
1359 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1360 de poder unviar más.
1362 title: Esi mensaxe nun esiste
1363 heading: Esi mensaxe nun esiste
1364 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1366 title: Buzón de salida
1368 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1369 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1373 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1374 con %{people_mapping_nearby_link}?
1375 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1377 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1378 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1380 title: Lleer el mensaxe
1384 reply_button: Contestar
1385 unread_button: Marcar como non lleíu
1386 destroy_button: Desaniciar
1389 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1390 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1391 sent_message_summary:
1392 destroy_button: Desaniciar
1394 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1395 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1397 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1400 title: Contraseña perdida
1401 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1402 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1403 new password button: Reestablecer contraseña
1404 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1405 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1406 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1407 pa que puedas reaniciala ceo.
1408 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1410 title: Reestablecer contraseña
1411 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1412 reset: Reaniciar contraseña
1413 flash changed: Cambióse la contraseña
1414 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1419 gravatar: Usar Gravatar
1420 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1421 disabled: Desactivóse Gravatar.
1422 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1423 new image: Amestar una imaxe
1424 keep image: Mantener la imaxe actual
1425 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1426 replace image: Sustituir la imaxe actual
1427 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1428 home location: 'Llugar d''orixe:'
1429 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1430 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1435 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1436 password: 'Contraseña:'
1437 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1438 remember: 'Recordame:'
1439 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1440 login_button: Entrar
1441 register now: Rexistrate agora
1442 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1443 d''usuariu y contraseña:'
1444 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1445 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1446 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1447 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1448 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1449 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1450 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1451 otru corréu de confirmación</a>.
1452 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1453 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1455 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1456 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1459 title: Aniciar sesión con OpenID
1460 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1462 title: Aniciar sesión con Google
1463 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1465 title: Anicia sesión con Facebook
1466 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1468 title: Anicia sesión con Windows Live
1469 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1471 title: Aniciar sesión con GitHub
1472 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1474 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1475 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1477 title: Aniciar sesión con Wordpress
1478 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1480 title: Aniciar sesión con AOL
1481 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1484 heading: Colar d'OpenStreetMap
1485 logout_button: Salir
1489 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1490 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1491 pa móviles, y preseos de hardware'
1492 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1493 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1494 y muncho más, pel mundu enteru.
1495 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1496 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1497 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1498 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1499 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1500 community_driven_html: |-
1501 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1502 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1503 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1504 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1505 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1506 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1507 open_data_title: Datos abiertos
1509 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1510 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1511 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1512 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1515 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1516 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1517 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1518 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1519 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1520 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1521 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1522 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1523 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1524 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1525 rexistraes de la OSMF</a>."
1527 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1529 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1530 partners_title: Asociaos
1533 title: Tocante a esta traducción
1534 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1535 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1536 english_link: l'orixinal n'inglés
1538 title: Tocante a esta páxina
1539 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1540 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1542 native_link: versión n'asturianu
1543 mapping_link: principiar col mapéu
1545 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1547 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1548 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1549 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1550 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1551 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1552 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1553 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1554 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1555 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1556 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1557 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1558 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1559 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1561 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1562 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1564 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1565 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1567 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1569 attribution_example:
1570 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1571 title: Exemplu de reconocimientu
1572 more_title_html: Pa saber más
1574 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1575 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1577 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1578 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1579 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1580 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1581 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1582 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1583 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1584 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1585 contributors_at_html: |-
1586 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1587 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1588 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1589 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1590 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1591 contributors_au_html: |-
1592 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1594 contributors_ca_html: |-
1595 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1596 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1597 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1599 contributors_fi_html: |-
1600 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1601 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1602 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1603 Générale des Impôts.'
1604 contributors_nl_html: |-
1605 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1606 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1607 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1608 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1609 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1611 contributors_si_html: |-
1612 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1613 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1614 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1615 (información pública d'Eslovenia).
1616 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1617 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1618 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1619 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1621 contributors_za_html: |-
1622 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1623 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1624 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1625 contributors_gb_html: |-
1626 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1628 contributors_footer_1_html: |-
1629 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1630 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1631 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1632 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1633 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1634 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1635 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1636 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1637 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1638 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1639 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1641 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1642 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1643 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1644 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1646 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1647 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1648 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1649 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1650 de marques rexistraes</a>.
1652 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1654 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1655 permalink: Enllaz permanente
1656 shortlink: Enllaz curtiu
1657 createnote: Amestar una nota
1659 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1660 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1661 y de que tea activada la opción de control remotu
1663 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1664 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1665 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1666 user_page_link: páxina d'usuariu
1667 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1668 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1669 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1670 se necesiten pa esta carauterística.
1673 area_to_export: Área a esportar
1674 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1675 format_to_export: Formatu a esportar
1676 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1677 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1678 embeddable_html: HTML pa embrivir
1680 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1681 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1683 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1684 de la llista siguiente:'
1685 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1686 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1687 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1690 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1693 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1694 de datos d'OpenStreetMap
1696 title: Descargues de Geofabrik
1697 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1700 title: Estractos de Metro
1701 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1705 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1710 image_size: Tamañu d'imaxe
1712 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1716 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1717 export_button: Esportar
1719 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1723 title: Xunise a la comunidá
1724 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1725 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1726 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1729 instructions_html: |-
1730 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1731 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1732 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1734 title: Otres preocupaciones
1735 explanation_html: |-
1736 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1737 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1739 title: Algamar ayuda
1740 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1741 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1745 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1746 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1748 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1749 title: Guía del principiante
1750 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1752 url: https://help.openstreetmap.org/
1754 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1757 title: Llistes de corréu
1758 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1759 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1762 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1763 estilu d'un tablón d'anuncios.
1766 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1770 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1771 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1773 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1774 title: Pa organizaciones
1775 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1776 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1778 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1779 title: Wiki d'OpenStreetMap
1780 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1782 search_results: Resultaos de la gueta
1786 get_directions: Obtener indicaciones
1787 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1790 where_am_i: ¿Ú esto?
1791 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1793 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1797 motorway: Autoestrada
1798 main_road: Carretera principal
1799 trunk: Carretera nacional
1800 primary: Carretera primaria
1801 secondary: Carretera secundaria
1802 unclassified: Carretera ensin clasificar
1805 cycleway: Carril bici
1806 cycleway_national: Carril bici nacional
1807 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1808 cycleway_local: Carril bici llocal
1809 footway: Camín peatonal
1813 - Ferrocarril llixeru
1819 - Pista d'aeropuertu
1822 - Aparcamientu d'aviones
1824 admin: Llende alministrativa
1825 forest: Área forestal
1829 resident: Área residencial
1833 retail: Área de tiendes
1834 industrial: Área industrial
1835 commercial: Área comercial
1841 brownfield: Terrén en derribu
1842 cemetery: Cementeriu
1843 allotments: Güertes recreatives
1844 pitch: Campu deportivu
1845 centre: Centru deportivu
1846 reserve: Reserva natural
1847 military: Área militar
1851 building: Edificiu destacáu
1852 station: Estación de tren
1856 tunnel: Borde de rayes = túnel
1857 bridge: Borde prietu = ponte
1858 private: Accesu priváu
1859 destination: Accesu pa destín
1860 construction: Carreteres en construcción
1861 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1862 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1866 introduction_html: |-
1867 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1868 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1869 de les coses más importantes que necesites saber.
1871 title: Qué hai nel Mapa
1873 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1874 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1875 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1877 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1878 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1880 title: Términos básicos pa facer mapes
1881 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1882 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1883 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1884 usar pa editar el mapa.
1885 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1887 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1888 regueru, llagu o edificiu.
1890 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1891 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1894 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1895 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1896 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1897 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1898 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1901 title: ¿Tien alguna entruga?
1902 paragraph_1_html: |-
1903 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1904 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1905 start_mapping: Principiar col mapéu
1907 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1908 paragraph_1_html: |-
1909 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1910 ye fácil amestar una nota.
1911 paragraph_2_html: |-
1912 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1913 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1914 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1917 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1918 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1919 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1921 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1922 puntos axeitaos con marques d'hora)
1924 upload_trace: Xubir traza GPS
1925 visibility_help: ¿qué ye esto?
1926 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1928 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1930 upload_trace: Xubir traza GPS
1931 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1932 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1933 corréu al completase.
1934 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1937 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1938 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1939 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1940 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1943 title: Editando la traza %{name}
1944 heading: Editando la traza %{name}
1945 visibility_help: ¿qué ye esto?
1947 updated: Xubióse la traza
1951 title: Amosando la traza %{name}
1952 heading: Amosando la traza %{name}
1954 filename: 'Nome del ficheru:'
1958 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1961 owner: 'Propietariu:'
1962 description: 'Descripción:'
1965 edit_trace: Editar esta traza
1966 delete_trace: Desaniciar esta traza
1967 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1968 visibility: 'Visibilidá:'
1969 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1971 showing_page: Páxina %{page}
1972 older: Traces más antigües
1973 newer: Traces más nueves
1978 other: '%{count} puntos'
1980 trace_details: Amosar detalles de la traza
1981 view_map: Ver el Mapa
1982 edit_map: Editar el Mapa
1984 identifiable: IDENTIFICABLE
1986 trackable: RASTREABLE
1990 public_traces: Traces GPS públiques
1991 my_traces: Les mios traces GPS
1992 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1993 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1994 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1995 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1996 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1998 upload_trace: Xubir una traza
2000 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2002 made_public: Traza fecha pública
2004 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2006 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2007 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2010 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2012 description_with_count:
2013 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2014 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2015 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2017 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2019 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2020 nel restolador enantes de siguir.
2022 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2024 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2025 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2026 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2028 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2029 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2030 aceutalos, pero debes conocelos.
2033 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2034 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2035 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2036 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2037 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2038 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2039 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2040 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2041 allow_write_api: camudar el mapa.
2042 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2043 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2044 allow_write_notes: camudar notes.
2045 grant_access: Permitir accesu
2047 title: Solicitú d'autorización permitida
2048 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2049 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2051 title: Falló la solicitú d'autorización
2052 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2053 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2055 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2057 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2060 title: Rexistrar una aplicación nueva
2062 title: Editar la to aplicación
2064 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2065 key: 'Clave del consumidor:'
2066 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2067 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2068 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2069 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2070 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2071 edit: Editar los detalles
2072 delete: Desaniciar cliente
2073 confirm: ¿Tas seguru?
2074 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2076 title: Los mios detalles d'OAuth
2077 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2078 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2079 application: Nome d'aplicación
2080 issued_at: Emitíu el
2081 revoke: ¡Desaniciar!
2082 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2083 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2084 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2085 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2087 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2088 register_new: Rexistra la to aplicación
2090 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2092 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2094 flash: Se rexistró la información correutamente
2096 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2098 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2102 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2104 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2105 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2108 header: Llibre y editable
2110 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2111 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2112 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2113 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2114 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2115 display name: 'Nome a amosar:'
2116 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2117 más sero nes preferencies.
2118 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2119 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2120 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2121 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2122 continue: Date d'alta
2123 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2126 heading: Condiciones
2127 heading_ct: Condiciones de collaboración
2128 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2129 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2130 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2132 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2133 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2134 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2135 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2136 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2137 a ser Dominiu Públicu
2138 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2139 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2140 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2141 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2143 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2145 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2146 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2147 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2151 rest_of_world: Restu del mundu
2152 terms_declined_flash:
2153 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2155 title: Nun esiste l'usuariu
2156 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2157 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2158 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2161 my diary: El mio diariu
2162 new diary entry: nueva entrada del diariu
2163 my edits: Les mios ediciones
2164 my traces: Les mios traces
2165 my notes: Les mios notes
2166 my messages: Los mios mensaxes
2167 my profile: El mio perfil
2168 my settings: Les mios preferencies
2169 my comments: Los mios comentarios
2170 blocks on me: Bloqueos recibíos
2171 blocks by me: Bloqueos puestos
2172 send message: Unviar mensaxe
2176 notes: Notes de mapa
2177 remove as friend: Desaniciar como amigu
2178 add as friend: Amestar como amigu
2179 mapper since: 'Mapeador dende:'
2180 ct status: 'Términos de collaboración:'
2181 ct undecided: Indecisu
2182 ct declined: Refugada
2183 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2184 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2185 created from: 'Creáu dende:'
2187 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2188 description: Descripción
2189 user location: Allugamientu del usuariu
2190 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2191 pa ver los usuarios cercanos.
2192 settings_link_text: preferencies
2193 my friends: Los mios amigos
2194 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2195 km away: a %{count}km de distancia
2196 m away: a %{count}m de distancia
2197 nearby users: Otros usuarios próximos
2198 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2200 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2201 moderator: Esti usuariu ye moderador
2203 administrator: Dar accesu d'alministrador
2204 moderator: Dar accesu de moderador
2206 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2207 moderator: Quitar accesu de moderador
2208 block_history: Bloqueos activos
2209 moderator_history: Bloqueos puestos
2210 comments: Comentarios
2211 create_block: Bloquiar esti usuariu
2212 activate_user: Activar esti usuariu
2213 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2214 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2215 hide_user: Anubrir esti usuariu
2216 unhide_user: Amosar esti usuariu
2217 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2219 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2220 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2221 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2222 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2223 report: Informar d'esti usuariu
2225 your location: El to allugamientu
2226 nearby mapper: Mapeador próximu
2229 title: Editar la cuenta
2230 my settings: Les mios preferencies
2231 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2232 external auth: Autenticación esterna
2234 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2235 link text: ¿qué ye esto?
2237 heading: Ediciones públiques
2238 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2239 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2240 enabled link text: ¿qué ye esto?
2241 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2243 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2244 public editing note:
2245 heading: Edición pública
2246 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2247 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2248 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2249 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2250 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2251 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2252 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2253 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2255 heading: Términos de collaboración
2256 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2257 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2258 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2259 nuevos términos de collaboración.
2260 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2262 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2263 link text: ¿qué ye esto?
2264 save changes button: Guardar los cambios
2265 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2266 return to profile: Volver al perfil
2267 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2268 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2270 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2272 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2274 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2280 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2281 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2282 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2283 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2284 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2285 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2286 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2288 title: Cuenta suspendida
2289 heading: Cuenta suspendida
2292 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2293 por actividá sospechosa.
2296 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2297 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2300 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2301 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2302 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2303 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2304 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2306 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2308 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2309 usando'l formulariu de más abaxo.
2311 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2312 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2313 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2316 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2317 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2318 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2319 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2322 title: Confirmar dar rol
2323 heading: Confirmar dar rol
2324 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2326 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2327 l'usuariu como'l rol son válidos.
2329 title: Confirmar quitar rol
2330 heading: Confirmar quitar rol
2331 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2333 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2334 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2337 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2338 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2340 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2341 back: Tornar al índiz
2343 title: Creando un bloquéu a %{name}
2344 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2345 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2346 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2347 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2348 back: Ver tolos bloqueos
2350 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2351 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2352 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2353 show: Ver esti bloquéu
2354 back: Ver tolos bloqueos
2356 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2357 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2358 na llista estenderexable.
2360 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2361 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2362 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2364 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2366 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2367 success: Bloquéu anováu.
2369 title: Bloqueos d'usuariu
2370 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2371 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2373 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2374 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2375 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2376 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2377 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2378 revoke: ¡Desaniciar!
2379 flash: Esti bloquéu se desanició.
2381 time_future_html: Fina en %{time}.
2382 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2383 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2385 time_past_html: Finó %{time}.
2389 other: '%{count} hores'
2392 other: '%{count} díes'
2395 other: '%{count} selmanes'
2398 other: '%{count} meses'
2401 other: '%{count} años'
2403 title: Bloqueos fechos a %{name}
2404 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2405 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2407 title: Bloqueos fechos por %{name}
2408 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2409 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2411 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2412 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2417 revoke: ¡Desaniciar!
2418 confirm: ¿Tas seguru?
2419 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2420 back: Ver tolos bloqueos
2421 revoker: 'Desaniciador:'
2422 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2424 not_revoked: (non desaniciáu)
2427 revoke: ¡Desaniciar!
2429 display_name: Usuariu bloquiáu
2430 creator_name: Creador
2431 reason: Motivu del bloquéu
2433 revoker_name: Desaniciáu por
2434 showing_page: Páxina %{page}
2436 previous: « Anterior
2439 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2440 heading: notes de %{user}
2441 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2444 description: Descripción
2445 created_at: Creada el
2446 last_changed: Cambéu postreru
2455 short_link: Enllaz curtiu
2458 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2462 short_url: URL curtia
2463 include_marker: Incluir marcador
2464 center_marker: Centrar el mapa na marca
2465 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2466 view_larger_map: Ver mapa mayor
2467 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2469 report_problem: Informar d'un problema
2471 title: Clave del mapa
2472 tooltip: Clave del mapa
2473 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2479 title: Ver el mio allugamientu
2481 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2482 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2484 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2485 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2488 cycle_map: Mapa ciclista
2489 transport_map: Mapa de tresportes
2491 opnvkarte: ÖPNVKarte
2493 header: Capes del mapa
2494 notes: Notes de mapa
2495 data: Datos del mapa
2496 gps: Traces GPS públiques
2497 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2499 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2500 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2501 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2503 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2505 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2506 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2507 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2510 edit_tooltip: Editar el mapa
2511 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2512 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2513 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2514 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2515 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2516 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2517 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2521 subscribe: Suscribite
2522 unsubscribe: Date de baxa
2523 hide_comment: anubrir
2524 unhide_comment: amosar
2527 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2528 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2529 nota pa esplicar el problema.
2530 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2531 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2532 o llistes de teléfonos).
2535 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2536 de comprobase de mou independiente.
2539 reactivate: Reactivar
2540 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2542 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2546 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2547 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2548 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2549 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2550 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2551 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2553 directions: Indicaciones
2556 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2557 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2559 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2560 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2561 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2562 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2563 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2564 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2566 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2567 per %{name}, hacia %{directions}
2568 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2569 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2570 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2572 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2573 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2574 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2576 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2577 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2578 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2580 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2581 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2582 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2583 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2584 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2585 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2586 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2587 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2588 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2589 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2590 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2592 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2593 per %{name}, hacia %{directions}
2594 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2595 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2596 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2598 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2599 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2600 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2602 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2603 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2604 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2606 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2607 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2608 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2609 via_point_without_exit: (pel puntu)
2610 follow_without_exit: Siguir %{name}
2611 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2612 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2613 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2614 start_without_exit: Principiar en %{name}
2615 destination_without_exit: Aportasti al destín
2616 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2617 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2618 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2619 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2620 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2622 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2639 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2640 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2641 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2643 directions_from: Direiciones dende equí
2644 directions_to: Direiciones ata equí
2645 add_note: Añadir una nota equí
2646 show_address: Amosar la direición
2647 query_features: Consultar entidaes
2648 centre_map: Centrar el mapa equí
2651 heading: Editar redaición
2652 title: Editar redaición
2654 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2655 heading: Llista de redaiciones
2656 title: Llista de redaiciones
2658 heading: Escribir información de la redaición nueva
2659 title: Crear una redaición nueva
2661 description: 'Descripción:'
2662 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2663 title: Amosando redaición
2665 edit: Editar esta redaición
2666 destroy: Desaniciar esta redaición
2667 confirm: ¿Tas seguru?
2669 flash: Creóse la redaición.
2671 flash: Cambios guardaos.
2673 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2674 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2675 flash: Redaición destruyía.
2676 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2678 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2679 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2680 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2681 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})