1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
24 create: Ajustar un comentari
31 create: Crear la redaccion
32 update: Sauvar la redaccion
35 update: Enregistrar lei modificacions
38 update: Modificar lo blocatge
42 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43 email_address_not_routable: es pas rotable
45 acl: Lista de contraròtle d’accès
46 changeset: Grop de modificacions
47 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49 diary_comment: Comentari dau jornau
50 diary_entry: Entrada del jornal
56 node_tag: Balisa de nos
59 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60 old_relation: Anciana relacion
61 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64 old_way_node: Nos de l’ancian camin
65 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67 relation_member: Membre de la relacion
68 relation_tag: Balisa de relacion
72 tracepoint: Ponch de la traça
73 tracetag: Balisa de la traça
75 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
76 user_token: Geton de l'utilizaire
78 way_node: Nos dau camin
79 way_tag: Balisa del camin
82 callback_url: URL de rapèl
83 support_url: URL de supòrt
103 description: Descripcion
104 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
105 visibility: 'Visibilitat :'
106 tagstring: 'Balisas :'
111 recipient: Destinatari
113 description: Descripcion
115 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
117 email: Adreça de corrièr electronic
118 new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
120 display_name: Nom afichat
121 description: Descripcion
122 home_lat: 'Latitud :'
123 home_lon: 'Longitud :'
128 tagstring: separadas per de virgulas
130 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
133 new_email: (pas jamai afichat publicament)
135 distance_in_words_ago:
137 one: Fa près de 1 ora
138 other: Fa près de %{count} d'oras
140 one: fa près de 1 mes
141 other: fa près de %{count} de mes
144 other: fa près de %{count} d'ans
146 one: fa près de 1 ora
147 other: fa près de %{count} d'oras
148 half_a_minute: fa mièja minuta
150 one: fa mens de 1 segonda
151 other: fa mens de %{count} segondas
153 one: fa mens de 1 minuta
154 other: fa mens de %{count} de minutas
157 other: fa près de %{count} d'ans
160 other: fa %{count} segondas
163 other: fa %{count} de minutas
166 other: ièr %{count} de jorns
168 one: fa près de 1 mes
169 other: fa près de %{count} de mes
172 other: fa près de %{count} d'ans
174 default: Per defaut (actualament %{name})
177 description: iD (editor integrat al navigador)
180 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
187 windowslive: Windows Live
193 opened_at_html: Creat fa %{when}
194 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
195 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
196 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
197 closed_at_html: Reglat fa %{when}
198 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
199 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
202 title: Nòtas d'OpenStreetMap
203 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
204 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
206 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
207 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
208 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
209 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
216 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
217 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
223 in_changeset: Grop de modificacions
225 no_comment: (sens comentaris)
227 download_xml: Telecargar lo XML
228 view_history: Mostrar l’istoric
229 view_details: Mostrar lei detalhs
230 location: 'Emplaçament :'
232 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
235 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
236 way: Camins (%{count})
237 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
238 relation: Relacions (%{count})
239 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
240 comment: Comentaris (%{count})
241 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
243 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
244 changesetxml: Grop de modificacions XML
245 osmchangexml: osmChange XML
247 title: Grop de modificacions %{id}
248 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
249 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
250 discussion: Discussion
251 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
252 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
254 title_html: 'Nos : %{name}'
255 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
257 title_html: 'Linha : %{name}'
258 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
261 one: partida de la linha %{related_ways}
262 other: partida dei linhas %{related_ways}
264 title_html: 'Relacion : %{name}'
265 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
268 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
274 entry_html: Relacion %{relation_name}
275 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
277 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
282 changeset: grop de modificacions
285 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
286 temps per èsser recuperadas.
291 changeset: grop de modificacions
294 redaction: Redaccion %{id}
295 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
296 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
302 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
303 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
305 load_data: Cargar las donadas
306 loading: Cargament...
310 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
311 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
312 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
313 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
314 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
315 telephone_link: Sonar %{phone_number}
316 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
318 title: 'Nòta : %{id}'
319 new_note: Nòta novèla
320 description: Descripcion
321 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
322 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
323 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
324 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
330 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
331 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
333 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
336 report: Avisar d’aquesta noticia
338 title: Requèsta suls objèctes
339 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
340 nearby: Objèctes a proximitat
341 enclosing: Objèctes englobants
343 changeset_paging_nav:
344 showing_page: Pagina %{page}
346 previous: « Precedents
349 no_edits: (sensa modificacion)
350 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
358 title: Gropes de modificacions
359 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
360 title_friend: Grops de modificacions deis amics
361 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
362 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
363 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
364 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
366 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
367 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
368 load_more: Cargar mai
370 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
371 tròp de temps per èsser recuperada.
374 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
376 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
378 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
381 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
382 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
384 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
385 tròp de temps per èsser recuperada.
388 title: Novèla entrada de jornau
391 use_map_link: Utilizar la mapa
393 title: Jornaus deis utilizaires
394 title_friends: Jornaus deis amics
395 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
396 user_title: Jornau de %{user}
397 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
398 new: Novèla entrada de jornau
399 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
400 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
401 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
402 older_entries: Entradas pus ancianas
403 newer_entries: Entradas pus recentas
405 title: Modificar l'entrada de jornau
406 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
408 title: Jornau de %{user} | %{title}
409 user_title: Jornau de %{user}
410 leave_a_comment: Ajustar un comentari
411 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
412 login: Connectatz-vos
414 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
415 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
416 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
417 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
419 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
420 comment_link: Comentar aquesta entrada
421 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
423 one: '%{count} comentari'
424 zero: Pas de comentari
425 other: '%{count} comentaris'
426 edit_link: Modificar aquesta entrada
427 hide_link: Amagar aquesta entrada
428 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
430 report: Raportar aquesta intrada
432 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
433 hide_link: Amagar aqueste comentari
434 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
436 report: Denonciar aqueste comentari
443 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
444 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
447 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
450 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
451 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
453 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
457 newer_comments: Comentaris pus recents
458 older_comments: Comentaris pus ancians
461 heading: Ajustar %{user} per amic ?
462 button: Ajustar per amic
463 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
464 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
465 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
467 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
468 button: Suprimir en tant qu'amic
469 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
470 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
474 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
475 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
476 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
478 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
481 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482 search_osm_nominatim:
491 station: Gara de telecabina
492 t-bar: Montabarra en T
495 airstrip: Pista d’aterrissatge
496 apron: Airau d’estacionament
500 holding_position: Posicion d’espèra
501 parking_position: Plaça de parcatge
503 taxiway: Via de manòbra
506 animal_shelter: Refugi per animals
507 arts_centre: Centre artistic
508 atm: Distribuidor automatic de bilhets
513 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
514 bicycle_rental: Logason de bicicletas
515 biergarten: Braçariá a l’aire liure
516 boat_rental: Barcas a renda
518 bureau_de_change: Burèu de cambi
519 bus_station: Terminus de linha
521 car_rental: Veituras a renda
522 car_sharing: Coveituratge
523 car_wash: Lavatge de veitura
525 charging_station: Estacion de recarga
531 community_centre: Sala polivalenta
532 courthouse: Palais de justícia
533 crematorium: Crematòri
536 drinking_water: Aiga potabla
537 driving_school: Escòla de conduita
539 fast_food: Restauracion rapida
540 ferry_terminal: Terminau maritim
541 fire_station: Casèrna de pompièrs
542 food_court: Airal de restauracion
545 gambling: Jòcs d'azard
546 grave_yard: Cementèri
547 grit_bin: Caissa de sau
549 hunting_stand: Taulièr de tir
551 kindergarten: Ensenhament preelementari
553 marketplace: Plaça de mercat
555 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
557 nursing_home: Ostal de santat
559 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
560 parking_space: Plaça d’aparcament
562 place_of_worship: Luòc de culte
564 post_box: Bóstia de letras
565 post_office: Burèu de pòsta
568 public_building: Bastissa publica
569 recycling: Ponch de reciclatge
570 restaurant: Restaurant
574 social_centre: Centre social
575 social_facility: Servici social
577 swimming_pool: Piscina
579 telephone: Telefòn public
582 townhall: Ostau de vila
583 university: Universitat
584 vending_machine: Distribuidor automatic
585 veterinary: Cirurgia veterinària
586 village_hall: Sala comunala
587 waste_basket: Escobilhièr
588 waste_disposal: Eliminacion de sobras
589 water_point: Ponch d'aiga
591 administrative: Limit administratiu
592 census: Frontièra estatistica
593 national_park: Pargue nacional
594 protected_area: Zòna protegida
598 suspension: Pont penjat
607 electrician: Electrician
610 photographer: Fotograf
614 "yes": Botiga d'artesanat
616 ambulance_station: Depaus d'ambulància
617 assembly_point: Punt d'acampada
618 defibrillator: Desfibrillador
619 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
620 phone: Telefòn d'urgéncia
621 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
624 abandoned: Autorota abandonada
625 bridleway: Camin per cavalièrs
626 bus_guideway: Via de bus guidada
627 bus_stop: Arrèst de bus
628 construction: Autorota en construccion
630 cycleway: Pista ciclabla
632 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
633 footway: Camin piedonier
635 give_way: Panèl de cedar lo passatge
636 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
637 milestone: Bòrna quilometrica
639 motorway_junction: Joncion d'autorota
640 motorway_link: Rota autorotièra
641 passing_place: Luòc de passatge
643 pedestrian: Camin pietonièr
645 primary: Rota principala
646 primary_link: Rota principala
647 proposed: Projècte de rota
649 residential: Carriera residenciala
650 rest_area: Airal de repaus
652 secondary: Rota segondària
653 secondary_link: Rota segondària
654 service: Rota de servici
655 services: Servicis autorotiers
656 speed_camera: Radar de velocitat
659 street_lamp: Lampadari
660 tertiary: Rota terciària
661 tertiary_link: Rota terciària
663 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
665 trunk_link: Via exprèssa
666 turning_loop: Virada en bocla
667 unclassified: Rota menora
670 archaeological_site: Site arqueologic
671 battlefield: Prat batalhier
672 boundary_stone: Bòrna frontiera
673 building: Bastiment istoric
678 citywalls: Muralhas de vila
680 heritage: Site del patrimòni
685 mine_shaft: Potz de mina
687 roman_road: Via romana
692 wayside_cross: Calvari
693 wayside_shrine: Orador
697 "yes": Interseccion/Caireforc
699 allotments: Òrts familials
701 brownfield: Terren rasat, ermàs
703 commercial: Zòna terciària
704 conservation: Zòna protegida
705 construction: Construccion
707 farmland: Terrens agricòls
708 farmyard: Bastissas agricòlas
712 greenfield: Zòna de construccion futura
713 industrial: Zòna industriala
716 military: Zòna militara
721 recreation_ground: Airal de jòcs
723 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
724 residential: Zòna residenciala
725 retail: Zòna comerciala
726 village_green: Zòna publica erborada
728 "yes": Usatge del terren
730 beach_resort: Estacion balneara
731 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
732 common: Terrens comunals
735 fishing: Zòna de pesca
736 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
737 fitness_station: Taulièr de percors de santat
739 golf_course: Terren de gòlf
740 horse_riding: Equitacion
741 ice_rink: Pista de patinatge
742 marina: Pòrt de plasença
743 miniature_golf: Gòlf miniatura
744 nature_reserve: Resèrva naturala
746 pitch: Terren d'espòrt
747 playground: Airal de jòcs
748 recreation_ground: Terren de jòcs
751 slipway: Cala d’avaratge
752 sports_centre: Centre esportiu
754 swimming_pool: Piscina
756 water_park: Pargue aqüatic
759 adit: Galariá d'accès
767 dolphin: Pòste d’amarratge
769 embankment: tèrraplen
772 groyne: Espiga de plaja
773 kiln: Forn de terralha
777 mineshaft: Potz de mina
778 monitoring_station: Estacion de susvelhança
779 petroleum_well: Potz petrolifèr
783 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
784 surveillance: Susvelhança
786 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
787 watermill: Molin d’aiga
788 water_tower: Torre d'aiga
790 water_works: Sistèma idrolic
791 windmill: Molin de vent
793 "yes": Creat per l'òme
795 airfield: Terren d'aviacion militara
800 "yes": Còl de montanha
805 cave_entrance: Entrada d’espeluca
841 accountant: Comptable
842 administrative: Administracion
843 architect: Arquitècte
844 association: Associacion
846 educational_institution: Institucion educativa
847 employment_agency: Agéncia per l'emplec
848 estate_agent: Agent immobilièr
849 government: Agéncia governamentala
850 insurance: Burèu d'assegurança
851 it: Burèu d'informacion
854 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
855 travel_agent: Agéncia de viatge
858 allotments: Òrts familials
860 city_block: Illa d'ostals
869 isolated_dwelling: Escart
871 municipality: Municipalitat
872 neighbourhood: Quartier forestier, escart
873 postcode: Còdi postal
878 state: Estat / província
879 subdivision: Subdivision
880 suburb: Quartier de vila, borgada
885 abandoned: Via ferrada abandonada
886 construction: Via ferrada en construccion
887 disused: Via ferrada desafectada
888 funicular: Via de funicular
890 junction: Jonccion ferroviària
891 level_crossing: Passatge de nivèl
892 light_rail: Pichona via ferrada
893 miniature: Via ferrada miniatura
895 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
896 platform: Plataforma ferroviària
897 preserved: Via ferrada conservada
898 proposed: Projècte de camin de fèrre
899 spur: Via de connexion
900 station: Gara ferroviària
901 stop: Arrèst de camin de fèrre
902 subway: Estacion de mètro
903 subway_entrance: Entrada de mètro
906 tram_stop: Arrèst de tram
909 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
913 beauty: Botiga de produchs de beutat
914 beverages: Magazin de bevendas
915 bicycle: Botiga de bicicletas
916 bookmaker: Ostal d'escomesas
920 car: Venda de Veituras
921 car_parts: Pèças d'automobilas
922 car_repair: Reparacion d'automobilas
923 carpet: Botiga de tapís
924 charity: Magazin de benfasença
926 clothes: Botga de vestits
927 computer: Magazin informatic
928 confectionery: Confisariá
929 convenience: Especiariá
930 copyshop: Magazin de fotocòpias
931 cosmetics: Botiga de cosmetics
933 department_store: Grand magazin
934 discount: Magazin discount
935 doityourself: Botiga de bricolatge
936 dry_cleaning: Netejatge a sec
937 electronics: Magazin d'electronica
938 estate_agent: Agent immobilièr
939 farm: Venda de produchs agricòlas
940 fashion: Magazin de mòda
942 food: Botiga d'alimentacion
943 funeral_directors: Pompas funèbras
944 furniture: Amòblament
945 garden_centre: Jardinariá
946 general: Magazin generalista
947 gift: Botiga de presents
948 greengrocer: Mercand d’èrbas
951 hardware: Quicalhariá
953 houseware: Venda d’articles per l'ostau
954 interior_decoration: Decoracion d'interior
957 kitchen: Botiga de cosina
960 mall: Galariá mercanda
962 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
963 motorcycle: Magazin de mòto
964 music: Magazin de musica
965 newsagent: Mercand de jornaus
968 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
969 paint: Galariá de pintura
970 pawnbroker: Prestaire per gatges
972 photo: Magazin de fotografia
973 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
974 second_hand: Botiga d’ocasions
975 shoes: Botiga de cauçaduras
976 sports: Magazin d'espòrt
977 stationery: Papetariá
978 supermarket: Supermercat
981 tobacco: Burèu de tabat
982 toys: Botiga de joguets
983 travel_agency: Agéncia de viatge
984 tyres: Venda de pneumatics
985 vacant: Comèrci vacant
986 variety_store: Magasin de varietats
987 video: Botiga de vidèos
992 apartment: Apartament de vacanças
994 attraction: Atraccion
995 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
998 caravan_site: Site de caravana
1001 guest_house: Ostal d'òste
1004 information: Informacions
1007 picnic_site: Site de picnic
1008 theme_park: Pargue a tèma
1012 building_passage: Passatge de bastiment
1016 artificial: Riu artificial
1017 boatyard: Obrdor de construccion navala
1020 derelict_canal: Canal de deslaissament
1025 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1027 rapids: Raspa, brivent, capau
1033 "yes": Via navegabla
1035 level2: Frontièra del país
1036 level4: Frontièra de l’estat
1037 level5: Frontièra de la region
1038 level6: Frontièra del comtat
1039 level8: Limit de la vila
1040 level9: Limit del vilatge
1041 level10: Limit de la banlèga
1047 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1048 more_results: Mai de resultats
1052 select_status: Seleccionar l’estat
1053 select_type: Seleccionar lo tipe
1054 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1055 reported_user: Usatgier denonciat
1056 not_updated: Pas actualizat
1058 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1059 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1060 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1063 last_updated: Darriera actualizacion
1064 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1065 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1066 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1069 other: '%{count} rapòrts'
1070 reported_item: Element raportat
1076 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1077 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1078 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1080 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1084 other: '%{count} rapòrts'
1085 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1086 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1087 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1090 reopen: Tornar dobrir
1091 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1092 read_reports: Legir lei Rapòrts
1093 new_reports: Rapòrts novèus
1094 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1095 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1096 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1098 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1100 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1102 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1104 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1105 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1107 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1110 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1111 note: 'Nòta #%{note_id}'
1114 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1117 title_html: Raportar %{link}
1118 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1120 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1122 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1123 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1124 membres de la comunautat.
1125 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1128 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1129 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1130 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1133 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1134 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1135 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1138 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1139 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1140 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1141 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1144 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1145 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1146 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1149 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1150 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1153 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1154 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1155 logout: Se desconnectar
1156 log_in: Se connectar
1157 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1158 sign_up: Crear un compte
1159 start_mapping: Començar de cartografiar
1160 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1166 export_data: Exportar las donadas
1167 gps_traces: Traças GPS
1168 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1169 user_diaries: Jornals
1170 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1171 edit_with: Modificar amb %{editor}
1172 tag_line: La mapa cooperativa liura
1173 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1174 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1175 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1176 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1177 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1178 e d'autres %{partners}.
1180 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1181 partners_partners: partenaris
1182 tou: Condicions d'utilizacion
1183 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1184 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1185 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1186 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1190 copyright: Dreits d’autor
1191 community: Comunautat
1192 community_blogs: Blogs de la comunautat
1193 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1194 foundation: La Fondacion
1195 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1197 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1199 learn_more: Ne saber mai
1202 diary_comment_notification:
1203 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1204 hi: Bonjorn %{to_user},
1205 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1206 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1207 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1208 o respondre sus %{replyurl}
1209 message_notification:
1210 hi: Bonjorn %{to_user},
1211 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1212 subjècte %{subject} :'
1213 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1215 friendship_notification:
1216 hi: Bonjorn %{to_user},
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1218 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1219 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1220 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1222 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1223 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1225 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1227 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1229 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1231 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1233 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1234 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1235 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1236 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1237 perque poscatz començar.
1239 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1241 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1242 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1243 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1244 per confirmar aquesta modificacion.
1246 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1248 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1249 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1250 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1251 per reïnicializar vòstre senhal.
1252 note_comment_notification:
1253 anonymous: Un utilizaire anonim
1256 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1257 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1259 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1260 mapa prèp de %{place}.'
1261 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1262 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1264 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1265 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1266 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1268 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1269 La nòta es pròcha de %{place}.'
1271 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1272 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1274 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1276 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1277 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1278 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1279 changeset_comment_notification:
1280 hi: Bonjorn %{to_user},
1283 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1285 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1286 al qual vos interessatz'
1287 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1288 ensembles de cambiaments'
1289 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1290 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1291 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1292 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1293 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1294 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1295 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1298 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1299 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1300 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1302 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1303 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1304 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1306 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1308 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1310 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1313 title: Bóstia de recepcion
1314 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1315 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1317 one: '%{count} messatge novèl'
1318 other: '%{count} messatges novèls'
1320 one: '%{count} ancian messatge'
1321 other: '%{count} ancians messatges'
1325 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1326 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1327 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1329 unread_button: Marcar coma pas legit
1330 read_button: Marcar coma legit
1331 reply_button: Respondre
1332 destroy_button: Suprimir
1334 title: Mandar un messatge
1335 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1338 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1340 message_sent: Messatge mandat
1341 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1342 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1344 title: Messatge introbable
1345 heading: Messatge introbable
1346 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1348 title: Bóstia de mandadís
1350 one: Avètz %{count} messatge mandat
1351 other: Avètz %{count} messatges mandats
1355 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1356 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1357 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1359 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1360 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1361 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1363 title: Legir lo messatge
1367 reply_button: Respondre
1368 unread_button: Marcar coma pas legit
1369 destroy_button: Suprimir
1372 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1373 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1374 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1375 sent_message_summary:
1376 destroy_button: Suprimir
1378 as_read: Messatge marcat coma legit
1379 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1381 destroyed: Messatge suprimit
1384 title: Senhal perdut
1385 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1386 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1387 new password button: Mandar un senhal novèl
1388 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1390 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1392 title: Reïnicializar lo senhal
1393 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1394 reset: Reïnicializar lo senhal
1395 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1396 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1401 gravatar: Utilizar Gravatar
1402 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1403 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1404 new image: Ajustar un imatge
1405 keep image: Gardar l'imatge actual
1406 delete image: Suprimir l'imatge actual
1407 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1408 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1409 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1410 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1411 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1412 quand clicatz sus la mapa ?
1417 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1418 password: 'Senhal :'
1419 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1420 remember: Se remembrar de ieu
1421 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1422 login_button: Se connectar
1423 register now: S'inscriure ara
1424 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1425 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1426 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1427 cal possedir un compte.
1428 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1429 no account: Avètz pas de compte ?
1430 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1432 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1435 title: Se connectar amb OpenID
1436 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1438 title: Se connectar amb Google
1439 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1441 title: Se connectar amb Facebook
1442 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1444 title: Se connectar amb Windows Live
1445 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1447 title: Connexion amb GitHub
1448 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1450 title: Se connectar amb Wikipèdia
1451 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1453 title: Se connectar amb Wordpress
1454 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1456 title: Se connectar amb AOL
1457 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1460 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1461 logout_button: Desconnexion
1465 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1466 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1467 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1468 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1469 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1470 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1471 local_knowledge_title: Coneissença locala
1472 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1473 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1474 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1475 community_driven_title: Menat per la comunautat
1476 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1477 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1478 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1479 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1480 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1481 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1482 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1484 open_data_title: Donadas liuras
1485 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1486 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1487 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1488 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1489 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1490 per mai de detalhs.'
1491 legal_title: Juridic
1493 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1495 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1496 partners_title: Partenaris
1499 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1500 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1501 la version anglesa prima
1502 english_link: original en anglés
1504 title: A prepaus d'aquesta pagina
1505 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1506 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1508 native_link: version occitana
1509 mapping_link: començar a contribuir
1511 title_html: Copyright e Licéncia
1513 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1514 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1515 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1517 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1518 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1519 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1520 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1521 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1522 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1523 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1524 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1525 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1526 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1527 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1529 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1530 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1531 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1532 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1533 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1534 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1535 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1536 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1537 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1539 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1541 attribution_example:
1542 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1543 title: Exemple d'atribucion
1544 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1546 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1547 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1548 contributors_title_html: Nòstres contributors
1549 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1550 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1551 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1552 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1553 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1554 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1555 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1556 BY AT amb amendaments</a>).'
1557 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1558 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1559 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1560 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1561 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1562 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1563 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1565 contributors_fr_html: |-
1566 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1567 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1568 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1569 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1570 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1571 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1573 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1574 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1575 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1576 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1577 contributors_za_html: |-
1578 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1579 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1580 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1581 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1582 de donadas de la Corona.'
1583 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1584 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1586 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1588 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1589 permalink: Ligam permanent
1590 shortlink: Ligam cort
1591 createnote: Apondre una nòta
1593 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1595 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1596 user_page_link: pagina d'utilizaire
1597 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1598 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1601 area_to_export: Zòna d'exportar
1602 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1603 format_to_export: Format d'exportar
1604 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1605 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1606 embeddable_html: HTML incorporable.
1608 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1609 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1611 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1612 fonts listadas çaijòs :'
1613 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1614 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1615 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1618 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1622 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1623 basa de donadas d'OpenStreetMap
1625 title: Telecargaments de Geofabrik
1626 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1627 e vilas seleccionadas
1629 title: Extraccions de Metro
1630 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1633 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1638 image_size: Talha de l'imatge
1640 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1644 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1645 export_button: Exportar
1647 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1651 title: Rejónher la comunautat
1653 title: Autras preocupacions
1654 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1655 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1656 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1657 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1659 title: Obténer d’ajuda
1660 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1661 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1662 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1665 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1666 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1668 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1669 title: Guida per debutants
1670 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1672 url: https://help.openstreetmap.org/
1673 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1674 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1677 title: Listas de difusion
1678 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1679 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1682 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1683 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1686 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1690 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1691 servicis basats sus OpenStreetMap.
1693 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1694 title: Per d'organizacions
1696 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1697 title: Wiki OpenStreetMap
1698 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1700 search_results: Resultats de la recèrca
1704 get_directions: Obténer las direccions
1705 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1708 where_am_i: Ont es aquò ?
1709 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1710 submit_text: Validar
1711 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1716 main_road: Rota principala
1718 primary: Rota principala
1719 secondary: Rota segondària
1720 unclassified: Rota pas classificada
1722 bridleway: Camin per cavalièrs
1723 cycleway: Via ciclabla
1724 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1725 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1726 cycleway_local: Via ciclista locala
1727 footway: Via pietonièra
1729 subway: Linha de mètro
1731 - Pichona via ferrada
1738 - via de circulacion d'aeropòrt
1740 - Estacionament d'avions
1742 admin: Limit administratiu
1745 golf: Percors de gòlf
1747 resident: Zòna residenciala
1751 retail: Zòna de comèrci
1752 industrial: Zòna industriala
1753 commercial: Zòna terciària
1759 brownfield: Zòna rasada
1761 allotments: Òrts familials
1762 pitch: Terren d'espòrt
1763 centre: Centre esportiu
1764 reserve: Resèrva naturala
1765 military: Zòna militara
1769 building: Bastissa significativa
1770 station: Gara ferroviària
1774 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1775 bridge: Bòrd negre = pont
1776 private: Accès privat
1777 destination: Reservat als ribairencs
1778 construction: Rotas en construccion
1779 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1780 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1784 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1785 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1786 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1789 title: Çò qu'i a sus la mapa
1791 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1792 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1794 title: Vocabulari de basa de cartografia
1795 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1796 que vos seràn utiles.
1797 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1798 permet d'editar la mapa.
1799 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1800 o un arbre individual.
1802 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1803 riu, un lac, o un bastiment.
1805 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1806 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1810 title: De questions ?
1811 paragraph_1_html: |-
1812 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1813 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1814 start_mapping: Començar de cartografiar
1816 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1817 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1818 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1822 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1823 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1824 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1826 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1827 punts ordenats amb las datas)
1829 upload_trace: Mandar la traça GPS
1830 visibility_help: qué significa aquò ?
1831 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1833 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1835 upload_trace: Mandar la traça GPS
1836 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1837 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1838 un corrier electronic a la fin.
1839 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1840 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1842 title: Modificar la traça %{name}
1843 heading: Modificar la traça %{name}
1844 visibility_help: qué significa aquò ?
1846 updated: Traça actualizada
1850 title: Afichatge de la traça %{name}
1851 heading: Afichatge de la traça %{name}
1853 filename: 'Nom del fichièr :'
1854 download: telecargar
1855 uploaded: 'Mandat lo :'
1857 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1860 owner: 'Proprietari :'
1861 description: 'Descripcion :'
1864 edit_trace: Modificar aquesta pista
1865 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1866 trace_not_found: Traça pas trobada !
1867 visibility: 'Visibilitat :'
1868 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1870 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1871 older: Ancianas traças
1872 newer: Traças novèlas
1875 count_points: '%{count} punts'
1877 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1878 view_map: Veire la mapa
1879 edit_map: Modificar la mapa
1881 identifiable: IDENTIFICABLE
1887 public_traces: Traças GPS publicas
1888 my_traces: las mias traças GPS
1889 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1890 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1891 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1892 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1893 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1895 upload_trace: Mandar una traça
1897 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1899 made_public: Pista renduda publica
1901 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1903 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1904 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1906 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1908 description_with_count:
1909 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1910 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1911 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1913 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1915 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1916 au navigador abans de contunhar.
1918 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1920 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1921 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1922 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1923 site web per trobar mai d’informacions.
1926 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1927 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1928 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1929 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1930 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1932 allow_write_api: modificar la mapa.
1933 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1934 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1935 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1936 grant_access: Acordar l’accès
1938 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1939 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1940 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1942 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1943 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1944 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1946 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1949 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1951 title: Modificar vòstra aplicacion
1953 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1954 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1955 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1956 url: 'URL del geton de requèsta :'
1957 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1958 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1959 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1960 edit: Modificar los detalhs
1961 delete: Suprimir lo client
1962 confirm: Sètz segur ?
1963 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1965 title: Mos detalhs OAuth
1966 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1967 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1969 application: Nom de l'aplicacion
1972 my_apps: Mas aplicacions clientas
1973 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1974 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1976 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1978 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1980 flash: Informacions enregistradas amb succès
1982 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1984 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1988 contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
1989 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1992 header: Liure e modificable
1993 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1994 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1995 display name: 'Nom afichat :'
1996 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1997 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1998 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1999 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2000 continue: S’inscriure
2001 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2003 title: Tèrmes del contributor
2004 heading: Tèrmes del contributor
2005 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2006 dins lo domeni public
2007 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2008 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2009 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2012 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2013 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2014 legale_select: 'País de residéncia :'
2018 rest_of_world: Rèsta del mond
2020 title: Utilizaire inexistent
2021 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2024 my diary: Mon jornal
2025 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2026 my edits: Mas modificacions
2027 my traces: Mas traças
2028 my notes: Mas nòtas de mapa
2029 my messages: Mos messatges
2030 my profile: Mon perfil
2031 my settings: Mas opcions
2032 my comments: Mos comentaris
2033 blocks on me: Mos blocatges
2034 blocks by me: Mos blocatges
2035 send message: Mandar un messatge
2037 edits: Modificacions
2039 notes: Nòtas de mapa
2040 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2041 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2042 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2043 ct status: 'Condicions del contributor :'
2044 ct undecided: Pas decidit
2045 ct declined: Refusat
2046 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2047 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2048 created from: 'Creat dempuèi :'
2050 spam score: 'Nòta pel spam :'
2051 description: Descripcion
2052 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2053 settings_link_text: opcions
2054 my friends: los mens amics
2055 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2056 km away: '%{count} km'
2057 m away: distant de %{count} m
2058 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2059 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2062 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2063 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2065 administrator: Autrejar l'accès administrator
2066 moderator: Autrejar l'accès moderator
2068 administrator: Revocar l'accès administrator
2069 moderator: Revocar l'accès moderador
2070 block_history: Blocatges actius
2071 moderator_history: Blocatges donats
2072 comments: Comentaris
2073 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2074 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2075 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2076 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2077 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2078 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2079 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2081 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2082 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2083 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2085 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2086 report: Denonciatz aquel usatgièr
2088 your location: Vòstre emplaçament
2089 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2092 title: Modificar lo compte
2093 my settings: Meis opcions
2094 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2095 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2097 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2098 link text: qu’es aquò ?
2100 heading: 'Modificacion publica :'
2101 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2102 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2103 enabled link text: qu’es aquò ?
2104 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2106 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2107 public editing note:
2108 heading: Modificacion publica
2110 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2111 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2112 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2113 link text: qu’es aquò ?
2114 save changes button: Enregistrar las modificacions
2115 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2116 return to profile: Tornar al perfil
2117 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2118 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2119 de vòstre novèla adreça e-mail.
2120 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2122 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2125 heading: Utilizaires
2127 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2128 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2129 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2130 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2131 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2132 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2133 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2135 title: Compte suspendut
2136 heading: Compte suspendut
2138 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2139 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2140 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2141 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2142 invalid_scope: Espandida invalida
2144 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2147 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2148 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2149 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2151 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2152 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2153 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2157 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2158 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2162 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2163 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2165 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2166 back: Retorn a l'indèx
2168 title: Creat un blocatge sus %{name}
2169 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2170 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2171 back: Veire totes los blocatges
2173 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2174 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2175 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2177 show: Afichar aqueste blocatge
2178 back: Veire totes los blocatges
2180 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2182 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2184 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2185 success: Blocatge actualizat.
2187 title: Blocatges utilizaire
2188 heading: Lista dels blocatges
2189 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2191 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2192 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2193 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2194 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2195 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2197 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2199 time_future_html: Acaba a %{time}.
2200 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2201 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2202 ague començat la session.
2203 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2207 other: '%{count} oras'
2210 other: ièr %{count} de jorns
2213 other: '%{count} setmanas'
2216 other: '%{count} mes'
2219 other: '%{count} ans'
2221 title: Blocatges de %{name}
2222 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2223 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2225 title: Blocatges per %{name}
2226 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2227 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2229 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2230 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2232 duration: 'Durada :'
2237 confirm: Sètz segur ?
2238 reason: 'Motiu del blocatge :'
2239 back: Afichar totes los blocatges
2240 revoker: 'Revocador :'
2241 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2243 not_revoked: (pas revocat)
2248 display_name: Utilizaire blocat
2249 creator_name: Creator
2250 reason: Motiu del blocatge
2252 revoker_name: Revocat per
2253 showing_page: Pagina %{page}
2255 previous: « Precedent
2258 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2259 heading: Nòtas de %{user}
2260 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2261 no_notes: Cap de nòta
2264 description: Descripcion
2265 created_at: Creat lo
2266 last_changed: Darrièr cambiament
2275 short_link: Ligam cort
2278 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2282 short_url: URL corta
2283 include_marker: Inclure lo marcador
2284 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2285 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2286 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2287 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2289 report_problem: Senhalar un problèma
2293 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2299 title: Mostrar mon emplaçament
2301 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2302 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2304 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2305 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2308 cycle_map: Mapa ciclista
2309 transport_map: Mapa de transpòrt
2312 header: Jaças de mapa
2313 notes: Nòtas de la mapa
2314 data: Donadas de mapa
2315 gps: Traças GPS publicas
2316 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2318 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2319 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2321 edit_tooltip: Modificar la mapa
2322 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2323 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2324 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2325 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2326 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2327 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2328 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2332 subscribe: S'inscriure
2333 unsubscribe: Se desabonar
2334 hide_comment: amagar
2335 unhide_comment: desamagar
2338 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2339 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2340 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2341 add: Ajustar una nòta
2343 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2344 que li faudriá èsser verificats independentament.
2347 reactivate: Reactivar
2348 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2350 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2351 de contunh, fasètz clic aicí.
2355 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2356 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2357 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2358 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2359 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2360 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2361 descend: Descreissent
2362 directions: Itineraris
2365 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2366 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2368 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2369 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2370 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2371 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2372 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2373 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2374 direccion de %{directions}
2375 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2376 sus %{name}, cap a %{directions}
2377 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2378 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2380 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2381 sus %{name}, cap a %{directions}
2382 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2383 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2385 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2386 sus %{name}, cap a %{directions}
2387 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2388 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2389 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2390 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2391 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2392 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2393 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2394 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2395 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2396 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2397 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2398 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2399 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2400 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2401 direccion de %{directions}
2402 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2403 sus %{name}, cap a %{directions}
2404 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2405 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2407 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2408 sus %{name}, cap a %{directions}
2409 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2410 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2412 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2413 sus %{name}, cap a %{directions}
2414 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2415 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2416 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2417 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2418 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2419 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2420 via_point_without_exit: (pel punt)
2421 follow_without_exit: Seguir %{name}
2422 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2423 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2424 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2425 start_without_exit: Començar en %{name}
2426 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2427 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2428 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2429 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2430 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2432 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2433 unnamed: via sensa nom
2434 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2451 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2452 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2453 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2455 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2456 directions_to: Direccions cap a aicí
2457 add_note: Apondre una nòta aicí
2458 show_address: Afichar l’adreça
2459 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2460 centre_map: Centrar la mapa aicí
2463 heading: Modificar la redaccion
2464 title: Modificar la redaccion
2466 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2467 heading: Lista de redaccions
2468 title: Lista de redaccions
2470 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2471 title: Crear una redaccion novèla
2473 description: 'Descripcion :'
2474 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2475 title: Afichatge de la redaccion
2477 edit: Modificar aquesta redaccion
2478 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2479 confirm: Sètz segur ?
2481 flash: Redaccion creada.
2483 flash: Modificacions enregistradas.
2485 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2486 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2487 flash: Redaccion suprimida.
2488 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2490 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2491 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2492 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2493 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})