1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
20 prompt: Seleccionatz un fichier
28 create: Ajustar un comentari
38 create: Crear la redaccion
39 update: Sauvar la redaccion
42 update: Enregistrar lei modificacions
45 update: Modificar lo blòt
49 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
50 email_address_not_routable: es pas rotable
52 acl: Lista de contraròtle d’accès
53 changeset: Grop de modificacions
54 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
56 diary_comment: Comentari dau jornau
57 diary_entry: Intrada dau jornau
63 node_tag: Etiqueta de nos
65 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
66 old_relation: Relacion anciana
67 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
68 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
69 old_way: Linha anciana
70 old_way_node: Nos dau camin ancian
71 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
73 relation_member: Membre de la relacion
74 relation_tag: Etiqueta de la relacion
78 tracepoint: Ponch de la traça
79 tracetag: Etiqueta de la traça
81 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
82 user_token: Testimòni d'usatgièr
84 way_node: Nos de la linha
85 way_tag: Etiqueta de la linha
88 name: Nom (Obligatòri)
89 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
90 callback_url: URL de rampèu
91 support_url: URL de supòrt
92 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
94 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
96 allow_write_api: modificar la mapa
97 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
98 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
99 allow_write_notes: modificar lei nòtas
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Redirigir URIs
111 confidential: Aplicacion confidenciala ?
119 name: Nom dau fichier
124 description: Descripcion
125 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
126 visibility: 'Visibilitat :'
132 recipient: Destinatari
135 description: Descripcion
137 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
138 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
140 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
141 auth_uid: UID d'autentificacion
142 email: Adreiça de corrier electronic
143 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
144 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
146 display_name: Nom afichat
147 description: Descripcion dau perfiu
148 home_lat: 'Latitud :'
149 home_lon: 'Longitud :'
150 languages: Lengas preferidas
151 preferred_editor: 'Editor preferit :'
153 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
155 doorkeeper/application:
156 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
157 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
158 son pas confidencialas)
159 redirect_uri: Usatz una linha per URI
161 tagstring: separadas per de virgulas
163 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
164 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
165 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
166 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
167 de tèrmes simples e precís.
168 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
170 new_email: (jamai afichat publicament)
172 distance_in_words_ago:
174 one: Fa près de 1 ora
175 other: Fa près de %{count} d'oras
177 one: fa près de 1 mes
178 other: fa près de %{count} de mes
181 other: fa près de %{count} d'ans
183 one: fa près de 1 ora
184 other: fa près de %{count} d'oras
185 half_a_minute: fa mièja minuta
187 one: fa mens de 1 segonda
188 other: fa mens de %{count} segondas
190 one: fa mens de 1 minuta
191 other: fa mens de %{count} de minutas
194 other: fa près de %{count} d'ans
197 other: fa %{count} segondas
200 other: fa %{count} de minutas
203 other: ier %{count} de jorns
205 one: fa près de 1 mes
206 other: fa près de %{count} de mes
209 other: fa près de %{count} d'ans
211 default: Per defaut (actualament %{name})
214 description: iD (editor integrat au navigador)
217 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
229 opened_at_html: Creat fa %{when}
230 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
231 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
232 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
233 closed_at_html: Reglat fa %{when}
234 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
235 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
236 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
238 title: Nòtas d'OpenStreetMap
239 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
240 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
242 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
243 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
244 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
245 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
252 title: Suprimir lo còmpte
253 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
254 delete_account: Suprimir lo còmpte
255 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
256 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
257 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
258 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
259 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
261 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
262 emai lo còmpte suprimit :'
263 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
265 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
266 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
267 mantengudas mai escondudas.
268 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
270 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
272 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
273 confirm_delete: Siatz segur ?
277 title: Modificar lo compte
278 my settings: Meis opcions
279 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
280 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
282 link text: qu’es aquò ?
284 heading: Modificacion publica
285 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
286 enabled link text: qu’es aquò ?
287 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
289 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
291 heading: Tèrmes de collaboracion
292 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
293 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
294 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
295 novèus de collaboracion.
296 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
297 son de domeni public.
298 link text: qu’es aquò ?
299 save changes button: Enregistrar lei modificacions
300 delete_account: Suprimir lo còmpte
302 heading: 'Modificacion publica :'
303 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
305 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
306 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
308 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
310 success: Còmpte suprimit...
315 in_changeset: Grop de modificacions
317 no_comment: (sensa comentaris)
321 other: '%{count} relacions'
324 other: '%{count} linhas'
325 download_xml: Telecargar lo XML
326 view_history: Mostrar l’istoric
327 view_details: Mostrar lei detalhs
328 location: 'Emplaçament :'
330 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
333 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
334 way: Linha (%{count})
335 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
336 relation: Relacions (%{count})
337 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
338 comment: Comentaris (%{count})
339 changesetxml: Grop de modificacions XML
340 osmchangexml: osmChange XML
342 title: Grop de modificacions %{id}
343 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
344 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
345 discussion: Discussion
346 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
347 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
349 title_html: 'Nos : %{name}'
350 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
352 title_html: 'Linha : %{name}'
353 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
357 other: '%{count} nos'
359 one: partida de la linha %{related_ways}
360 other: partida dei linhas %{related_ways}
362 title_html: 'Relacion : %{name}'
363 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
367 other: '%{count} membres'
369 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
375 entry_html: Relacion %{relation_name}
376 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
378 title: S'es pas trobat
379 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
384 changeset: grop de modificacions
387 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
388 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
389 temps per èsser recuperadas.
394 changeset: grop de modificacions
397 redaction: Redaccion %{id}
398 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
399 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
405 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
406 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
408 load_data: Teledescargar las donadas
409 loading: Teledescargament...
413 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
414 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
415 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
416 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
417 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
418 telephone_link: Sonar %{phone_number}
419 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
421 title: Requèsta sus leis objèctes
422 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
423 nearby: Objèctes a proximitat
424 enclosing: Objèctes englobants
426 changeset_paging_nav:
427 showing_page: Pagina %{page}
429 previous: « Precedents
432 no_edits: (sensa modificacion)
433 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
441 title: Gropes de modificacions
442 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
443 title_friend: Grops de modificacions deis amics
444 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
445 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
446 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
447 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
448 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
449 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
450 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
451 load_more: Cargar mai
453 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
454 tròp de temps per èsser recuperada.
457 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
459 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
461 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
464 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
465 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
467 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
468 tròp de temps per èsser recuperada.
471 km away: '%{count} km'
472 m away: distant de %{count} m
474 your location: Vòstre emplaçament
475 nearby mapper: Mapaire dins los environs
478 title: Tablèu de bòrd
479 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
480 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
481 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
482 my friends: los mens amics
483 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
484 nearby users: Autreis utilizaires pròches
485 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
487 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
488 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
489 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
491 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
494 title: Entrada de jornau nòva
497 use_map_link: Utilizar la mapa
499 title: Jornaus deis utilizaires
500 title_friends: Jornaus deis amics
501 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
502 user_title: Jornau de %{user}
503 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
504 new: Entrada de jornau nòva
505 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
507 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
508 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
509 older_entries: Entradas pus ancianas
510 newer_entries: Entradas pus recentas
512 title: Modificar l'entrada de jornau
513 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
515 title: Jornau de %{user} | %{title}
516 user_title: Jornau de %{user}
517 leave_a_comment: Ajustar un comentari
518 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
519 login: Connectatz-vos
521 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
522 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
523 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
524 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
526 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
527 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
528 comment_link: Comentar aquesta entrada
529 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
531 one: '%{count} comentari'
532 zero: Pas de comentari
533 other: '%{count} comentaris'
534 edit_link: Modificar aquesta entrada
535 hide_link: Amagar aquesta entrada
536 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
538 report: Raportar aquesta intrada
540 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
541 hide_link: Amagar aqueste comentari
542 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
544 report: Denonciar aqueste comentari
551 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
552 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
554 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
555 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
558 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
559 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
561 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
562 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
563 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
564 no_comments: Ges de comentaris au jornau
568 newer_comments: Comentaris pus recents
569 older_comments: Comentaris pus ancians
574 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
577 heading: Ajustar %{user} per amic ?
578 button: Ajustar per amic
579 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
580 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
581 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
582 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
583 abans d'assajar tornarmai.
585 heading: Suprimir %{user} per amic ?
586 button: Suprimir per amic
587 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
588 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
590 search_osm_nominatim:
597 magic_carpet: Transportador rotlant
600 station: Estacion de telecabina
601 t-bar: Montabarra en T
602 "yes": Vias per cables penjats
605 airstrip: Pista d’aterrissatge
606 apron: Airau d’estacionament
610 holding_position: Posicion d’espèra
611 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
612 parking_position: Plaça d'aparcament
613 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
614 taxilane: Via de taxi
615 taxiway: Via de manòbra
616 terminal: Terminau d'aeropòrt
617 windsock: Manega de vent
619 animal_boarding: Pension per animaus
620 animal_shelter: Refugi per animaus
621 arts_centre: Centre artistic
622 atm: Distribuidor automatic de bilhets
627 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
628 bicycle_rental: Logar de bicicletas
629 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
630 biergarten: Braçariá a l’aire liure
631 blood_bank: Banca de sang
632 boat_rental: Barcas a renda
634 bureau_de_change: Burèu de cambi
635 bus_station: Terminus de linha
637 car_rental: Veituras a renda
638 car_sharing: Coveituratge
639 car_wash: Lavatge de veitura
641 charging_station: Estacion de recarga
647 community_centre: Sala polivalenta
648 conference_centre: Centre de conferéncias
649 courthouse: Palais de justícia
650 crematorium: Crematòri
653 drinking_water: Aiga potabla
654 driving_school: Escòla de conduita
656 events_venue: Espaci per eveniments
657 fast_food: Restauracion rapida
658 ferry_terminal: Terminau maritim
659 fire_station: Casèrna de pompièrs
660 food_court: Airau de restauracion
663 gambling: Jòcs d'azard
664 grave_yard: Cementèri
665 grit_bin: Caissa de sau
667 hunting_stand: Taulièr de tir
669 internet_cafe: Cafè internet
670 kindergarten: Ensenhament preelementari
671 language_school: Escòla de lenga
673 loading_dock: Cai de carga
674 love_hotel: Ostalariá d'amor
675 marketplace: Plaça de mercat
676 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
678 money_transfer: Transferiment de sòus
679 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
680 music_school: Escòla de musica
682 nursing_home: Ostau de santat
684 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
685 parking_space: Plaça d’aparcament
686 payment_terminal: Terminau de pagament
688 place_of_worship: Luòc de culte
690 post_box: Bóstia de letras
691 post_office: Burèu de pòsta
694 public_bath: Banh public - Banhera
695 public_bookcase: Biblioteca publica
696 public_building: Bastissa publica
697 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
698 recycling: Ponch de reciclatge
699 restaurant: Restaurant
700 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
704 social_centre: Centre sociau
705 social_facility: Servici sociau
707 swimming_pool: Piscina
709 telephone: Telefòn public
712 townhall: Ostau de vila
713 training: Installacions d'entraïnament
714 university: Universitat
715 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
716 vending_machine: Distribuidor automatic
717 veterinary: Cirurgia veterinària
718 village_hall: Sala comunala
719 waste_basket: Escobilhièr
720 waste_disposal: Eliminacion de sobras
721 waste_dump_site: Site de descarga de curum
722 watering_place: Abeurador
723 water_point: Ponch d'aiga
724 weighbridge: Pònt bascula
727 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
728 administrative: Limit administratiu
729 census: Limit estatistic
730 national_park: Pargue nacionau
731 political: Circonscripcion electorala
732 protected_area: Zòna protegida
737 suspension: Pont suspendut
742 apartment: Despartament
743 apartments: Apartaments
748 church: Bastissa de la glèisa
749 civic: Edifici municipau
750 college: Bastissa universitària
751 commercial: Bastissa comerciala
752 construction: Bastissa en bastiment
753 detached: Ostau independent
754 dormitory: Residéncia Universitària
757 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
760 greenhouse: Sèrra de cultura
762 hospital: Bastissa espitaliera
763 hotel: Bastissa ostaliera
765 houseboat: Ostau flotant
767 industrial: Bastissa industriala
768 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
770 office: Bastissa de burèus
771 public: Bastissa publica
772 residential: Bastissa residenciala
773 retail: Venda de detalh
775 ruins: Bastissa en roïnas
776 school: Bastissa escolara
777 semidetached_house: Ostau mejancier
778 service: Bastissa de servici
781 static_caravan: Caravana
782 temple: Bastissa d'un temple
783 terrace: Bastissa en terrassas
784 train_station: Edifici d'estacion de trens
785 university: Bastissa universitària
789 scout: Basa de Scouts
798 confectionery: Confiseria
800 electrician: Electrician
801 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
804 handicraft: Artesanat
805 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
806 metal_construction: Construccions metalicas
808 photographer: Fotograf
815 window_construction: Construccion de fenèstras
816 winery: Domeni viticòla
817 "yes": Botiga d'artesanat
819 access_point: Ponch d'accès
820 ambulance_station: Depaus d'ambulància
821 assembly_point: Ponch d'acampada
822 defibrillator: Desfibrillador
823 fire_extinguisher: Extintor de fòc
824 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
825 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
826 life_ring: Bòia sauvavidas
827 phone: Telefòn d'urgéncia
828 siren: Sirena d'urgéncia
829 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
830 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
832 abandoned: Autorota abandonada
833 bridleway: Camin per cavaliers
834 bus_guideway: Via de bus guidada
835 bus_stop: Arrèst de bus
836 construction: Autorota en construccion
839 cycleway: Pista ciclabla
841 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
842 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
843 footway: Camin piedonier
845 give_way: Panèu de cedar lo passatge
846 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
847 milestone: Bòrna quilometrica
849 motorway_junction: Joncion d'autorota
850 motorway_link: Rota autorotiera
851 passing_place: Luòc de passatge
853 pedestrian: Camin piedonier
855 primary: Rota principala
856 primary_link: Rota principala
857 proposed: Projècte de rota
859 residential: Carriera residenciala
860 rest_area: Airau de repaus
862 secondary: Rota segondària
863 secondary_link: Rota segondària
864 service: Rota de servici
865 services: Servicis autorotiers
866 speed_camera: Radar de velocitat
869 street_lamp: Lampadari
870 tertiary: Rota terciària
871 tertiary_link: Rota terciària
873 traffic_mirror: Mirau de trafec
874 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
875 trailhead: Ponch de partença
877 trunk_link: Via exprèssa
878 turning_circle: Rotonda de càncel
879 turning_loop: Virada en bocla
880 unclassified: Rota menora
883 aircraft: Avion istoric
884 archaeological_site: Site arqueologic
885 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
886 battlefield: Prat batalhier
887 boundary_stone: Bòrna termiera
888 building: Bastiment istoric
890 cannon: Canon istoric
892 charcoal_pile: Carboniera istorica
895 citywalls: Muralhas de vila
897 heritage: Site de patrimòni
898 hollow_way: Camins fons
902 milestone: Boina istorica
904 mine_shaft: Potz de mina
906 railway: Camin de fèrre istoric
907 roman_road: Via romana
909 rune_stone: Pèira runica
913 wayside_chapel: Capèla votiva
914 wayside_cross: Calvari
915 wayside_shrine: Orador
919 "yes": Interseccion / Caireforc
921 allotments: Òrts familhaus
922 aquaculture: Aquacultura
924 brownfield: Terren rasat - ermàs
926 commercial: Zòna terciària
927 conservation: Zòna protegida
928 construction: Construccion
929 farmland: Terrens agricòlas
930 farmyard: Bastissas agricòlas
934 greenfield: Zòna de construccion futura
935 industrial: Zòna industriala
938 military: Zòna militara
941 plant_nursery: Abarbador
944 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
945 religious: Terren religiós
947 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
948 residential: Zòna residenciala
949 retail: Pargue comerciau
950 village_green: Zòna publica erborada
952 "yes": Usatge dau terren
954 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
955 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
956 bandstand: Quiòsc de la musica
957 beach_resort: Estacion balneara
958 bird_hide: Observatòri ornitologic
960 bowling_alley: Juòc de bòchas
961 common: Terrens comunaus
963 dog_park: Pargue canin
965 fishing: Zòna de pèsca
966 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
967 fitness_station: Estacion de percors de santat
969 golf_course: Terren de gòlf
970 horse_riding: Equitacion
971 ice_rink: Pista de patinatge
973 miniature_golf: Gòlf miniatura
974 nature_reserve: Resèrva naturala
975 outdoor_seating: Assètis exteriors
977 picnic_table: Taulas per manjar defòra
978 pitch: Terren d'espòrt
979 playground: Airau de jòcs - Jogador
980 recreation_ground: Terren de jòcs
981 resort: Complèxe toristic
983 slipway: Cala d’avaratge
984 sports_centre: Centre esportiu
986 swimming_pool: Piscina
988 water_park: Pargue aqüatic
991 adit: Galariá d'accès
992 advertising: Publicitat
994 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1003 clearcut: Deboscatge
1004 communications_tower: Torre de comunicacions
1007 dolphin: Pòste d’amarratge
1009 embankment: Tèrraplen
1010 flagpole: Mast de bandiera
1011 gasometer: Gasomètre
1012 groyne: Espigon de plaja
1013 kiln: Forn de terralha
1015 manhole: Tapa de toat
1018 mineshaft: Potz de mina
1019 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1020 petroleum_well: Potz petrolifèr
1023 pumping_station: Estacion de pompatge
1024 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1026 snow_cannon: Canon de nèu
1027 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1028 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1029 street_cabinet: Armari tecnic
1030 surveillance: Susvelhança
1031 telescope: Telescòpi
1033 utility_pole: Biga electrica
1034 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1035 watermill: Molin d’aiga
1036 water_tap: Robinet d'aiga
1037 water_tower: Torre d'aiga
1039 water_works: Sistèma idrolic
1040 windmill: Molin de vent
1041 works: Fabrega - Usina
1042 "yes": Creat per l'òme
1044 airfield: Terren d'aviacion militara
1047 checkpoint: Ponch de contraròtle
1054 bare_rock: Rocassiera
1058 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1071 hot_spring: Fònt termala
1079 peninsula: Peninsula
1086 scree: Esbudèl - Cassa
1093 tree_row: Renguiera d'aubres
1100 "yes": Element naturau
1102 accountant: Comptable
1103 administrative: Administracion
1104 advertising_agency: Agéncia publicitària
1105 architect: Arquitècte
1106 association: Associacion
1108 diplomatic: Burèu diplomatic
1109 educational_institution: Institucion educativa
1110 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1111 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1112 estate_agent: Agent immobilier
1113 financial: Burèu financier
1114 government: Agéncia governamentala
1115 insurance: Burèu d'assegurança
1116 it: Burèu d'informacion
1118 logistics: Burèu logistic
1119 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1120 ngo: Burèu d'una ONG
1122 religion: Burèu religiós
1123 research: Burèu de recèrca
1124 tax_advisor: Consultant fiscau
1125 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1126 travel_agent: Agéncia de viatge
1129 allotments: Òrts familhaus
1130 archipelago: Archipèla
1132 city_block: Rodolet d'ostaus
1141 isolated_dwelling: Escart
1143 municipality: Municipalitat
1144 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1146 postcode: Còdi postal
1151 state: Estat / província
1152 subdivision: Subdivision
1153 suburb: Quartier de vila, borgada
1158 abandoned: Via ferrada abandonada
1159 buffer_stop: Butador
1160 construction: Via ferrada en construccion
1161 disused: Via ferrada desafectada
1162 funicular: Via de funicular
1163 halt: Arrèst de tren
1164 junction: Jonccion ferroviària
1165 level_crossing: Passatge de nivèu
1166 light_rail: Pichona via ferrada
1167 miniature: Via ferrada miniatura
1169 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1170 platform: Plataforma ferroviària
1171 preserved: Via ferrada conservada
1172 proposed: Projècte de camin de fèrre
1174 spur: Via de connexion
1175 station: Estacion ferroviària
1176 stop: Arrèst de camin de fèrre
1177 subway: Estacion de mètro
1178 subway_entrance: Entrada de mètro
1181 tram_stop: Arrèst de tram
1182 turntable: Rotonda ferroviària
1183 yard: Via de triatge
1185 agrarian: Botiga agricòla
1186 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1188 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1190 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1193 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1194 beauty: Botiga de produchs de beutat
1196 beverages: Magazin de bevendas
1197 bicycle: Botiga de bicicletas
1198 bookmaker: Ostau d'escomesas
1201 butcher: Carnissièr - Bochier
1202 car: Venda de Veituras
1203 car_parts: Pèças d'automobilas
1204 car_repair: Reparacion d'automobilas
1205 carpet: Botiga de tapís
1206 charity: Magazin de benfasença
1209 chocolate: Chocolatier
1210 clothes: Botga de vestits
1212 computer: Botiga d'informatica
1213 confectionery: Confisariá
1214 convenience: Especiariá
1215 copyshop: Botiga de fotocòpias
1216 cosmetics: Botiga de cosmetics
1217 craft: Fornidudas per l'artesanat
1218 curtain: Botiga de cortinas
1221 department_store: Grand magazin
1222 discount: Botiga de rebais
1223 doityourself: Botiga de bricolejatge
1224 dry_cleaning: Netejament a sec
1225 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1226 electronics: Botiga d'electronica
1227 erotic: Botiga erotica
1228 estate_agent: Agent immobilier
1229 fabric: Botiga de teissuts
1230 farm: Venda de produchs agricòlas
1231 fashion: Botiga de mòda
1232 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1234 food: Botiga d'alimentacion
1235 frame: Botiga d'enquadrament
1236 funeral_directors: Pompas funèbras
1237 furniture: Amoblament
1238 garden_centre: Jardinariá
1240 general: Botiga generalista
1241 gift: Botiga de presents
1242 greengrocer: Mercand d’èrbas
1244 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1245 hardware: Quicalhariá
1246 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1247 hearing_aids: Aparelhs auditius
1248 herbalist: Erboristeria
1250 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1252 interior_decoration: Decoracion d'interior
1255 kitchen: Botiga de cosina
1257 locksmith: Serralhier
1259 mall: Galariá mercanda
1261 medical_supply: Articles sanitaris
1262 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1263 money_lender: Prestador de sòus
1264 motorcycle: Botiga de mòto
1265 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1266 music: Botiga de musica
1267 musical_instrument: Instruments de musica
1268 newsagent: Mercand de jornaus
1269 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1272 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1273 paint: Galariá de pintura
1275 pawnbroker: Prestaire per gatges
1276 perfumery: Perfumaria
1278 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1279 photo: Botiga de fotografia
1280 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1281 second_hand: Botiga de segonda man
1283 shoes: Botiga de cauçaduras
1284 sports: Botiga d'espòrt
1285 stationery: Papetariá
1286 storage_rental: Depaus de mòbles
1287 supermarket: Supermercat
1289 tattoo: Botiga de tatoatges
1292 tobacco: Burèu de tabat
1293 toys: Botiga de joguets
1294 travel_agency: Agéncia de viatge
1295 tyres: Venda de pneumatics
1296 vacant: Comèrci vacant
1297 variety_store: Botiga de varietats
1298 video: Botiga de vidèos
1299 video_games: Botiga de jòcsvideo
1300 wholesale: Grossista
1305 apartment: Apartament de vacanças
1307 attraction: Atraccion
1308 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1310 camp_pitch: Terren de campatge
1312 caravan_site: Site de caravana
1315 guest_house: Ostal d'òste
1318 information: Informacions
1321 picnic_site: Site de picnica
1322 theme_park: Pargue a tèma
1324 wilderness_hut: Sosta rurala
1327 building_passage: Passatge de bastissa
1331 artificial: Riu artificial
1332 boatyard: Obrdor de construccion navala
1334 dam: Diga - Restanca
1335 derelict_canal: Canau abandonat
1340 lock_gate: Pòrta de resclausa
1342 rapids: Raspa, brivent, capau
1348 "yes": Via navegabla
1350 level2: Frontiera de país
1351 level3: Limit regionau
1352 level4: Frontiera de l’estat
1353 level5: Frontiera de la region
1354 level6: Frontiera del comtat
1355 level7: Limit municipau
1356 level8: Limit de la vila
1357 level9: Limit dau vilatge
1358 level10: Limit de la banlèga
1359 level11: Limit de quartier
1365 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1366 more_results: Mai de resultats
1370 select_status: Seleccionar l’estat
1371 select_type: Seleccionar lo tipe
1372 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1373 reported_user: Usatgier denonciat
1374 not_updated: Pas actualizat
1376 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1377 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1378 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1381 last_updated: Darriera actualizacion
1382 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1385 other: '%{count} rapòrts'
1386 reported_item: Element raportat
1392 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1396 other: '%{count} rapòrts'
1397 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1398 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1399 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1402 reopen: Tornar dobrir
1403 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1404 read_reports: Legir lei Rapòrts
1405 new_reports: Rapòrts novèus
1406 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1407 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1408 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1410 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1412 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1414 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1416 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1417 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1419 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1422 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1423 note: 'Nòta #%{note_id}'
1426 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1429 title_html: Raportar %{link}
1430 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1432 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1434 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1435 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1436 membres de la comunautat.
1437 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1440 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1441 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1442 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1445 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1446 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1447 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1450 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1451 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1452 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1453 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1456 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1457 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1458 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1461 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1462 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1465 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1466 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1467 logout: Se desconnectar
1468 log_in: Se connectar
1469 sign_up: Crear un compte
1470 start_mapping: Començar de cartografiar
1476 export_data: Exportar las donadas
1477 gps_traces: Traças GPS
1478 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1479 user_diaries: Jornals
1480 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1481 edit_with: Modificar amb %{editor}
1482 tag_line: La mapa cooperativa liura
1483 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1484 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1485 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1486 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1487 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1488 e d'autres %{partners}.
1490 partners_fastly: Fastly
1491 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1492 partners_partners: partenaris
1493 tou: Condicions d'utilizacion
1494 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1495 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1496 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1497 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1498 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1501 copyright: Dreits d’autor
1502 community: Comunautat
1503 community_blogs: Blogs de la comunautat
1504 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1506 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1508 learn_more: Ne saber mai
1511 diary_comment_notification:
1512 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1513 hi: Bonjorn %{to_user},
1514 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1515 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1516 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1517 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1518 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1519 o respondre sus %{replyurl}
1520 message_notification:
1521 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1522 hi: Bonjorn %{to_user},
1523 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1524 subjècte %{subject} :'
1525 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1526 subjècte %{subject} :'
1527 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1528 a l'autor a %{replyurl}
1529 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1531 friendship_notification:
1532 hi: Bonjorn %{to_user},
1533 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1534 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1535 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1536 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1537 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1538 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1540 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1541 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1542 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1543 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1545 hi: Bonjorn %{to_user},
1546 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1547 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1548 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1549 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1551 hi: Adieu %{to_user},
1552 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1554 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1556 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1558 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1559 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1560 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1561 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1562 perque poscatz començar.
1564 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1566 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1567 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1568 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1569 per confirmar aquesta modificacion.
1571 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1573 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1574 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1575 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1576 per reïnicializar vòstre senhal.
1577 note_comment_notification:
1578 anonymous: Un utilizaire anonim
1581 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1582 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1584 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1585 mapa prèp de %{place}.'
1586 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1587 de mapa pròche de %{place}.'
1588 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1589 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1590 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1591 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1593 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1594 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1595 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1597 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1599 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1600 La nòta es pròcha de %{place}.'
1601 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1602 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1604 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1605 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1607 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1609 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1610 de mapa pròche de %{place}.'
1611 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1612 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1613 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1614 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1615 changeset_comment_notification:
1616 hi: Bonjorn %{to_user},
1619 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1621 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1622 al qual vos interessatz'
1623 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1624 ensembles de cambiaments'
1625 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1626 de vòstrei ensems de cambiaments'
1627 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1628 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1629 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1630 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1631 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1632 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1633 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1634 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1635 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1636 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1637 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1640 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1641 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1642 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1643 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1644 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1646 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1647 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1648 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1650 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1652 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1653 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1654 nòva de corrier electronic.
1656 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1657 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1659 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1662 title: Bóstia de recepcion
1663 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1664 my_outbox: Mon mandador
1665 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1667 one: '%{count} messatge novèl'
1668 other: '%{count} messatges novèls'
1670 one: '%{count} ancian messatge'
1671 other: '%{count} ancians messatges'
1675 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1676 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1677 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1679 unread_button: Marcar coma pas legit
1680 read_button: Marcar coma legit
1681 reply_button: Respondre
1682 destroy_button: Suprimir
1684 title: Mandar un messatge
1685 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1686 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1688 message_sent: Messatge mandat
1689 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1690 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1692 title: Messatge introbable
1693 heading: Messatge introbable
1694 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1696 title: Bóstia de mandadís
1697 my_inbox: Mon recebedor
1698 my_outbox: Mon mandador
1700 one: Avètz %{count} messatge mandat
1701 other: Avètz %{count} messatges mandats
1705 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1706 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1707 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1709 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1710 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1711 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1713 title: Legir lo messatge
1714 reply_button: Respondre
1715 unread_button: Marcar coma pas legit
1716 destroy_button: Suprimir
1718 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1719 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1720 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1721 sent_message_summary:
1722 destroy_button: Suprimir
1724 as_read: Messatge marcat coma legit
1725 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1727 destroyed: Messatge suprimit
1730 title: Senhal perdut
1731 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1732 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1733 new password button: Mandar un senhal novèl
1734 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1736 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1738 title: Reïnicializar lo senhal
1739 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1740 reset: Reïnicializar lo senhal
1741 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1742 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1746 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1747 preferred_languages: Lengas preferidas
1748 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1750 title: Preferéncias de l'aparéncia
1751 save: Actualizar lei preferéncias
1754 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1755 update_success_flash:
1756 message: Preferéncias actualizadas
1759 title: Modificar lo perfiu
1760 save: Actualizar lo perfiu
1764 gravatar: Utilizar Gravatar
1765 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1766 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1767 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1768 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1769 new image: Ajustar un imatge
1770 keep image: Gardar l'imatge actual
1771 delete image: Suprimir l'imatge actual
1772 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1773 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1774 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1775 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1776 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1777 quand clicatz sus la mapa ?
1779 success: S'es actualizat lo perfiu.
1780 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1785 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1786 password: 'Senhal :'
1787 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1788 remember: Se remembrar de ieu
1789 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1790 login_button: Se connectar
1791 register now: S'inscriure ara
1792 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1793 no account: Avètz pas de compte ?
1794 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1796 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1799 title: Se connectar amb OpenID
1800 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1802 title: Se connectar amb Google
1803 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1805 title: Se connectar amb Facebook
1806 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1808 title: Se connectar amb Windows Live
1809 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1811 title: Connexion amb GitHub
1812 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1814 title: Se connectar amb Wikipèdia
1815 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1817 title: Se connectar amb Wordpress
1818 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1820 title: Se connectar amb AOL
1821 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1824 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1825 logout_button: Desconnexion
1829 subheading: Sostítol
1830 unordered: Lista sens ordenar
1831 ordered: Lista ordenada
1832 first: Premier element
1833 second: Element segond
1837 alt: Ajustar de tèxte
1841 preview: Previsualizacion
1845 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1846 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1847 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1848 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1849 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1850 local_knowledge_title: Coneissença locala
1851 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1852 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1853 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1854 community_driven_title: Menat per la comunautat
1855 open_data_title: Donadas liuras
1856 legal_title: Juridic
1857 partners_title: Partenaris
1860 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1861 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1862 la version anglesa prima
1863 english_link: original en anglés
1865 title: A prepaus d'aquesta pagina
1866 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1867 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1869 native_link: version occitana
1870 mapping_link: començar a contribuir
1872 title_html: Copyright e Licéncia
1873 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1874 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1876 attribution_example:
1877 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1878 title: Exemple d'atribucion
1879 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1880 contributors_title_html: Nòstres contributors
1881 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1882 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1883 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1884 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1886 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1888 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1889 permalink: Ligam permanent
1890 shortlink: Ligam cort
1891 createnote: Apondre una nòta
1893 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1894 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1895 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1897 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1898 user_page_link: pagina d'utilizaire
1899 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1900 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1903 area_to_export: Zòna d'exportar
1904 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1905 format_to_export: Format d'exportar
1906 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1907 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1908 embeddable_html: HTML incorporable.
1911 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1912 fonts listadas çaijòs :'
1913 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1914 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1915 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1918 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1922 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1923 basa de donadas d'OpenStreetMap
1925 title: Telecargaments de Geofabrik
1926 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1927 e vilas seleccionadas
1930 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1935 image_size: Talha de l'imatge
1937 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1941 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1942 export_button: Exportar
1944 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1948 title: Rejónher la comunautat
1950 title: Autras preocupacions
1952 title: Obténer d’ajuda
1953 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1954 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1955 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1958 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1959 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1961 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1962 title: Guida per debutants
1963 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1965 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1966 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1969 title: Listas de difusion
1970 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1971 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1976 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1980 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1981 servicis basats sus OpenStreetMap.
1983 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1984 title: Per d'organizacions
1986 title: Wiki OpenStreetMap
1987 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1989 title: De questions ?
1991 search_results: Resultats de la recèrca
1995 get_directions: Obténer las direccions
1996 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1999 where_am_i: Ont es aquò ?
2000 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2001 submit_text: Validar
2002 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2007 main_road: Rota principala
2009 primary: Rota principala
2010 secondary: Rota segondària
2011 unclassified: Rota pas classificada
2013 bridleway: Camin per cavalièrs
2014 cycleway: Via ciclabla
2015 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2016 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2017 cycleway_local: Via ciclista locala
2018 footway: Via pietonièra
2020 subway: Linha de mètro
2022 - Pichona via ferrada
2029 - via de circulacion d'aeropòrt
2031 - Estacionament d'avions
2033 admin: Limit administratiu
2036 golf: Percors de gòlf
2038 resident: Zòna residenciala
2043 retail: Zòna de comèrci
2044 industrial: Zòna industriala
2045 commercial: Zòna terciària
2051 brownfield: Zòna rasada
2053 allotments: Òrts familials
2054 pitch: Terren d'espòrt
2055 centre: Centre esportiu
2056 reserve: Resèrva naturala
2057 military: Zòna militara
2061 building: Bastissa significativa
2062 station: Gara ferroviària
2066 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2067 bridge: Bòrd negre = pont
2068 private: Accès privat
2069 destination: Reservat als ribairencs
2070 construction: Rotas en construccion
2071 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2072 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2076 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2077 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2078 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2080 title: Çò qu'i a sus la mapa
2082 title: Vocabulari de basa de cartografia
2083 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2087 start_mapping: Començar de cartografiar
2089 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2090 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2091 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2095 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2096 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2097 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2099 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2100 punts ordenats amb las datas)
2102 upload_trace: Mandar la traça GPS
2103 visibility_help: qué significa aquò ?
2104 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2106 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2108 upload_trace: Mandar la traça GPS
2109 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2110 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2111 un corrier electronic a la fin.
2112 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2113 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2116 title: Modificar la traça %{name}
2117 heading: Modificar la traça %{name}
2118 visibility_help: qué significa aquò ?
2120 updated: Traça actualizada
2124 title: Afichatge de la traça %{name}
2125 heading: Afichatge de la traça %{name}
2127 filename: 'Nom del fichièr :'
2128 download: telecargar
2129 uploaded: 'Mandat lo :'
2131 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2132 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2135 owner: 'Proprietari :'
2136 description: 'Descripcion :'
2139 edit_trace: Modificar aquesta pista
2140 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2141 trace_not_found: Traça pas trobada !
2142 visibility: 'Visibilitat :'
2143 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2145 older: Ancianas traças
2146 newer: Traças novèlas
2149 count_points: '%{count} ponchs'
2151 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2152 view_map: Veire la mapa
2153 edit_map: Modificar la mapa
2155 identifiable: IDENTIFICABLE
2161 public_traces: Traças GPS publicas
2162 my_gps_traces: Traças GPS
2163 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2164 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2165 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2166 upload_trace: Mandar una traça
2167 all_traces: Totei lei traças
2168 my_traces: Mei traças GPS
2169 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2170 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2172 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2174 made_public: Pista renduda publica
2176 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2178 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2179 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2181 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2183 description_with_count:
2184 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2185 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2186 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2188 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2190 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2191 au navigador abans de contunhar.
2193 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2195 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2196 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2197 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2198 site web per trobar mai d’informacions.
2200 account_settings: Configuracion
2203 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2204 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2205 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2206 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2207 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2209 allow_write_api: modificar la mapa.
2210 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2211 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2212 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2213 grant_access: Acordar l’accès
2215 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2216 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2217 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2219 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2220 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2221 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2223 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2226 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2228 title: Modificar vòstra aplicacion
2230 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2231 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2232 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2233 url: 'URL del geton de requèsta :'
2234 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2235 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2236 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2237 edit: Modificar los detalhs
2238 delete: Suprimir lo client
2239 confirm: Sètz segur ?
2240 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2242 title: Mos detalhs OAuth
2243 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2244 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2246 application: Nom de l'aplicacion
2249 my_apps: Mas aplicacions clientas
2250 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2251 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2253 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2255 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2257 flash: Informacions enregistradas amb succès
2259 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2261 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2266 header: Liure e modificable
2267 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2268 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2269 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2270 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2271 continue: S’inscriure
2272 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2274 title: Tèrmes del contributor
2275 heading: Tèrmes del contributor
2276 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2277 dins lo domeni public
2278 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2281 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2282 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2283 legale_select: 'País de residéncia :'
2287 rest_of_world: Rèsta del mond
2289 title: Utilizaire inexistent
2290 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2293 my diary: Mon jornal
2294 my edits: Mas modificacions
2295 my traces: Mas traças
2296 my notes: Mas nòtas de mapa
2297 my messages: Mos messatges
2298 my profile: Mon perfil
2299 my settings: Mas opcions
2300 my comments: Mos comentaris
2301 blocks on me: Mos blocatges
2302 blocks by me: Mos blocatges
2303 send message: Mandar un messatge
2305 edits: Modificacions
2307 notes: Nòtas de mapa
2308 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2309 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2310 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2311 ct status: 'Condicions del contributor :'
2312 ct undecided: Pas decidit
2313 ct declined: Refusat
2314 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2315 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2316 created from: 'Creat dempuèi :'
2318 spam score: 'Nòta pel spam :'
2320 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2321 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2323 administrator: Autrejar l'accès administrator
2324 moderator: Autrejar l'accès moderator
2326 administrator: Revocar l'accès administrator
2327 moderator: Revocar l'accès moderador
2328 block_history: Blocatges actius
2329 moderator_history: Blocatges donats
2330 comments: Comentaris
2331 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2332 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2333 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2334 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2335 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2336 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2338 report: Denonciatz aquel usatgièr
2341 heading: Utilizaires
2343 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2344 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2345 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2346 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2347 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2348 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2349 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2351 title: Compte suspendut
2352 heading: Compte suspendut
2354 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2355 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2356 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2357 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2358 invalid_scope: Espandida invalida
2360 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2363 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2364 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2365 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2367 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2368 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2369 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2373 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2374 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2378 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2379 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2381 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2382 back: Retorn a l'indèx
2384 title: Creat un blocatge sus %{name}
2385 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2386 back: Veire totes los blocatges
2388 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2389 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2390 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2392 show: Afichar aqueste blocatge
2393 back: Veire totes los blocatges
2395 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2397 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2399 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2400 success: Blocatge actualizat.
2402 title: Blocatges utilizaire
2403 heading: Lista dels blocatges
2404 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2406 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2407 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2408 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2409 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2410 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2412 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2414 time_future_html: Acaba a %{time}.
2415 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2416 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2417 ague començat la session.
2418 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2422 other: '%{count} oras'
2425 other: ièr %{count} de jorns
2428 other: '%{count} setmanas'
2431 other: '%{count} mes'
2434 other: '%{count} ans'
2436 title: Blocatges de %{name}
2437 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2438 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2440 title: Blocatges per %{name}
2441 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2442 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2444 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2445 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2447 duration: 'Durada :'
2452 confirm: Sètz segur ?
2453 reason: 'Motiu del blocatge :'
2454 back: Afichar totes los blocatges
2455 revoker: 'Revocador :'
2456 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2458 not_revoked: (pas revocat)
2463 display_name: Utilizaire blocat
2464 creator_name: Creator
2465 reason: Motiu del blocatge
2467 revoker_name: Revocat per
2468 showing_page: Pagina %{page}
2470 previous: « Precedent
2473 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2474 heading: Nòtas de %{user}
2475 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2476 no_notes: Cap de nòta
2479 description: Descripcion
2480 created_at: Creat lo
2481 last_changed: Darrièr cambiament
2483 title: 'Nòta : %{id}'
2484 description: Descripcion
2485 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2486 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2487 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2488 report: Avisar d’aquesta nòta
2489 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2490 li faudriá èsser verificats independentament.
2493 reactivate: Reactivar
2494 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2498 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2499 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2500 una nòta per explicar lo problèma.
2501 add: Ajustar una nòta
2510 short_link: Ligam cort
2513 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2517 short_url: URL corta
2518 include_marker: Inclure lo marcador
2519 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2520 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2521 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2522 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2524 report_problem: Senhalar un problèma
2528 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2534 title: Mostrar mon emplaçament
2536 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2537 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2539 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2540 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2543 cycle_map: Mapa ciclista
2544 transport_map: Mapa de transpòrt
2547 header: Jaças de mapa
2548 notes: Nòtas de la mapa
2549 data: Donadas de mapa
2550 gps: Traças GPS publicas
2551 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2554 edit_tooltip: Modificar la mapa
2555 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2556 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2557 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2558 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2559 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2560 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2561 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2565 subscribe: S'inscriure
2566 unsubscribe: Se desabonar
2567 hide_comment: amagar
2568 unhide_comment: desamagar
2569 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2570 de contunh, fasètz clic aicí.
2574 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2575 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2576 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2577 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2578 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2579 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2580 descend: Descreissent
2581 directions: Itineraris
2584 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2585 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2587 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2588 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2589 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2590 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2591 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2592 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2593 direccion de %{directions}
2594 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2595 sus %{name}, cap a %{directions}
2596 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2597 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2599 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2600 sus %{name}, cap a %{directions}
2601 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2602 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2604 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2605 sus %{name}, cap a %{directions}
2606 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2607 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2608 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2609 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2610 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2611 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2612 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2613 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2614 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2615 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2616 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2617 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2618 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2619 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2620 direccion de %{directions}
2621 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2622 sus %{name}, cap a %{directions}
2623 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2624 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2626 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2627 sus %{name}, cap a %{directions}
2628 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2629 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2631 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2632 sus %{name}, cap a %{directions}
2633 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2634 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2635 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2636 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2637 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2638 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2639 via_point_without_exit: (pel punt)
2640 follow_without_exit: Seguir %{name}
2641 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2642 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2643 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2644 start_without_exit: Començar en %{name}
2645 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2646 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2647 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2648 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2649 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2651 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2652 unnamed: via sensa nom
2653 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2670 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2671 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2672 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2674 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2675 directions_to: Direccions cap a aicí
2676 add_note: Apondre una nòta aicí
2677 show_address: Afichar l’adreça
2678 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2679 centre_map: Centrar la mapa aicí
2682 heading: Modificar la redaccion
2683 title: Modificar la redaccion
2685 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2686 heading: Lista de redaccions
2687 title: Lista de redaccions
2689 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2690 title: Crear una redaccion novèla
2692 description: 'Descripcion :'
2693 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2694 title: Afichatge de la redaccion
2696 edit: Modificar aquesta redaccion
2697 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2698 confirm: Sètz segur ?
2700 flash: Redaccion creada.
2702 flash: Modificacions enregistradas.
2704 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2705 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2706 flash: Redaccion suprimida.
2707 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2709 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2710 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2711 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2712 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})