]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2225'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 ---
11 oc:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Lista de contraròtle d’accès
18       changeset: Grop de modificacions
19       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
20       country: País
21       diary_comment: Comentari del jornal
22       diary_entry: Entrada del jornal
23       friend: Amic
24       language: Lenga
25       message: Messatge
26       node: Nosèl
27       node_tag: Balisa de nosèl
28       notifier: Notificador
29       old_node: Ancian nosèl
30       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
31       old_relation: Anciana relacion
32       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
33       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
34       old_way: Ancian camin
35       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
36       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
37       relation: Relacion
38       relation_member: Membre de la relacion
39       relation_tag: Balisa de relacion
40       session: Session
41       trace: Pista
42       tracepoint: Punt de la traça
43       tracetag: Balisa de la pista
44       user: Utilizaire
45       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
46       user_token: Geton de l'utilizaire
47       way: Camin
48       way_node: Nosèl del camin
49       way_tag: Balisa del camin
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Còs
53       diary_entry:
54         user: Utilizaire
55         title: Subjècte
56         latitude: Latitud
57         longitude: Longitud
58         language: Lenga
59       friend:
60         user: Utilizaire
61         friend: Amic
62       trace:
63         user: Utilizaire
64         visible: Visible
65         name: Nom
66         size: Talha
67         latitude: Latitud
68         longitude: Longitud
69         public: Public
70         description: Descripcion
71       message:
72         sender: Expeditor
73         title: Subjècte
74         body: Còs
75         recipient: Destinatari
76       user:
77         email: Adreça de corrièr electronic
78         active: Actiu
79         display_name: Nom afichat
80         description: Descripcion
81         languages: Lengas
82         pass_crypt: Senhal
83   editor:
84     default: Per defaut (actualament %{name})
85     potlatch:
86       name: Potlatch 1
87       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
88     id:
89       name: iD
90       description: iD (editor integrat al navigador)
91     potlatch2:
92       name: Potlatch 2
93       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
94     remote:
95       name: Editor extèrne
96       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
97   api:
98     notes:
99       comment:
100         opened_at_html: Creat fa %{when}
101         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
102         commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
103         commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
104         closed_at_html: Resolgut fa %{when}
105         closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
106         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
107         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
108       rss:
109         title: Nòtas d'OpenStreetMap
110         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
111           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
112         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
113         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
114         commented: novèl comentari (prèp de %{place})
115         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
116         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
117       entry:
118         comment: Comentari
119         full: Nòta completa
120   browse:
121     created: Creat
122     closed: Tampat
123     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
124     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
125     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
126     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
127     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
128     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
129     version: Version
130     in_changeset: Grop de modificacions
131     anonymous: anonim
132     no_comment: (sens comentaris)
133     part_of: Partida de
134     download_xml: Telecargar lo XML
135     view_history: Afichar l’istoric
136     view_details: Afichar los detalhs
137     location: 'Emplaçament :'
138     changeset:
139       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
140       belongs_to: Autor
141       node: Nosèls (%{count})
142       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
143       way: Camins (%{count})
144       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
145       relation: Relacions (%{count})
146       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
147       comment: Comentaris (%{count})
148       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
149         a %{when}</abbr>
150       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
151       changesetxml: Grop de modificacions XML
152       osmchangexml: osmChange XML
153       feed:
154         title: Grop de modificacions %{id}
155         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
156       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
157       discussion: Discussion
158       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
159         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
160     node:
161       title: 'Nosèl : %{name}'
162       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
163     way:
164       title: 'Camin : %{name}'
165       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
166       nodes: Nosèls
167       also_part_of:
168         one: partida del camin %{related_ways}
169         other: partida dels camins %{related_ways}
170     relation:
171       title: 'Relacion : %{name}'
172       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
173       members: Membres
174     relation_member:
175       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
176       type:
177         node: Nos
178         way: Camin
179         relation: Relacion
180     containing_relation:
181       entry: Relacion %{relation_name}
182       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
183     not_found:
184       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
185       type:
186         node: nosèl
187         way: camin
188         relation: relacion
189         changeset: grop de modificacions
190         note: nòta
191     timeout:
192       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
193         temps per èsser recuperadas.
194       type:
195         node: nosèl
196         way: camin
197         relation: relacion
198         changeset: grop de modificacions
199         note: nòta
200     redacted:
201       redaction: Redaccion %{id}
202       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
203         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
204       type:
205         node: nosèl
206         way: camin
207         relation: relacion
208     start_rjs:
209       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
210         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
211         aquelas donadas ?
212       load_data: Cargar las donadas
213       loading: Cargament...
214     tag_details:
215       tags: Atributs
216       wiki_link:
217         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
218         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
219       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
220       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
221       telephone_link: Sonar %{phone_number}
222     note:
223       title: 'Nòta : %{id}'
224       new_note: Nòta novèla
225       description: Descripcion
226       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
227       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
228       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
229       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
230       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
231         %{when}</abbr>
232       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
233       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
234         %{when}</abbr>
235       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
236       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
237         %{when}</abbr>
238       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
239       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
240       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
241     query:
242       title: Requèsta suls objèctes
243       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
244       nearby: Objèctes a proximitat
245       enclosing: Objèctes englobants
246   changesets:
247     changeset_paging_nav:
248       showing_page: Pagina %{page}
249       next: Seguents »
250       previous: « Precedents
251     changeset:
252       anonymous: Anonim
253       no_edits: (pas cap de modificacion)
254       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
255     changesets:
256       id: Identificant
257       saved_at: Salvat a
258       user: Utilizaire
259       comment: Comentari
260       area: Zòna
261     index:
262       title: Gropes de modificacions
263       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
264       title_friend: Grops de modificacions peus amics
265       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
266       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
267       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
268       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
269       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
270       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
271       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
272       load_more: Cargar mai
273     timeout:
274       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
275         tròp de temps per èsser recuperada.
276   changeset_comments:
277     comment:
278       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
279       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
280     index:
281       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
282       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
283   diary_entries:
284     new:
285       title: Novèla entrada del jornal
286       publish_button: Publicar
287     index:
288       title: Jornals dels utilizaires
289       title_friends: Jornals dels amics
290       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
291       user_title: Jornal de %{user}
292       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
293       new: Novèla entrada del jornal
294       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
295       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
296       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
297       older_entries: Entradas mai ancianas
298       newer_entries: Entradas mai recentas
299     edit:
300       title: Modificar l'entrada del jornal
301       subject: 'Subjècte :'
302       body: 'Còs :'
303       language: 'Lenga :'
304       location: 'Luòc :'
305       latitude: 'Latitud :'
306       longitude: 'Longitud :'
307       use_map_link: Utilizar la mapa
308       save_button: Salvar
309       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
310     show:
311       title: Jornal de %{user} | %{title}
312       user_title: Jornal de %{user}
313       leave_a_comment: Apondre un comentari
314       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
315       login: Connectatz-vos
316       save_button: Enregistrar
317     no_such_entry:
318       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
319       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
320       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
321         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
322         clicat.
323     diary_entry:
324       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
325       comment_link: Comentar aquesta entrada
326       reply_link: Respondre a aquesta entrada
327       comment_count:
328         one: '%{count} comentari'
329         zero: Pas cap de comentari
330         other: '%{count} comentaris'
331       edit_link: Modificar aquesta entrada
332       hide_link: Amagar aquesta entrada
333       confirm: Confirmar
334     diary_comment:
335       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
336       hide_link: Amagar aqueste comentari
337       confirm: Confirmar
338     location:
339       location: 'Luòc :'
340       view: Afichar
341       edit: Modificar
342     feed:
343       user:
344         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
345         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
346       language:
347         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
348         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
349           en %{language_name}
350       all:
351         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
352         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
353     comments:
354       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
355       post: Mandar
356       when: Quand
357       comment: Comentari
358       ago: i a %{ago}
359       newer_comments: Comentaris mai recents
360       older_comments: Comentaris mai ancians
361   geocoder:
362     search:
363       title:
364         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
365         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367           Nominatim</a>
368         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
370           Nominatim</a>
371         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372     search_osm_nominatim:
373       prefix:
374         aerialway:
375           cable_car: Teleferic
376           chair_lift: Telesèti
377           drag_lift: Telesquí
378           gondola: Telecabina
379           platter: Montaplat
380           pylon: Pilòne
381           station: Gara de telecabina
382           t-bar: Montabarra en T
383         aeroway:
384           aerodrome: Aerodròm
385           airstrip: Pista d’aterrissatge
386           apron: Taulièr
387           gate: Pòrta
388           hangar: Envan
389           helipad: Elipòrt
390           holding_position: Posicion d’espèra
391           parking_position: Plaça de parcatge
392           runway: Pista
393           taxiway: Via de manòbra
394           terminal: Terminal
395         amenity:
396           animal_shelter: Refugi per animals
397           arts_centre: Centre artistic
398           atm: Distribuidor automatic de bilhets
399           bank: Banca
400           bar: Bar
401           bbq: Barbecue
402           bench: Banc
403           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
404           bicycle_rental: Logason de bicicletas
405           biergarten: Braçariá a l’aire liure
406           boat_rental: Logason de vaissèls
407           brothel: Bordèl
408           bureau_de_change: Burèu de cambi
409           bus_station: Arrèst de bus
410           cafe: Cafè
411           car_rental: Logason de veitura
412           car_sharing: Coveituratge
413           car_wash: Lavatge de veitura
414           casino: Casinò
415           charging_station: Estacion de recarga
416           childcare: Gardariá
417           cinema: Cinèma
418           clinic: Clinica
419           clock: Relòtge
420           college: Collègi
421           community_centre: Sala polivalenta
422           courthouse: Palais de justícia
423           crematorium: Crematòri
424           dentist: Dentista
425           doctors: Mètges
426           drinking_water: Aiga potabla
427           driving_school: Escòla de conduita
428           embassy: Ambaissada
429           fast_food: Restauracion rapida
430           ferry_terminal: Terminal de ferry
431           fire_station: Casèrna dels pompièrs
432           food_court: Airal de restauracion
433           fountain: Font
434           fuel: Carburant
435           gambling: Jòcs d'azard
436           grave_yard: Cementèri
437           grit_bin: Nauc de sal
438           hospital: Espital
439           hunting_stand: Taulièr de tir
440           ice_cream: Crema glaçada
441           kindergarten: Jardin infantil
442           library: Bibliotèca
443           marketplace: Plaça del mercat
444           monastery: Mostièr
445           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
446           nightclub: Discotèca
447           nursing_home: Ostal de santat
448           office: Burèu
449           parking: Parcatge
450           parking_entrance: Entrada del parcatge
451           parking_space: Plaça de parcatge
452           pharmacy: Farmàcia
453           place_of_worship: Luòc de culte
454           police: Polícia
455           post_box: Bóstia de letras
456           post_office: Burèu de pòsta
457           preschool: Preescolar
458           prison: Preson
459           pub: Bar
460           public_building: Bastiment public
461           recycling: Punt de reciclatge
462           restaurant: Restaurant
463           retirement_home: Ostal de retirada
464           sauna: Saunà
465           school: Escòla
466           shelter: Refugi
467           shop: Magazin
468           shower: Docha
469           social_centre: Centre social
470           social_club: Club social
471           social_facility: Servici social
472           studio: Estúdio
473           swimming_pool: Piscina
474           taxi: Taxi
475           telephone: Telefòn public
476           theatre: Teatre
477           toilets: Comuns
478           townhall: Ostal Comun
479           university: Universitat
480           vending_machine: Distribuidor automatic
481           veterinary: Cirurgia veterinària
482           village_hall: Sala comunala
483           waste_basket: Escobilhièr
484           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
485           water_point: Punt d'aiga
486           youth_centre: Centre per la joventud
487         boundary:
488           administrative: Limit administratiu
489           census: Frontièra estatistica
490           national_park: Pargue nacional
491           protected_area: Zòna protegida
492         bridge:
493           aqueduct: Aqüeducte
494           boardwalk: Passejada
495           suspension: Pont penjat
496           swing: Pont virant
497           viaduct: Viaducte
498           "yes": Pont
499         building:
500           "yes": Bastiment
501         craft:
502           brewery: Braçariá
503           carpenter: Fustièr
504           electrician: Electrician
505           gardener: Jardinièr
506           painter: Pintre
507           photographer: Fotograf
508           plumber: Plombièr
509           shoemaker: Sabatièr
510           tailor: Sartre
511           "yes": Botiga d'artesanat
512         emergency:
513           ambulance_station: Depaus d'ambulància
514           assembly_point: Punt d'acampada
515           defibrillator: Desfibrillador
516           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
517           phone: Telefòn d'urgéncia
518           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
519           "yes": Urgéncia
520         highway:
521           abandoned: Autorota abandonada
522           bridleway: Camin per cavalièrs
523           bus_guideway: Via de bus guidada
524           bus_stop: Arrèst de bus
525           construction: Autorota en construccion
526           corridor: Corredor
527           cycleway: Pista ciclabla
528           elevator: Ascensor
529           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
530           footway: Camin pietonièr
531           ford: Ga
532           give_way: Panèl de cedar lo passatge
533           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
534           milestone: Bòrna quilometrica
535           motorway: Autorota
536           motorway_junction: Joncion d'autorota
537           motorway_link: Rota autorotièra
538           passing_place: Endreit de passatge
539           path: Camin
540           pedestrian: Camin pietonièr
541           platform: Plataforma
542           primary: Rota principala
543           primary_link: Rota principala
544           proposed: Projècte de rota
545           raceway: Circuit
546           residential: Carrièra residenciala
547           rest_area: Airal de repaus
548           road: Rota
549           secondary: Rota segondària
550           secondary_link: Rota segondària
551           service: Rota de servici
552           services: Servicis autorotièrs
553           speed_camera: Radar de velocitat
554           steps: Escalièr
555           stop: Panèl d'arrèst
556           street_lamp: Lampadari
557           tertiary: Rota terciària
558           tertiary_link: Rota terciària
559           track: Pista
560           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
561           trail: Pista
562           trunk: Via exprèssa
563           trunk_link: Via exprèssa
564           turning_loop: Virada en bocla
565           unclassified: Rota menora
566           "yes": Rota
567         historic:
568           archaeological_site: Site arqueologic
569           battlefield: Camp de batalha
570           boundary_stone: Bòrna frontièra
571           building: Bastiment istoric
572           bunker: Bunker
573           castle: Castèl
574           church: Glèisa
575           city_gate: Pòrta de la vila
576           citywalls: Muralhas de la vila
577           fort: Fòrt
578           heritage: Site del patrimòni
579           house: Ostal
580           icon: Icòna
581           manor: Castelet
582           memorial: Memorial
583           mine: Mina
584           mine_shaft: Potz de mina
585           monument: Monument
586           roman_road: Via romana
587           ruins: Roïnas
588           stone: Pèira
589           tomb: Tombèl
590           tower: Torre
591           wayside_cross: Calvari
592           wayside_shrine: Orador
593           wreck: Varatge
594           "yes": Site istoric
595         junction:
596           "yes": Interseccion/Caireforc
597         landuse:
598           allotments: Òrts familials
599           basin: Bacin
600           brownfield: Terren rasat
601           cemetery: Cementèri
602           commercial: Zòna terciària
603           conservation: Zòna protegida
604           construction: Construccion
605           farm: Zòna agricòla
606           farmland: Terrens agricòls
607           farmyard: Bastiments de bòria
608           forest: Bòsc
609           garages: Garatges
610           grass: Èrba
611           greenfield: Zòna de construccion futura
612           industrial: Zòna industriala
613           landfill: Depaus d’escobilhas
614           meadow: Prada
615           military: Zòna militara
616           mine: Mina
617           orchard: Vergièr
618           quarry: Peirièra
619           railway: Via ferrada
620           recreation_ground: Airal de jòcs
621           reservoir: Sèrva
622           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
623           residential: Zòna residenciala
624           retail: Zòna comerciala
625           road: Zòna rotièra
626           village_green: Zòna publica erborada
627           vineyard: Vinhal
628           "yes": Usatge del terren
629         leisure:
630           beach_resort: Estacion belneara
631           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
632           common: Terrens comunals
633           dog_park: Parc canin
634           firepit: Fogal
635           fishing: Zòna de pesca
636           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
637           fitness_station: Taulièr de percors de santat
638           garden: Jardin
639           golf_course: Terren de gòlf
640           horse_riding: Equitacion
641           ice_rink: Pista de patinatge
642           marina: Pòrt de plasença
643           miniature_golf: Gòlf miniatura
644           nature_reserve: Resèrva naturala
645           park: Pargue
646           pitch: Terren d'espòrt
647           playground: Airal de jòcs
648           recreation_ground: Terren de jòcs
649           resort: Vilegiatura
650           sauna: Saunà
651           slipway: Còta de lançament
652           sports_centre: Centre esportiu
653           stadium: Estadi
654           swimming_pool: Piscina
655           track: Pista
656           water_park: Pargue aqüatic
657           "yes": Lésers
658         man_made:
659           adit: Galariá d'accès
660           beacon: Far
661           beehive: Bornhon
662           breakwater: Copa-ondada
663           bridge: Pont
664           bunker_silo: Bunker
665           chimney: Chemenèia
666           crane: Grua
667           dolphin: Pòste d’amarratge
668           dyke: Dique
669           embankment: Terraplen
670           flagpole: Mat
671           gasometer: Gasomètre
672           groyne: Espiga de plaja
673           kiln: Forn de terralha
674           lighthouse: Far
675           mast: Pilòne
676           mine: Mina
677           mineshaft: Potz de mina
678           monitoring_station: Estacion de susvelhança
679           petroleum_well: Potz petrolifèr
680           pier: Peirada
681           pipeline: Pipeline
682           silo: Sièja
683           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
684           surveillance: Susvelhança
685           tower: Torre
686           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
687           watermill: Molina
688           water_tower: Castèl d'aiga
689           water_well: Potz
690           water_works: Sistèma idrolic
691           windmill: Molin de vent
692           works: Usina
693           "yes": Creat per l'òme
694         military:
695           airfield: Terren d'aviacion militara
696           barracks: Casèrna
697           bunker: Bunker
698           "yes": Armada
699         mountain_pass:
700           "yes": Còl de montanha
701         natural:
702           bay: Baia
703           beach: Plaja
704           cape: Cap
705           cave_entrance: Entrada de cauna
706           cliff: Bauç
707           crater: Cratèr
708           dune: Duna
709           fell: Lana
710           fjord: Fjòrd
711           forest: Bòsc
712           geyser: Geisèr
713           glacier: Glacièr
714           grassland: Prada
715           heath: Bruguièra
716           hill: Puèg
717           island: Illa
718           land: Tèrra
719           marsh: Sanha
720           moor: Maura
721           mud: Fanga
722           peak: Pic
723           point: Puncha
724           reef: Estèu
725           ridge: Cresta
726           rock: Ròca
727           saddle: Sèla
728           sand: Sabla
729           scree: Esbudèl
730           scrub: Boissa
731           spring: Font
732           stone: Pèira
733           strait: Estreit
734           tree: Arbre
735           valley: Val
736           volcano: Volcan
737           water: Aiga
738           wetland: Zòna umida
739           wood: Bòsc
740         office:
741           accountant: Comptable
742           administrative: Administracion
743           architect: Arquitècte
744           association: Associacion
745           company: Societat
746           educational_institution: Institucion educativa
747           employment_agency: Agéncia per l'emplec
748           estate_agent: Agent immobilièr
749           government: Agéncia governamentala
750           insurance: Burèu d'assegurança
751           it: Burèu d'informacion
752           lawyer: Avocat
753           ngo: Burèu d'una ONG
754           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
755           travel_agent: Agéncia de viatge
756           "yes": Burèu
757         place:
758           allotments: Òrts familials
759           city: Vila
760           city_block: Illa d'ostals
761           country: País
762           county: Comtat
763           farm: Bòria
764           hamlet: Masatge
765           house: Ostal
766           houses: Ostals
767           island: Illa
768           islet: Illòt
769           isolated_dwelling: Abitacion isolada
770           locality: Localitat
771           municipality: Municipalitat
772           neighbourhood: Quartièr
773           postcode: Còdi postal
774           quarter: Quartièr
775           region: Region
776           sea: Mar
777           square: Plaça
778           state: Estat / província
779           subdivision: Subdivision
780           suburb: Quartier
781           town: Vila
782           unincorporated_area: Luòc pas organizat
783           village: Vilatge
784           "yes": Luòc
785         railway:
786           abandoned: Via ferrada abandonada
787           construction: Via ferrada en construccion
788           disused: Via ferrada desafectada
789           funicular: Via de funicular
790           halt: Arrèst de tren
791           junction: Jonccion ferroviària
792           level_crossing: Passatge de nivèl
793           light_rail: Pichona via ferrada
794           miniature: Via ferrada miniatura
795           monorail: Monoralh
796           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
797           platform: Plataforma ferroviària
798           preserved: Via ferrada conservada
799           proposed: Projècte de camin de fèrre
800           spur: Via de connexion
801           station: Gara ferroviària
802           stop: Arrèst de camin de fèrre
803           subway: Estacion de mètro
804           subway_entrance: Entrada de mètro
805           switch: Agulhas
806           tram: Tramvia
807           tram_stop: Arrèst de tram
808         shop:
809           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
810           antiques: Antiquari
811           art: Botiga d'art
812           bakery: Fornil
813           beauty: Magazin de produits de beutat
814           beverages: Magazin de bevendas
815           bicycle: Magazin de bicicletas
816           bookmaker: Ostal d'escomesas
817           books: Librariá
818           boutique: Botiga
819           butcher: Carnissièr
820           car: Magazin de veituras
821           car_parts: Pèças d'automobilas
822           car_repair: Reparacion d'automobilas
823           carpet: Magazin de tapisses
824           charity: Magazin de benfasença
825           chemist: Farmàcia
826           clothes: Magazin de vestits
827           computer: Magazin informatic
828           confectionery: Confisariá
829           convenience: Espiciariá
830           copyshop: Magazin de fotocòpias
831           cosmetics: Magazin de cosmetics
832           deli: Tractaire
833           department_store: Grand magazin
834           discount: Magazin discount
835           doityourself: Magazin de bricolatge
836           dry_cleaning: Netejatge a sec
837           electronics: Magazin d'electronica
838           estate_agent: Agent immobilièr
839           farm: Magazin de produits agricòlas
840           fashion: Magazin de mòda
841           fish: Peissonariá
842           florist: Florista
843           food: Magazin d'alimentacion
844           funeral_directors: Pompas funèbras
845           furniture: Amòblament
846           gallery: Galariá
847           garden_centre: Jardinariá
848           general: Magazin generalista
849           gift: Botiga de presents
850           greengrocer: Mercand de fruches e legums
851           grocery: Espiciariá
852           hairdresser: Cofaire
853           hardware: Quicalhariá
854           hifi: Magazin Hi-Fi
855           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
856           interior_decoration: Decoracion d'interior
857           jewelry: Joielariá
858           kiosk: Quiòsque
859           kitchen: Magasin de cosina
860           laundry: Bugadariá
861           lottery: Lotariá
862           mall: Galariá mercanda
863           market: Mercat
864           massage: Massatge
865           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
866           motorcycle: Magazin de mòto
867           music: Magazin de musica
868           newsagent: Mercand de jornals
869           optician: Optician
870           organic: Magazin bio
871           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
872           paint: Galariá de pintrura
873           pawnbroker: Prestaire per gatges
874           pet: Animalariá
875           pharmacy: Farmàcia
876           photo: Magazin de fotografia
877           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
878           second_hand: Botiga d’ocasions
879           shoes: Magazin de cauçaduras
880           sports: Magazin d'espòrt
881           stationery: Papetariá
882           supermarket: Supermercat
883           tailor: Sartre
884           ticket: Bilhetariá
885           tobacco: Burèu de tabat
886           toys: Magazin de joguets
887           travel_agency: Agéncia de viatge
888           tyres: Magasin de pneumatics
889           vacant: Comèrci vacant
890           variety_store: Magasin de varietats
891           video: Magazin de vidèos
892           wine: Cavista
893           "yes": Botiga
894         tourism:
895           alpine_hut: Refugi
896           apartment: Apartament
897           artwork: Òbra d'art
898           attraction: Atraccion
899           bed_and_breakfast: Jaç
900           cabin: Cabanon
901           camp_site: Campatge
902           caravan_site: Site de caravana
903           chalet: Chalet
904           gallery: Galariá
905           guest_house: Ostal d'òste
906           hostel: Albèrga
907           hotel: Ostalariá
908           information: Informacions
909           motel: Motèl
910           museum: Musèu
911           picnic_site: Site de picnic
912           theme_park: Pargue a tèma
913           viewpoint: Punt de vista
914           zoo: Zoo
915         tunnel:
916           building_passage: Passatge de bastiment
917           culvert: Pontet
918           "yes": Tunèl
919         waterway:
920           artificial: Riu artificial
921           boatyard: Talhièr de construccion navala
922           canal: Canal
923           dam: Diga
924           derelict_canal: Canal de deslaissament
925           ditch: Valat
926           dock: Cai
927           drain: Toat
928           lock: Esclusa
929           lock_gate: Pòrta d'esclusa
930           mooring: Ancoratge
931           rapids: Raspas
932           river: Riu
933           stream: Riuet
934           wadi: Oèd
935           waterfall: Cascada
936           weir: Barratge
937           "yes": Via navegabla
938       admin_levels:
939         level2: Frontièra del país
940         level4: Frontièra de l’estat
941         level5: Frontièra de la region
942         level6: Frontièra del comtat
943         level8: Limit de la vila
944         level9: Limit del vilatge
945         level10: Limit de la banlèga
946     description:
947       title:
948         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
949           Nominatim</a>
950         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
951       types:
952         cities: Vilas
953         towns: Vilas
954         places: Plaças
955     results:
956       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
957       more_results: Mai de resultats
958   layouts:
959     logo:
960       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
961     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
962     logout: Se desconnectar
963     log_in: Se connectar
964     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
965     sign_up: Crear un compte
966     start_mapping: Començar de cartografiar
967     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
968     edit: Modificar
969     history: Istoric
970     export: Exportar
971     data: Donadas
972     export_data: Exportar las donadas
973     gps_traces: Traças GPS
974     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
975     user_diaries: Jornals
976     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
977     edit_with: Modificar amb %{editor}
978     tag_line: La mapa cooperativa liura
979     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
980     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
981       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
982     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
983     partners_ucl: UCL
984     partners_bytemark: Albergament Bytemark
985     partners_partners: partenaris
986     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
987       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
988     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
989       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
990     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
991     help: Ajuda
992     about: A prepaus
993     copyright: Dreits d’autor
994     community: Comunautat
995     community_blogs: Blogs de la comunautat
996     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
997     foundation: La Fondacion
998     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
999     make_a_donation:
1000       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1001       text: Far un don
1002     learn_more: Ne saber mai
1003     more: Mai
1004   notifier:
1005     diary_comment_notification:
1006       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1007       hi: Bonjorn %{to_user},
1008       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1009         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1010       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1011         o respondre sus %{replyurl}
1012     message_notification:
1013       hi: Bonjorn %{to_user},
1014       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1015         subjècte %{subject} :'
1016       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1017         a %{replyurl}
1018     friend_notification:
1019       hi: Bonjorn %{to_user},
1020       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1021       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1022       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1023       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1024     gpx_notification:
1025       greeting: Bonjorn,
1026       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1027       with_description: amb la descripcion
1028       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1029       and_no_tags: e sens balisa.
1030       failure:
1031         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1032         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1033         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1034           cossí las evitar
1035         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1036       success:
1037         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1038         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1039           %{possible_points}.
1040     signup_confirm:
1041       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1042       greeting: Bonjorn !
1043       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1044         %{site_url}.
1045     email_confirm:
1046       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1047     email_confirm_plain:
1048       greeting: Bonjorn,
1049       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1050         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1051       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1052         per confirmar aquesta modificacion.
1053     email_confirm_html:
1054       greeting: Bonjorn,
1055       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1056         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1057       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1058         la modificacion.
1059     lost_password:
1060       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1061     lost_password_plain:
1062       greeting: Bonjorn,
1063       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1064         per reïnicializar vòstre senhal.
1065     lost_password_html:
1066       greeting: Bonjorn,
1067       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1068         senhal.
1069     note_comment_notification:
1070       anonymous: Un utilizaire anonim
1071       greeting: Bonjorn,
1072       commented:
1073         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1074         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1075           vos interessatz'
1076         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1077           mapa prèp de %{place}.'
1078         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1079           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1080       closed:
1081         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1082         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1083         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1084           de %{place}.'
1085         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1086           La nòta es pròcha de %{place}.'
1087       reopened:
1088         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1089         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1090           i interessàvetz'
1091         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1092           %{place}.'
1093         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1094           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1095       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1096     changeset_comment_notification:
1097       hi: Bonjorn %{to_user},
1098       greeting: Bonjorn,
1099       commented:
1100         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1101           de cambiaments'
1102         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1103           al qual vos interessatz'
1104         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1105           de cambiament creat lo %{time}'
1106         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1107         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1108       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1109       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1110         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1111   messages:
1112     inbox:
1113       title: Bóstia de recepcion
1114       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1115       outbox: bóstia de mandadís
1116       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1117       new_messages:
1118         one: '%{count} messatge novèl'
1119         other: '%{count} messatges novèls'
1120       old_messages:
1121         one: '%{count} ancian messatge'
1122         other: '%{count} ancians messatges'
1123       from: De
1124       subject: Subjècte
1125       date: Data
1126       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1127         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1128       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1129     message_summary:
1130       unread_button: Marcar coma pas legit
1131       read_button: Marcar coma legit
1132       reply_button: Respondre
1133       destroy_button: Suprimir
1134     new:
1135       title: Mandar un messatge
1136       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1137       subject: Subjècte
1138       body: Còs
1139       send_button: Mandar
1140       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1141     create:
1142       message_sent: Messatge mandat
1143       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1144         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1145     no_such_message:
1146       title: Messatge introbable
1147       heading: Messatge introbable
1148       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1149     outbox:
1150       title: Bóstia de mandadís
1151       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1152       inbox: bóstia de recepcion
1153       outbox: bóstia de mandadís
1154       messages:
1155         one: Avètz %{count} messatge mandat
1156         other: Avètz %{count} messatges mandats
1157       to: A
1158       subject: Subjècte
1159       date: Data
1160       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1161         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1162       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1163     reply:
1164       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1165         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1166         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1167     show:
1168       title: Legir lo messatge
1169       from: De
1170       subject: Subjècte
1171       date: Data
1172       reply_button: Respondre
1173       unread_button: Marcar coma pas legit
1174       destroy_button: Suprimir
1175       back: Retorn
1176       to: A
1177       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1178         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1179         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1180     sent_message_summary:
1181       destroy_button: Suprimir
1182     mark:
1183       as_read: Messatge marcat coma legit
1184       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1185     destroy:
1186       destroyed: Messatge suprimit
1187   site:
1188     about:
1189       next: Seguent
1190       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1191       used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1192         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1193       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1194         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1195         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1196       local_knowledge_title: Coneissença locala
1197       community_driven_title: Menat per la comunautat
1198       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1199         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1200         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1201         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1202         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1203         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1204         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1205         OSM</a>."
1206       open_data_title: Donadas liuras
1207       legal_title: Juridic
1208       partners_title: Partenaris
1209     copyright:
1210       foreign:
1211         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1212         text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1213           la version anglesa prima
1214         english_link: original en anglés
1215       native:
1216         title: A prepaus d'aquesta pagina
1217         text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1218           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1219           e %{mapping_link}.
1220         native_link: version occitana
1221         mapping_link: començar a contribuir
1222       legal_babble:
1223         title_html: Copyright e Licéncia
1224         intro_1_html: |-
1225           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1226           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1227           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1228         intro_2_html: |2-
1229            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1230             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1231             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1232             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1233             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1234             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1235         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1236           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1237           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1238         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1239         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1240           d’OpenStreetMap ».
1241         credit_3_html: |-
1242           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1243           Per exemple :
1244         attribution_example:
1245           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1246           title: Exemple d'atribucion
1247         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1248         more_1_html: |-
1249           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1250           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1251         contributors_title_html: Nòstres contributors
1252         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1253           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1254           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1255           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1256           BY AT amb amendaments</a>).'
1257         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1258           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1259           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1260           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1261         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1262           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1263           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1264           NLSFI</a>.'
1265         contributors_fr_html: |-
1266           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1267              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1268         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1269           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1270         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1271           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1272           reservat.'
1273         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1274           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1275           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1276           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1277         contributors_za_html: |-
1278           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1279           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1280         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1281           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1282           de donadas de la Corona.'
1283         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1284         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1285     index:
1286       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1287         desactivat.
1288       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1289       permalink: Ligam permanent
1290       shortlink: Ligam cort
1291       createnote: Apondre una nòta
1292       license:
1293         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1294     edit:
1295       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1296       user_page_link: pagina d'utilizaire
1297       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1298       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1299         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1300       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1301     export:
1302       title: Exportar
1303       area_to_export: Zòna d'exportar
1304       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1305       format_to_export: Format d'exportar
1306       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1307       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1308       embeddable_html: HTML incorporable.
1309       licence: Licéncia
1310       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1311         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1312       too_large:
1313         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1314           fonts listadas çaijòs :'
1315         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1316           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1317           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1318         planet:
1319           title: Planeta OSM
1320           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1321             d'OpenStreetMap
1322         overpass:
1323           title: API palanca
1324           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1325             basa de donadas d'OpenStreetMap
1326         geofabrik:
1327           title: Telecargaments de Geofabrik
1328           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1329             e vilas seleccionadas
1330         metro:
1331           title: Extraccions de Metro
1332           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1333         other:
1334           title: Autras fonts
1335           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1336       options: Opcions
1337       format: Format
1338       scale: Escala
1339       max: max
1340       image_size: Talha de l'imatge
1341       zoom: Zoom
1342       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1343       latitude: 'Lat :'
1344       longitude: 'Lon :'
1345       output: Sortida
1346       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1347       export_button: Exportar
1348     fixthemap:
1349       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1350       how_to_help:
1351         title: Cossí ajudar
1352         join_the_community:
1353           title: Rejónher la comunautat
1354       other_concerns:
1355         title: Autras preocupacions
1356         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1357           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1358           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1359           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1360     help:
1361       title: Obténer d’ajuda
1362       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1363         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1364         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1365       welcome:
1366         url: /welcome
1367         title: Benvenguda a OSM
1368         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1369       beginners_guide:
1370         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1371         title: Guida per debutants
1372         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1373       help:
1374         url: https://help.openstreetmap.org/
1375         title: help.openstreetmap.org
1376         description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1377           d'OSM.
1378       mailing_lists:
1379         title: Listas de difusion
1380         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1381           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1382       forums:
1383         title: Forums
1384         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1385           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1386       irc:
1387         title: IRC
1388         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1389           fòrça subjèctes.
1390       switch2osm:
1391         title: switch2osm
1392       wiki:
1393         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1394         title: wiki.openstreetmap.org
1395         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1396     sidebar:
1397       search_results: Resultats de la recèrca
1398       close: Tampar
1399     search:
1400       search: Recèrca
1401       get_directions: Obténer las direccions
1402       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1403       from: De
1404       to: A
1405       where_am_i: Ont es aquò ?
1406       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1407       submit_text: Validar
1408       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1409     key:
1410       table:
1411         entry:
1412           motorway: Autorota
1413           main_road: Rota principala
1414           trunk: Via exprèssa
1415           primary: Rota principala
1416           secondary: Rota segondària
1417           unclassified: Rota pas classificada
1418           track: Pista
1419           bridleway: Camin per cavalièrs
1420           cycleway: Via ciclabla
1421           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1422           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1423           cycleway_local: Via ciclista locala
1424           footway: Via pietonièra
1425           rail: Via ferrada
1426           subway: Linha de mètro
1427           tram:
1428           - Pichona via ferrada
1429           - tram
1430           cable:
1431           - Teleferic
1432           - telesèti
1433           runway:
1434           - Pista d'aeropòrt
1435           - via de circulacion d'aeropòrt
1436           apron:
1437           - Estacionament d'avions
1438           - terminal
1439           admin: Limit administratiu
1440           forest: Bòsc
1441           wood: Bòsc
1442           golf: Percors de gòlf
1443           park: Pargue
1444           resident: Zòna residenciala
1445           common:
1446           - Espaci comun
1447           - prada
1448           retail: Zòna de comèrci
1449           industrial: Zòna industriala
1450           commercial: Zòna terciària
1451           heathland: Landa
1452           lake:
1453           - Lac
1454           - Sèrva
1455           farm: Zòna agricòla
1456           brownfield: Zòna rasada
1457           cemetery: Cementèri
1458           allotments: Òrts familials
1459           pitch: Terren d'espòrt
1460           centre: Centre esportiu
1461           reserve: Resèrva naturala
1462           military: Zòna militara
1463           school:
1464           - Escòla
1465           - universitat
1466           building: Bastiment important
1467           station: Gara ferroviària
1468           summit:
1469           - Som
1470           - pic
1471           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1472           bridge: Bòrd negre = pont
1473           private: Accès privat
1474           destination: Reservat als ribairencs
1475           construction: Rotas en construccion
1476           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1477           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1478           toilets: Comuns
1479     richtext_area:
1480       edit: Modificar
1481       preview: Apercebut
1482     markdown_help:
1483       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1484       headings: Títols
1485       heading: Títol
1486       subheading: Sostítol
1487       unordered: Lista pas ordenada
1488       ordered: Lista ordenada
1489       first: Primièr element
1490       second: Segond element
1491       link: Ligam
1492       text: Tèxte
1493       image: Imatge
1494       alt: Tèxte Alternatiu
1495       url: URL
1496     welcome:
1497       title: Benvenguda !
1498       whats_on_the_map:
1499         title: Çò qu'i a sus la mapa
1500         on_html: |-
1501           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1502           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1503       basic_terms:
1504         title: Vocabulari de basa de cartografia
1505         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1506           que vos seràn utiles.
1507         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1508           permet d'editar la mapa.
1509         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1510           o un arbre individual.
1511         way_html: |-
1512           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1513           riu, un lac, o un bastiment.
1514         tag_html: |-
1515           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1516           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1517       rules:
1518         title: Règlas !
1519       questions:
1520         title: De questions ?
1521         paragraph_1_html: |-
1522           OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1523           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1524       start_mapping: Començar de cartografiar
1525       add_a_note:
1526         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1527   traces:
1528     visibility:
1529       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1530       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1531       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1532         las datas)
1533       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1534         punts ordenats amb las datas)
1535     new:
1536       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1537       description: 'Descripcion :'
1538       tags: 'Balisas :'
1539       tags_help: separadas per de virgulas
1540       visibility: 'Visibilitat :'
1541       visibility_help: qué significa aquò ?
1542       upload_button: Mandar
1543       help: Ajuda
1544     create:
1545       upload_trace: Mandar la traça GPS
1546     edit:
1547       title: Modificar la traça %{name}
1548       heading: Modificar la traça %{name}
1549       filename: 'Nom del fichièr :'
1550       download: telecargar
1551       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1552       points: 'Punts :'
1553       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1554       map: mapa
1555       edit: modificar
1556       owner: 'Proprietari :'
1557       description: 'Descripcion :'
1558       tags: 'Balisas :'
1559       tags_help: separadas per de virgulas
1560       save_button: Enregistrar las modificacions
1561       visibility: 'Visibilitat :'
1562       visibility_help: qué significa aquò ?
1563     trace_optionals:
1564       tags: Balisas
1565     show:
1566       title: Afichatge de la traça %{name}
1567       heading: Afichatge de la traça %{name}
1568       pending: EN ESPÈRA
1569       filename: 'Nom del fichièr :'
1570       download: telecargar
1571       uploaded: 'Mandat lo :'
1572       points: 'Punts :'
1573       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1574       map: mapa
1575       edit: modificar
1576       owner: 'Proprietari :'
1577       description: 'Descripcion :'
1578       tags: 'Balisas :'
1579       none: Pas cap
1580       edit_trace: Modificar aquesta pista
1581       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1582       trace_not_found: Traça pas trobada !
1583       visibility: 'Visibilitat :'
1584     trace_paging_nav:
1585       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1586       older: Ancianas traças
1587       newer: Traças novèlas
1588     trace:
1589       pending: EN ESPÈRA
1590       count_points: '%{count} punts'
1591       ago: i a %{time_in_words_ago}
1592       more: mai
1593       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1594       view_map: Veire la mapa
1595       edit: modificar
1596       edit_map: Modificar la mapa
1597       public: PUBLIC
1598       identifiable: IDENTIFICABLE
1599       private: PRIVAT
1600       trackable: PISTABLE
1601       by: per
1602       in: dins
1603       map: mapa
1604     index:
1605       public_traces: Traças GPS publicas
1606       my_traces: las mias traças GPS
1607       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1608       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1609       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1610       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1611         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1612         wiki</a>.
1613       upload_trace: Mandar una traça
1614       see_all_traces: Veire totas las traças
1615       see_my_traces: véder las mias traças
1616     delete:
1617       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1618     make_public:
1619       made_public: Pista renduda publica
1620     offline_warning:
1621       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1622     offline:
1623       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1624       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1625     georss:
1626       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1627     description:
1628       description_with_count:
1629         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1630         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1631       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1632   oauth:
1633     authorize:
1634       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1635       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1636       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1637       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1638       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1639         d'amics.
1640       allow_write_api: modificar la mapa.
1641       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1642       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1643       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1644       grant_access: Acordar l’accès
1645     authorize_success:
1646       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1647       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1648       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1649     authorize_failure:
1650       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1651       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1652       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1653     revoke:
1654       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1655   oauth_clients:
1656     new:
1657       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1658       submit: Enregistrar
1659     edit:
1660       title: Modificar vòstra aplicacion
1661       submit: Modificar
1662     show:
1663       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1664       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1665       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1666       url: 'URL del geton de requèsta :'
1667       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1668       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1669       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1670       edit: Modificar los detalhs
1671       delete: Suprimir lo client
1672       confirm: Sètz segur ?
1673       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1674       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1675       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1676       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1677         d'amics.
1678       allow_write_api: modificar la mapa.
1679       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1680       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1681       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1682     index:
1683       title: Mos detalhs OAuth
1684       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1685       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1686         nom :'
1687       application: Nom de l'aplicacion
1688       issued_at: Emés lo
1689       revoke: Revocar !
1690       my_apps: Mas aplicacions clientas
1691       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1692       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1693     form:
1694       name: Nom
1695       required: Requesit
1696       url: URL principala de l'aplicacion
1697       callback_url: URL de rapèl
1698       support_url: URL de supòrt
1699       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1700       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1701       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1702       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1703         d'amics.
1704       allow_write_api: modificar la mapa.
1705       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1706       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1707       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1708     not_found:
1709       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1710     create:
1711       flash: Informacions enregistradas amb succès
1712     update:
1713       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1714     destroy:
1715       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1716   users:
1717     login:
1718       title: Se connectar
1719       heading: Connexion
1720       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1721       password: 'Senhal :'
1722       openid: '%{logo} OpenID :'
1723       remember: Se remembrar de ieu
1724       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1725       login_button: Se connectar
1726       register now: S'inscriure ara
1727       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1728       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1729       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1730         cal possedir un compte.
1731       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1732       no account: Avètz pas de compte ?
1733       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1734         identificar.
1735       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1736       auth_providers:
1737         openid:
1738           title: Se connectar amb OpenID
1739           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1740         google:
1741           title: Se connectar amb Google
1742           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1743         facebook:
1744           title: Se connectar amb Facebook
1745           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1746         windowslive:
1747           title: Se connectar amb Windows Live
1748           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1749         github:
1750           title: Connexion amb GitHub
1751           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1752         wikipedia:
1753           title: Se connectar amb Wikipèdia
1754           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1755         yahoo:
1756           title: Se connectar amb Yahoo
1757           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1758         wordpress:
1759           title: Se connectar amb Wordpress
1760           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1761         aol:
1762           title: Se connectar amb AOL
1763           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1764     logout:
1765       title: Desconnexion
1766       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1767       logout_button: Desconnexion
1768     lost_password:
1769       title: Senhal perdut
1770       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1771       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1772       new password button: Mandar un senhal novèl
1773       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1774         senhal.
1775       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1776     reset_password:
1777       title: Reïnicializar lo senhal
1778       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1779       password: 'Senhal :'
1780       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1781       reset: Reïnicializar lo senhal
1782       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1783       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1784     new:
1785       title: S’inscriure
1786       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1787         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1788         possible.
1789       about:
1790         header: Liure e modificable
1791       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1792       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1793       display name: 'Nom afichat :'
1794       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1795         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1796       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1797       password: 'Senhal :'
1798       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1799       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1800       continue: S’inscriure
1801       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1802     terms:
1803       title: Tèrmes del contributor
1804       heading: Tèrmes del contributor
1805       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1806         dins lo domeni public
1807       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1808       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1809         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1810       decline: Declinar
1811       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1812         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1813       legale_select: 'País de residéncia :'
1814       legale_names:
1815         france: França
1816         italy: Itàlia
1817         rest_of_world: Rèsta del mond
1818     no_such_user:
1819       title: Utilizaire inexistent
1820       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1821       deleted: suprimit
1822     show:
1823       my diary: Mon jornal
1824       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1825       my edits: Mas modificacions
1826       my traces: Mas traças
1827       my notes: Mas nòtas de mapa
1828       my messages: Mos messatges
1829       my profile: Mon perfil
1830       my settings: Mas opcions
1831       my comments: Mos comentaris
1832       oauth settings: paramètres OAuth
1833       blocks on me: Mos blocatges
1834       blocks by me: Mos blocatges
1835       send message: Mandar un messatge
1836       diary: Jornal
1837       edits: Modificacions
1838       traces: Traças
1839       notes: Nòtas de mapa
1840       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1841       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1842       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1843       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1844       ct status: 'Condicions del contributor :'
1845       ct undecided: Pas decidit
1846       ct declined: Refusat
1847       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1848       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1849       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1850       created from: 'Creat dempuèi :'
1851       status: 'Estatut :'
1852       spam score: 'Nòta pel spam :'
1853       description: Descripcion
1854       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1855       settings_link_text: opcions
1856       my friends: los mens amics
1857       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1858       km away: '%{count} km'
1859       m away: distant de %{count} m
1860       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1861       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1862         proximitat.
1863       role:
1864         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1865         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1866         grant:
1867           administrator: Autrejar l'accès administrator
1868           moderator: Autrejar l'accès moderator
1869         revoke:
1870           administrator: Revocar l'accès administrator
1871           moderator: Revocar l'accès moderador
1872       block_history: Blocatges actius
1873       moderator_history: Blocatges donats
1874       comments: Comentaris
1875       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1876       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1877       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1878       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1879       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1880       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1881       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1882       confirm: Confirmar
1883       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1884       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1885       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1886         a proximitat
1887       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1888     popup:
1889       your location: Vòstre emplaçament
1890       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1891       friend: Amic
1892     account:
1893       title: Modificar lo compte
1894       my settings: Mas opcions
1895       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1896       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1897       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1898       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1899       openid:
1900         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1901         link text: qu’es aquò ?
1902       public editing:
1903         heading: 'Modificacion publica :'
1904         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1905         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1906         enabled link text: qu’es aquò ?
1907         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1908       public editing note:
1909         heading: Modificacion publica
1910       contributor terms:
1911         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1912         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1913         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1914         link text: qu’es aquò ?
1915       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1916       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1917       preferred editor: 'Editor preferit :'
1918       image: 'Imatge :'
1919       gravatar:
1920         gravatar: Utilizar Gravatar
1921         link text: qu’es aquò ?
1922         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1923         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1924       new image: Apondre un imatge
1925       keep image: Gardar l'imatge actual
1926       delete image: Suprimir l'imatge actual
1927       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1928       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1929       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1930       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1931       latitude: 'Latitud :'
1932       longitude: 'Longitud :'
1933       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1934         quand clicatz sus la mapa ?
1935       save changes button: Enregistrar las modificacions
1936       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1937       return to profile: Tornar al perfil
1938       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1939         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1940         de vòstre novèla adreça e-mail.
1941       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1942     confirm:
1943       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1944       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1945       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1946       button: Confirmar
1947       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1948       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1949       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1950     confirm_resend:
1951       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1952     confirm_email:
1953       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1954       button: Confirmar
1955       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1956     set_home:
1957       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1958     make_friend:
1959       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1960       button: Apondre en tant qu'amic
1961       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1962       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1963       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1964     remove_friend:
1965       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1966       button: Suprimir en tant qu'amic
1967       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1968       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1969     index:
1970       title: Utilizaires
1971       heading: Utilizaires
1972       showing:
1973         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1974         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1975       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1976       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1977       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1978       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1979       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1980     suspended:
1981       title: Compte suspendut
1982       heading: Compte suspendut
1983       webmaster: webmèstre
1984     auth_failure:
1985       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1986       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1987       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1988       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1989       invalid_scope: Espandida invalida
1990     auth_association:
1991       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1992   user_role:
1993     filter:
1994       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1995       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1996       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1997     grant:
1998       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1999       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2000       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2001         `%{name}'?
2002       confirm: Confirmar
2003     revoke:
2004       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2005       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2006       confirm: Confirmar
2007   user_blocks:
2008     model:
2009       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2010       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2011     not_found:
2012       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2013       back: Retorn a l'indèx
2014     new:
2015       title: Creat un blocatge sus %{name}
2016       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2017       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2018         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2019         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2020         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2021         simples e precises.
2022       submit: Crear un blòt
2023       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2024       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2025       back: Veire totes los blocatges
2026     edit:
2027       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2028       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2029       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2030         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2031         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2032         de tèrmes simples e precises.
2033       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2034         ?
2035       submit: Modificar lo blocatge
2036       show: Afichar aqueste blocatge
2037       back: Veire totes los blocatges
2038       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2039     filter:
2040       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2041     create:
2042       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2043     update:
2044       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2045       success: Blocatge mes a jorn.
2046     index:
2047       title: Blocatges utilizaire
2048       heading: Lista dels blocatges
2049       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2050     revoke:
2051       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2052       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2053       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2054       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2055       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2056       revoke: Revocar !
2057       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2058     period:
2059       one: 1 ora
2060       other: '%{count} oras'
2061     helper:
2062       time_future: Acaba a %{time}.
2063       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2064       time_past: Acabat fa %{time}.
2065     blocks_on:
2066       title: Blocatges de %{name}
2067       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2068       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2069     blocks_by:
2070       title: Blocatges per %{name}
2071       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2072       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2073     show:
2074       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2075       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2076       time_future: S'acaba dins %{time}
2077       time_past: S'es acabat fa %{time}
2078       created: Creat
2079       ago: i a %{time}
2080       status: Estatut
2081       show: Afichar
2082       edit: Modificar
2083       revoke: Revocar !
2084       confirm: Sètz segur ?
2085       reason: 'Motiu del blocatge :'
2086       back: Afichar totes los blocatges
2087       revoker: 'Revocador :'
2088       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2089     block:
2090       not_revoked: (pas revocat)
2091       show: Afichar
2092       edit: Modificar
2093       revoke: Revocar !
2094     blocks:
2095       display_name: Utilizaire blocat
2096       creator_name: Creator
2097       reason: Motiu del blocatge
2098       status: Estatut
2099       revoker_name: Revocat per
2100       showing_page: Pagina %{page}
2101       next: Seguent »
2102       previous: « Precedent
2103   notes:
2104     mine:
2105       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2106       heading: Nòtas de %{user}
2107       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2108       id: Id
2109       creator: Creator
2110       description: Descripcion
2111       created_at: Creat lo
2112       last_changed: Darrièr cambiament
2113       ago_html: i a %{when}
2114   javascripts:
2115     close: Tampar
2116     share:
2117       title: Partejar
2118       cancel: Anullar
2119       image: Imatge
2120       link: Ligam o HTML
2121       long_link: Ligam
2122       short_link: Ligam cort
2123       geo_uri: URI geo
2124       embed: HTML
2125       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2126       format: 'Format :'
2127       scale: 'Escala :'
2128       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2129       download: Telecargar
2130       short_url: URL corta
2131       include_marker: Inclure lo marcador
2132       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2133       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2134       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2135     embed:
2136       report_problem: Senhalar un problèma
2137     key:
2138       title: Legenda
2139       tooltip: Legenda
2140       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2141     map:
2142       zoom:
2143         in: Zoom avant
2144         out: Zoom arrièr
2145       locate:
2146         title: Afichar mon emplaçament
2147         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2148       base:
2149         standard: Estandard
2150         cycle_map: Mapa ciclista
2151         transport_map: Mapa de transpòrt
2152         hot: Umanitari
2153       layers:
2154         header: Jaces de mapa
2155         notes: Nòtas de la mapa
2156         data: Donadas de mapa
2157         gps: Traças GPS publicas
2158         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2159         title: Jaces
2160       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2161       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2162     site:
2163       edit_tooltip: Modificar la mapa
2164       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2165       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2166       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2167       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2168       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2169       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2170       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2171     changesets:
2172       show:
2173         comment: Comentari
2174         subscribe: S'inscriure
2175         unsubscribe: Se desabonar
2176         hide_comment: amagar
2177         unhide_comment: desamagar
2178     notes:
2179       new:
2180         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2181           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2182           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2183         add: Apondre una nòta
2184       show:
2185         hide: Amagar
2186         resolve: Resòlvre
2187         reactivate: Reactivar
2188         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2189         comment: Comentari
2190     directions:
2191       ascend: Creissent
2192       engines:
2193         fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2194         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2195         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2196         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2197       descend: Descreissent
2198       directions: Itineraris
2199       distance: Distància
2200       errors:
2201         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2202         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2203       instructions:
2204         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2205         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2206         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2207         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2208         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2209         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2210           direccion de %{directions}
2211         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2212           sus %{name}, cap a %{directions}
2213         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2214         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2215           %{directions}
2216         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2217           sus %{name}, cap a %{directions}
2218         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2219         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2220           a %{directions}
2221         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2222           sus %{name}, cap a %{directions}
2223         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2224         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2225         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2226         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2227         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2228         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2229         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2230         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2231         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2232         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2233         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2234         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2235         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2236         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2237           direccion de %{directions}
2238         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2239           sus %{name}, cap a %{directions}
2240         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2241         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2242           a %{directions}
2243         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2244           sus %{name}, cap a %{directions}
2245         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2246         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2247           a %{directions}
2248         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2249           sus %{name}, cap a %{directions}
2250         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2251         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2252         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2253         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2254         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2255         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2256         via_point_without_exit: (pel punt)
2257         follow_without_exit: Seguir %{name}
2258         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2259         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2260         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2261         start_without_exit: Començar en %{name}
2262         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2263         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2264         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2265         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2266         unnamed: via sens nom
2267         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2268       time: Temps
2269     query:
2270       node: Nosèl
2271       way: Camin
2272       relation: Relacion
2273       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2274       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2275       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2276     context:
2277       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2278       directions_to: Direccions cap a aicí
2279       add_note: Apondre una nòta aicí
2280       show_address: Afichar l’adreça
2281       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2282       centre_map: Centrar la mapa aicí
2283   redactions:
2284     edit:
2285       description: Descripcion
2286       heading: Modificar la redaccion
2287       submit: Enregistrar la redaccion
2288       title: Modificar la redaccion
2289     index:
2290       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2291       heading: Lista de redaccions
2292       title: Lista de redaccions
2293     new:
2294       description: Descripcion
2295       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2296       submit: Crear la redaccion
2297       title: Crear una redaccion novèla
2298     show:
2299       description: 'Descripcion :'
2300       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2301       title: Afichatge de la redaccion
2302       user: 'Creator :'
2303       edit: Modificar aquesta redaccion
2304       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2305       confirm: Sètz segur ?
2306     create:
2307       flash: Redaccion creada.
2308     update:
2309       flash: Modificacions enregistradas.
2310     destroy:
2311       flash: Redaccion suprimida.
2312       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2313 ...