1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
11 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
14 acl: Llista de Control d'Accesu
15 changeset: Conxuntu de cambeos
16 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18 diary_comment: Comentariu del diariu
19 diary_entry: Entrada del diariu
24 node_tag: Etiqueta del nuedu
26 old_node: Nuedu antiguu
27 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
28 old_relation: Rellación antigua
29 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
30 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32 old_way_node: Nuedu de via antigua
33 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35 relation_member: Miembru de la rellación
36 relation_tag: Etiqueta de la rellación
39 tracepoint: Puntu de traza
40 tracetag: Etiqueta de traza
42 user_preference: Preferencia d'usuariu
43 user_token: Token d'usuariu
45 way_node: Nuedu de vía
46 way_tag: Etiqueta de vía
67 description: Descripción
72 recipient: Destinatariu
76 display_name: Nome a amosar
77 description: Descripción
79 pass_crypt: Contraseña
81 default: Predetermináu (anguaño %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
87 description: iD (editor nel navegador)
90 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
93 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
98 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104 in_changeset: Conxuntu de cambios
106 no_comment: (nun hai comentarios)
108 download_xml: Descargar XML
109 view_history: Ver historial
110 view_details: Ver detalles
111 location: 'Allugamientu:'
113 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115 node: Nuedos (%{count})
116 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
119 relation: Rellaciones (%{count})
120 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
121 comment: Comentarios (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
125 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Conxuntu de cambeos %{id}
129 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
130 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
131 discussion: Alderique
133 title: 'Nuedu: %{name}'
134 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
136 title: 'Vía: %{name}'
137 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
140 one: parte de la vía %{related_ways}
141 other: parte de les víes %{related_ways}
143 title: 'Rellación: %{name}'
144 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
153 entry: Rellación %{relation_name}
154 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
156 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
161 changeset: conxuntu de cambios
164 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
169 changeset: conxuntu de cambios
172 redaction: Redaición de %{id}
173 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
174 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
180 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
181 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
183 load_data: Cargar datos
188 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
189 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
190 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
191 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
192 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
196 description: Descripción
197 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
198 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
199 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
200 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
205 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
213 title: Consultar entidaes
214 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
215 nearby: Entidaes cercanes
216 enclosing: Entidaes envolventes
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Páxina %{page}
224 no_edits: (ensin ediciones)
225 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
233 title: Conxuntos de cambios
234 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
235 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
236 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
237 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
238 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
239 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
240 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
241 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
242 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
243 load_more: Cargar más
245 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
247 title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
248 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
249 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
251 commented_at_html: Anovado hai %{when}
252 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
253 full: Alderique completu
256 title: Nueva entrada del diariu
257 publish_button: Espublizar
259 title: Diarios d'usuarios
260 title_friends: Diarios de collacios
261 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
262 user_title: Diariu de %{user}
263 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
264 new: Nueva entrada del diariu
265 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
266 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
267 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
268 older_entries: Entraes anteriores
269 newer_entries: Entraes más nueves
271 title: Editar entrada del diariu
275 location: 'Allugamientu:'
277 longitude: 'Llonxitú:'
278 use_map_link: usar mapa
280 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
282 title: Diariu de %{user} | %{title}
283 user_title: Diariu de %{user}
284 leave_a_comment: Dexar un comentariu
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
289 title: Nun esiste la entrada del diariu
290 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
291 body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
292 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
294 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
295 comment_link: Comentar esta entrada
296 reply_link: Responder a esta entrada
298 zero: Ensin comentarios
300 other: '%{count} comentarios'
301 edit_link: Editar esta entrada
302 hide_link: Anubrir esta entrada
305 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
306 hide_link: Anubrir esti comentariu
309 location: 'Allugamientu:'
314 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
315 description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
317 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
318 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
321 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
323 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
328 newer_comments: Comentarios nuevos
329 older_comments: Comentarios anteriores
333 area_to_export: Área a esportar
334 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
335 format_to_export: Formatu a esportar
336 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
337 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
338 embeddable_html: HTML empotrable
340 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
341 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
343 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
344 de les fontes de la llista siguiente:'
345 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
346 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
347 pa descargar cantidaes grandes de datos.
350 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
353 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
354 de datos d'OpenStreetMap
356 title: Descargues de Geofabrik
357 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
360 title: Estractos de Metro
361 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
365 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
370 image_size: Tamañu d'imaxe
372 add_marker: Amestar un marcador al mapa
376 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
377 export_button: Esportar
381 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
382 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
383 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
385 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 search_osm_nominatim:
395 cable_car: Teleféricu
396 chair_lift: Telesilla
399 station: Estación de cable
402 apron: Aparcaderu d'aviones
406 taxiway: Cai de rodaxe
409 animal_shelter: Refuxu d'animales
410 arts_centre: Centru d'arte
411 atm: Caxeru automáticu
416 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
417 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
418 biergarten: Merenderu
419 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
421 bureau_de_change: Troquéu de moneda
422 bus_station: Estación d'autobús
424 car_rental: Alquiler de coches
425 car_sharing: Compartir coche
426 car_wash: Llaváu de coches
428 charging_station: Estación de carga
433 college: Colexu universitariu
434 community_centre: Centru comunitariu
436 crematorium: Crematoriu
439 dormitory: Dormitoriu
440 drinking_water: Agua potable
441 driving_school: Autoescuela
443 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
444 fast_food: Comida rápida
445 ferry_terminal: Terminal de ferry
446 fire_hydrant: Boca d'incendios
447 fire_station: Bomberos
448 food_court: Zona de restaurantes
451 gambling: Xuegos d'azar
452 grave_yard: Cementeriu
453 gym: Ximnasiu / Fitness
454 health_centre: Centru de salú
456 hunting_stand: Puestu de caza
458 kindergarten: Guardería
462 monastery: Monasteriu
463 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
464 nightclub: Sala de fiestes
466 nursing_home: Residencia asistencial
469 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
471 place_of_worship: Llugar de cultu
474 post_office: Oficina de correos
475 preschool: Preescolar
478 public_building: Edificiu públicu
479 reception_area: Llugar de recepción
480 recycling: Puntu llimpiu
481 restaurant: Restaurán
482 retirement_home: Residencia de mayores
488 social_centre: Centru social
489 social_club: Club social
490 social_facility: Instalación social
492 swimming_pool: Piscina
494 telephone: Teléfonu públicu
497 townhall: Casa conceyu
498 university: Universidá
499 vending_machine: Venta automática
500 veterinary: Ciruxía veterinaria
501 village_hall: Casa de la villa
502 waste_basket: Papelera
503 waste_disposal: Contenedor pa basories
504 youth_centre: Centru de mocedá
506 administrative: Llende alministrativa
507 census: Llende censal
508 national_park: Parque Nacional
509 protected_area: Área protexida
512 suspension: Ponte colgante
513 swing: Ponte xiratoria
519 brewery: Fábrica de cerveza
520 carpenter: Carpinteru
521 electrician: Electricista
524 photographer: Fotógrafu
528 "yes": Tienda d'artesanía
530 ambulance_station: Base d'ambulancies
531 defibrillator: Desfibrilador
532 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
533 phone: Teléfonu d'emerxencia
535 abandoned: Autopista abandonada
537 bus_guideway: Carril bus con guía
538 bus_stop: Parada d'autobús
539 construction: Carretera en construcción
540 cycleway: Sienda ciclista
542 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
545 living_street: Cai residencial
548 motorway_junction: Enllaz d'autopista
549 motorway_link: Autopista
551 pedestrian: Vía peatonal
553 primary: Carretera primaria
554 primary_link: Enllaz de carretera primaria
555 proposed: Carretera propuesta
556 raceway: Pista de carreres
557 residential: Cai residencial
558 rest_area: Área de descansu
560 secondary: Carretera secundaria
561 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
562 service: Carretera de serviciu
563 services: Servicios n'autopista
567 tertiary: Carretera terciaria
568 tertiary_link: Carretera terciaria
570 traffic_signals: Semáforos
572 trunk: Carretera nacional
573 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
574 unclassified: Carretera ensin clasificar
575 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
578 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
579 battlefield: Campu de batalla
580 boundary_stone: Finxu
581 building: Edificiu históricu
585 city_gate: Puerta de la ciudá
588 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
595 roman_road: Via romana
600 wayside_cross: Cruceru
601 wayside_shrine: Ermita
606 allotments: Güertes recreatives
608 brownfield: Terrén en derribu
610 commercial: Área comercial
611 conservation: Conservación
612 construction: Construcción
614 farmland: Tierres de llabor
616 forest: Área forestal
619 greenfield: Plan d'espansión
620 industrial: Área industrial
623 military: Área militar
628 recreation_ground: Campu recreativu
630 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
631 residential: Área residencial
632 retail: Área comercial
633 road: Área de carretera
634 village_green: Prau municipal
636 "yes": Usu del terrén
638 beach_resort: Turismu de playa
639 bird_hide: Observatoriu d'aves
642 dog_park: Parque pa perros
643 fishing: Área de pesca
644 fitness_centre: Centru de fitness
645 fitness_station: Ximnasiu
647 golf_course: Campu de golf
648 horse_riding: Equitación
649 ice_rink: Pista de xelu
650 marina: Puertu deportivu
651 miniature_golf: Mini golf
652 nature_reserve: Reserva natural
654 pitch: Campu deportivu
655 playground: Xuegos infantiles
656 recreation_ground: Campu recreativu
657 resort: Urbanización pa vacaciones
659 slipway: Rampla de botadura
660 sports_centre: Centru deportivu
662 swimming_pool: Piscina
663 track: Pista de carreres
664 water_park: Parque acuáticu
671 "yes": Fecho pol home
673 airfield: Aeródromu militar
677 "yes": Puertu de montaña
682 cave_entrance: Boca de cueva
688 forest: Área forestal
719 administrative: Alministración
720 architect: Arquitectu
722 employment_agency: Oficina d'emplegu
723 estate_agent: Axencia inmobiliaria
724 government: Oficina gubernamental
725 insurance: Axencia de seguros
728 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
729 travel_agent: Axencia de viaxes
732 allotments: Güertes recreatives
737 county: Condáu, conceyu
744 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
747 municipality: Conceyu
748 neighbourhood: Vecindá
749 postcode: Códigu postal
750 region: Fastera, provincia
752 state: Estáu, comunidá autónoma
753 subdivision: Subdivisión
756 unincorporated_area: Área ensin conceyu
760 abandoned: Ferrocarril abandonáu
761 construction: Ferrocarril en construcción
762 disused: Ferrocarril ensin usu
763 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
764 funicular: Tren funicular
766 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
767 junction: Disvíu de ferrocarril
768 level_crossing: Pasu a nivel
769 light_rail: Ferrocarril llixeru
770 miniature: Ferrocarril en miniatura
772 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
773 platform: Andén de ferrocarril
774 preserved: Ferrocarril conserváu
775 proposed: Ferrocarril propuestu
776 spur: Apartaderu industrial
777 station: Estación de tren
780 subway_entrance: Entrada de metro
781 switch: Aguyes de ferrocarril
783 tram_stop: Parada de tranvía
785 alcohol: Venta de bébores
786 antiques: Antigüedaes
789 beauty: Cuidaos corporales
790 beverages: Venta de bébores
791 bicycle: Tienda de bicicletes
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Rastru solidariu
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Perfumería
808 department_store: Grandes almacenes
809 discount: Productos con descuentu
810 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Venta d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
827 hairdresser: Peluquería
834 mall: Centru comercial
836 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
837 motorcycle: Venta de motos
841 organic: Comida ecolóxica
846 salon: Cuidaos corporales
847 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
849 shopping_centre: Centru comercial
851 stationery: Papelería
852 supermarket: Supermercáu
855 travel_agency: Axencia de viaxes
857 wine: Venta de bébores
860 alpine_hut: Refuxu de montaña
861 apartment: Apartamentu
863 attraction: Interés turísticu
864 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
867 caravan_site: Camping pa caravanes
870 guest_house: Agospiamientu
873 information: Información
876 picnic_site: Área recreativa
877 theme_park: Parque temáticu
884 artificial: Vía acuática artificial
888 derelict_canal: Canal abandonáu
899 waterfall: Saltu d'agua
903 level2: Frontera de país
904 level4: Frontera d'estáu
905 level5: Frontera de rexón
906 level6: Frontera de condáu
907 level8: Frontera de ciudá
908 level9: Frontera de villa
909 level10: Frontera de barriu
912 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
914 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
920 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
921 more_results: Más resultaos
924 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
925 home: Dir al llugar d'entamu
927 log_in: Aniciar sesión
928 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
930 start_mapping: Principiar col mapéu
931 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
936 export_data: Esportar datos
937 gps_traces: Traces GPS
938 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
939 user_diaries: Diarios d'usuariu
940 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
941 edit_with: Editar con %{editor}
942 tag_line: El wikimapamundi llibre
943 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
944 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
945 llibre baxo una llicencia abierta.
946 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
947 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
949 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
950 partners_ic: Imperial College de Londres
951 partners_bytemark: Bytemark Hosting
952 partners_partners: asociaos
953 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
954 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
955 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
956 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
957 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
960 copyright: Drechos d'autor
962 community_blogs: Blogues de la Comunidá
963 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
964 foundation: Fundación
965 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
967 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
968 text: Fai un donativu
969 learn_more: Más información
973 title: Tocante a esta traducción
974 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
975 la páxina n'inglés tendrá prioridá
976 english_link: l'orixinal n'inglés
978 title: Tocante a esta páxina
979 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
980 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
982 native_link: versión n'asturianu
983 mapping_link: principiar col mapéu
985 title_html: Drechos d'autor y llicencia
987 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
988 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
989 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
990 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
991 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
992 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
993 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
994 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
995 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
996 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
997 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
998 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
999 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1000 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1002 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1003 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1005 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1007 attribution_example:
1008 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1009 title: Exemplu de reconocimientu
1010 more_title_html: Pa saber más
1012 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1013 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1014 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1016 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1017 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1018 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1019 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1020 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1021 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1022 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1023 d''otres fontes, ente elles:'
1024 contributors_at_html: |-
1025 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1026 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1027 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1028 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1029 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1030 contributors_ca_html: |-
1031 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1032 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1033 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1035 contributors_fi_html: |-
1036 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1037 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1038 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1039 Générale des Impôts.'
1040 contributors_nl_html: |-
1041 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1042 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1043 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1044 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1045 contributors_si_html: |-
1046 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1047 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1048 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1049 (información pública d'Eslovenia).
1050 contributors_za_html: |-
1051 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1052 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1053 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1054 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1055 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1056 contributors_footer_1_html: |-
1057 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1058 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1059 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1060 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1061 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1062 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1063 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1064 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1065 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1066 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1067 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1069 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1070 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1071 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1072 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1074 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1075 trademarks_1_html: OpenStreetMap ,el logotipu de la lente y Estáu del Mapa son
1076 marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante
1077 al usu de les marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1078 de trabayu sobro llicencies</a>.
1081 introduction_html: |-
1082 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1083 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1084 de les coses más importantes que necesita saber.
1086 title: Qué hai nel Mapa
1088 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1089 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1090 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1092 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1093 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1095 title: Términos básicos pa facer mapes
1096 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1097 importantes que puen ser afayadices.
1098 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1100 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1102 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1103 regueru, llagu o edificiu.
1105 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1106 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1109 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1110 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1111 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1112 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1113 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1116 title: ¿Tien alguna entruga?
1117 paragraph_1_html: |-
1118 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1119 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1120 start_mapping: Principiar col mapéu
1122 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1123 paragraph_1_html: |-
1124 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1125 ye fácil amestar una nota.
1126 paragraph_2_html: |-
1127 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1128 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1129 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1131 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1135 title: Xunise a la comunidá
1136 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1137 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1138 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1140 instructions_html: |-
1141 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1142 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1143 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1145 title: Otres preocupaciones
1146 explanation_html: |-
1147 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1148 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1150 title: Algamar ayuda
1151 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1152 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1156 title: Bienveníos a OSM
1157 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1159 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1160 title: Guía del principiante
1161 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1163 url: https://help.openstreetmap.org/
1164 title: help.openstreetmap.org
1165 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1168 title: Llistes de corréu
1169 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1170 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1173 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1174 d'un tablón d'anuncios.
1177 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1181 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1182 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1184 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1185 title: wiki.openstreetmap.org
1186 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1189 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1190 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1191 pa móviles, y preseos de hardware'
1192 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1193 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1194 y muncho más, pel mundu enteru.
1195 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1196 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1197 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1198 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1199 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1200 community_driven_html: |-
1201 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1202 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1203 open_data_title: Datos abiertos
1204 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1205 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1206 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1207 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1208 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1210 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1211 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1212 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios remanaos pola OSMF tán suxetos
1213 les nueses <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1214 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1215 de privacidá</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1216 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1217 drechos d'autor u otru tema llegal."
1218 partners_title: Asociaos
1220 diary_comment_notification:
1221 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1222 hi: Bones %{to_user},
1223 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1225 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1226 o contestar en %{replyurl}
1227 message_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1230 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1231 friend_notification:
1232 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1233 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1234 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1235 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1238 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1239 with_description: cola descripción
1240 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1241 and_no_tags: ensin etiquetes.
1243 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1244 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1245 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1247 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1249 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1250 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1253 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1255 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1256 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1257 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1258 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1261 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1262 email_confirm_plain:
1264 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1265 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1266 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1269 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1270 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1271 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1273 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1274 lost_password_plain:
1276 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1277 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1278 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1281 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1282 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1283 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1284 note_comment_notification:
1285 anonymous: Un usuariu anónimu
1288 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1291 nota na que ta interesáu'
1292 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1294 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1295 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1297 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1298 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1300 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1301 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1302 La nota ta cerca de %{place}.'
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1305 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1306 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1307 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1308 La nota ta cerca de %{place}.'
1309 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1310 changeset_comment_notification:
1313 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1315 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1316 cambios que t''interesa'
1317 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1318 de cambios creáu el %{time}'
1319 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1320 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1321 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1322 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1323 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1327 my_inbox: El mio buzón
1328 outbox: buzón de salida
1329 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1331 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1332 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1334 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1335 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1339 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1340 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1342 unread_button: Marcar como non lleíu
1343 read_button: Marcar como lleíu
1344 reply_button: Contestar
1345 delete_button: Desaniciar
1347 title: Unviar mensaxe
1348 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1352 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1353 message_sent: Mensaxe unviáu
1354 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1355 de poder unviar más.
1357 title: Esi mensaxe nun esiste
1358 heading: Esi mensaxe nun esiste
1359 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1361 title: Buzón de salida
1362 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1364 outbox: buzón de salida
1366 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1367 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1371 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1372 %{people_mapping_nearby_link}?
1373 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1375 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1376 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1378 title: Lleer el mensaxe
1382 reply_button: Contestar
1383 unread_button: Marcar como non lleíu
1386 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1387 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1388 sent_message_summary:
1389 delete_button: Desaniciar
1391 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1392 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1394 deleted: Mensaxe desaniciáu
1397 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1399 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1400 permalink: Enllaz permanente
1401 shortlink: Enllaz curtiu
1402 createnote: Amestar una nota
1404 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1405 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1406 y de que tea activada la opción de control remotu
1408 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1409 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1410 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1411 user_page_link: páxina d'usuariu
1412 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1413 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1414 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1415 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1416 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1417 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1418 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1419 nel botón guardar si apaez esi botón).
1420 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1422 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1423 2, tienes de calcar en guardar).
1424 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1425 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1426 se necesiten pa esta carauterística.
1428 search_results: Resultaos de la gueta
1432 get_directions: Obtener indicaciones
1433 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1437 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1443 main_road: Carretera principal
1444 trunk: Carretera nacional
1445 primary: Carretera primaria
1446 secondary: Carretera secundaria
1447 unclassified: Carretera ensin clasificar
1450 cycleway: Carril bici
1451 cycleway_national: Carril bici nacional
1452 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1453 cycleway_local: Carril bici llocal
1454 footway: Camín peatonal
1458 - Ferrocarril llixeru
1464 - Pista d'aeropuertu
1467 - Aparcamientu d'aviones
1469 admin: Llende alministrativa
1470 forest: Área forestal
1474 resident: Área residencial
1478 retail: Área de tiendes
1479 industrial: Área industrial
1480 commercial: Área comercial
1486 brownfield: Terrén en derribu
1487 cemetery: Cementeriu
1488 allotments: Güertes recreatives
1489 pitch: Campu deportivu
1490 centre: Centru deportivu
1491 reserve: Reserva natural
1492 military: Área militar
1496 building: Edificiu destacáu
1497 station: Estación de tren
1501 tunnel: Borde de rayes = túnel
1502 bridge: Borde prietu = ponte
1503 private: Accesu priváu
1504 destination: Accesu pa destín
1505 construction: Carreteres en construcción
1506 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1507 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1511 preview: Vista previa
1513 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1516 subheading: Cabecera secundaria
1517 unordered: Llista ensin ordenar
1518 ordered: Llista ordenada
1519 first: Primer elementu
1520 second: Segundu elementu
1524 alt: Testu alternativu
1528 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1529 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1530 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1532 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1533 puntos axeitaos con marques d'hora)
1535 upload_trace: Xubir traza GPS
1536 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1537 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1538 corréu al completase.
1540 title: Editando la traza %{name}
1541 heading: Editando la traza %{name}
1542 filename: 'Nome del ficheru:'
1544 uploaded_at: 'Xubida:'
1546 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1549 owner: 'Propietariu:'
1550 description: 'Descripción:'
1552 tags_help: llendáu con comes
1553 save_button: Guardar cambeos
1554 visibility: 'Visibilidá:'
1555 visibility_help: ¿qué ye esto?
1557 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1558 description: 'Descripción:'
1560 tags_help: llendáu con comes
1561 visibility: 'Visibilidá:'
1562 visibility_help: ¿qué ye esto?
1563 upload_button: Xubir
1566 upload_trace: Xubir una traza
1567 see_all_traces: Ver toles traces
1568 see_your_traces: Ver toles tos traces
1569 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1570 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1571 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1572 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1573 la cola pa otros usuarios.}}'
1577 title: Amosando la traza %{name}
1578 heading: Amosando la traza %{name}
1580 filename: 'Nome del ficheru:'
1584 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1587 owner: 'Propietariu:'
1588 description: 'Descripción:'
1591 edit_track: Editar esta traza
1592 delete_track: Desaniciar esta traza
1593 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1594 visibility: 'Visibilidá:'
1596 showing_page: Páxina %{page}
1597 older: Traces más antigües
1598 newer: Traces más nueves
1601 count_points: '%{count} puntos'
1602 ago: hai %{time_in_words_ago}
1604 trace_details: Amosar detalles de la traza
1605 view_map: Ver el Mapa
1607 edit_map: Editar el Mapa
1609 identifiable: IDENTIFICABLE
1611 trackable: RASTREABLE
1616 public_traces: Traces GPS públiques
1617 your_traces: Les tos traces GPS
1618 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1619 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1620 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1621 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1622 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1625 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1627 made_public: Traza fecha pública
1629 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1631 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1632 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1635 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1637 description_with_count:
1638 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1639 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1640 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1643 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1644 nel restolador enantes de siguir.
1646 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1648 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1650 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1651 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1652 aceutalos, pero debes conocelos.
1655 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1656 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1657 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1658 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1659 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1660 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1661 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1662 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1663 allow_write_api: camudar el mapa.
1664 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1665 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1666 allow_write_notes: camudar notes.
1667 grant_access: Permitir accesu
1669 title: Solicitú d'autorización permitida
1670 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1671 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1673 title: Falló la solicitú d'autorización
1674 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1675 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1677 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1680 title: Rexistrar una aplicación nueva
1683 title: Editar la to aplicación
1686 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1687 key: 'Clave del consumidor:'
1688 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1689 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1690 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1691 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1692 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1693 edit: Editar los detalles
1694 delete: Desaniciar cliente
1695 confirm: ¿Tas seguru?
1696 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1697 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1698 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1699 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1700 allow_write_api: camudar el mapa.
1701 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1702 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1703 allow_write_notes: camudar notes.
1705 title: Los mios detalles d'OAuth
1706 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1707 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1708 application: Nome d'aplicación
1709 issued_at: Emitíu el
1710 revoke: ¡Desaniciar!
1711 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1712 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1713 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1714 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1715 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1716 register_new: Rexistra la to aplicación
1720 url: URL principal de l'aplicación
1721 callback_url: URL de retornu
1722 support_url: URL d'encontu
1723 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1724 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1725 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1726 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1727 allow_write_api: camudar el mapa.
1728 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1729 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1730 allow_write_notes: camudar notes.
1732 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1734 flash: Se rexistró la información correutamente
1736 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1738 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1743 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1744 password: 'Contraseña:'
1745 openid: '%{logo} OpenID:'
1746 remember: 'Recordame:'
1747 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1748 login_button: Entrar
1749 register now: Rexistrate agora
1750 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1751 d''usuariu y contraseña:'
1752 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1753 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1754 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1755 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1756 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1757 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1758 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1759 otru corréu de confirmación</a>.
1760 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1761 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1763 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1764 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1767 title: Aniciar sesión con OpenID
1768 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1770 title: Aniciar sesión con Google
1771 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1773 title: Anicia sesión con Facebook
1774 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1776 title: Anicia sesión con Windows Live
1777 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1779 title: Aniciar sesión con GitHub
1780 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1782 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1783 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1785 title: Aniciar sesión con Yahoo
1786 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1788 title: Aniciar sesión con Wordpress
1789 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1791 title: Aniciar sesión con AOL
1792 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1795 heading: Colar d'OpenStreetMap
1796 logout_button: Salir
1798 title: Contraseña perdida
1799 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1800 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1801 new password button: Reestablecer contraseña
1802 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1803 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1804 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1805 pa que puedas reaniciala ceo.
1806 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1808 title: Reestablecer contraseña
1809 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1810 password: 'Contraseña:'
1811 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1812 reset: Reaniciar contraseña
1813 flash changed: Cambióse la contraseña
1814 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1817 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1819 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1820 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1823 header: Llibre y editable
1825 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1826 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1827 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1828 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1829 de collaboración</a>.
1830 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1831 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1832 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1833 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1834 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1835 display name: 'Nome a amosar:'
1836 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1837 más sero nes preferencies.
1838 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1839 password: 'Contraseña:'
1840 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1841 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1842 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1843 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1844 continue: Date d'alta
1845 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1846 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1847 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1849 title: Condiciones de collaboración
1850 heading: Condiciones de collaboración
1851 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1852 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1854 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1855 pasen a ser Dominiu Públicu
1856 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1857 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1858 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1861 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1862 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1863 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1867 rest_of_world: Restu del mundu
1869 title: Nun esiste l'usuariu
1870 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1871 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1872 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1875 my diary: El mio diariu
1876 new diary entry: nueva entrada del diariu
1877 my edits: Les mios ediciones
1878 my traces: Les mios traces
1879 my notes: Les mios notes
1880 my messages: Los mios mensaxes
1881 my profile: El mio perfil
1882 my settings: Les mios preferencies
1883 my comments: Los mios comentarios
1884 oauth settings: configuración OAuth
1885 blocks on me: Bloqueos recibíos
1886 blocks by me: Bloqueos puestos
1887 send message: Unviar mensaxe
1891 notes: Notes de mapa
1892 remove as friend: Desaniciar como amigu
1893 add as friend: Amestar como amigu
1894 mapper since: 'Mapeador dende:'
1895 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1896 ct status: 'Términos de collaboración:'
1897 ct undecided: Indecisu
1898 ct declined: Refugada
1899 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1900 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1901 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1902 created from: 'Creáu dende:'
1904 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1905 description: Descripción
1906 user location: Allugamientu del usuariu
1907 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1908 ver los usuarios cercanos.
1909 settings_link_text: preferencies
1910 your friends: Los tos amigos
1911 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1912 km away: a %{count}km de distancia
1913 m away: a %{count}m de distancia
1914 nearby users: Otros usuarios próximos
1915 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1917 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1918 moderator: Esti usuariu ye moderador
1920 administrator: Dar accesu d'alministrador
1921 moderator: Dar accesu de moderador
1923 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1924 moderator: Quitar accesu de moderador
1925 block_history: Bloqueos activos
1926 moderator_history: Bloqueos puestos
1927 comments: Comentarios
1928 create_block: Bloquiar esti usuariu
1929 activate_user: Activar esti usuariu
1930 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1931 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1932 hide_user: Anubrir esti usuariu
1933 unhide_user: Amosar esti usuariu
1934 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1936 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1937 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1938 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1939 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1941 your location: El to allugamientu
1942 nearby mapper: Mapeador próximu
1945 title: Editar la cuenta
1946 my settings: Les mios preferencies
1947 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1948 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1949 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1950 external auth: 'Autenticación esterna:'
1952 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1953 link text: ¿qué ye esto?
1955 heading: 'Ediciones públiques:'
1956 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1957 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1958 enabled link text: ¿qué ye esto?
1959 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1961 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1962 public editing note:
1963 heading: Edición pública
1964 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1965 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1966 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1967 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1968 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1969 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1970 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1971 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1973 heading: Términos de collaboración
1974 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1975 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1976 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1977 nuevos términos de collaboración.
1978 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1980 link text: ¿qué ye esto?
1981 profile description: 'Descripción del perfil:'
1982 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1983 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1986 gravatar: Usar Gravatar
1987 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1988 link text: ¿qué ye esto?
1989 disabled: Desactivóse Gravatar.
1990 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1991 new image: Amestar una imaxe
1992 keep image: Mantener la imaxe actual
1993 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1994 replace image: Sustituir la imaxe actual
1995 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1996 home location: 'Llugar d''orixe:'
1997 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1998 latitude: 'Llatitú:'
1999 longitude: 'Llonxitú:'
2000 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2001 save changes button: Guardar los cambios
2002 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2003 return to profile: Volver al perfil
2004 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2005 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2007 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2009 heading: ¡Revisa el corréu!
2010 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2011 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2013 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2016 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2017 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2018 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2019 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2020 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2022 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2023 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2024 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2025 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2026 podemos responder solicitúes de confirmación.
2027 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2029 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2030 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2031 la to direición de corréu nueva.
2033 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2034 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2035 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2037 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2039 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2042 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2043 button: Amestar como amigu
2044 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2045 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2046 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2048 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2049 button: Desaniciar como amigu
2050 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2051 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2053 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2058 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2059 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2060 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2061 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2062 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2063 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2064 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2066 title: Cuenta suspendida
2067 heading: Cuenta suspendida
2068 webmaster: webmaster
2071 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2072 por actividá sospechosa.
2075 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2076 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2079 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2080 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2081 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2082 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2083 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2085 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2087 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2088 usando'l formulariu de más abaxo.
2090 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2091 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2092 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2095 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2096 y nun yes alministrador.
2097 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2098 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2099 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2101 title: Confirmar dar rol
2102 heading: Confirmar dar rol
2103 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2105 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2106 l'usuariu como'l rol son válidos.
2108 title: Confirmar quitar rol
2109 heading: Confirmar quitar rol
2110 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2112 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2113 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2116 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2117 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2119 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2120 back: Tornar al índiz
2122 title: Creando un bloquéu a %{name}
2123 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2124 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2125 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2126 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2127 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2129 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2130 submit: Crear un bloquéu
2131 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2132 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2133 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2134 back: Ver tolos bloqueos
2136 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2137 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2138 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2139 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2140 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2141 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2142 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2143 submit: Anovar el bloquéu
2144 show: Ver esti bloquéu
2145 back: Ver tolos bloqueos
2146 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2148 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2149 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2150 na llista estenderexable.
2152 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2153 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2154 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2156 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2158 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2159 success: Bloquéu anováu.
2161 title: Bloqueos d'usuariu
2162 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2163 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2165 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2166 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2167 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2168 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2169 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2170 revoke: ¡Desaniciar!
2171 flash: Esti bloquéu se desanició.
2174 other: '%{count} hores'
2178 revoke: ¡Desaniciar!
2179 confirm: ¿Tas seguru?
2180 display_name: Usuariu bloquiáu
2181 creator_name: Creador
2182 reason: Motivu del bloquéu
2184 revoker_name: Desaniciáu por
2185 not_revoked: (non desaniciáu)
2186 showing_page: Páxina %{page}
2188 previous: « Anterior
2190 time_future: Fina en %{time}.
2191 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2192 time_past: Finó hai %{time}.
2194 title: Bloqueos fechos a %{name}
2195 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2196 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2198 title: Bloqueos fechos por %{name}
2199 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2200 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2202 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2203 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2204 time_future: Fina en %{time}
2205 time_past: Finó hai %{time}
2211 revoke: ¡Desaniciar!
2212 confirm: ¿Tas seguru?
2213 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2214 back: Ver tolos bloqueos
2215 revoker: 'Desaniciador:'
2216 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2219 opened_at_html: Creada hai %{when}
2220 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2221 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2222 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2223 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2224 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2225 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2226 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2228 title: Notes d'OpenStreetMap
2229 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2230 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2231 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2232 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2233 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2234 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2235 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2240 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2241 heading: notes de %{user}
2242 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2245 description: Descripción
2246 created_at: Creada el
2247 last_changed: Cambéu postreru
2248 ago_html: hai %{when}
2257 short_link: Enllaz curtiu
2260 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2263 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2265 short_url: URL curtia
2266 include_marker: Incluir marcador
2267 center_marker: Centrar el mapa na marca
2268 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2269 view_larger_map: Ver mapa mayor
2270 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2272 report_problem: Informar d'un problema
2274 title: Clave del mapa
2275 tooltip: Clave del mapa
2276 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2282 title: Ver el mio allugamientu
2283 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2286 cycle_map: Mapa ciclista
2287 transport_map: Mapa de tresportes
2290 header: Capes del mapa
2291 notes: Notes de mapa
2292 data: Datos del mapa
2293 gps: Traces GPS públiques
2294 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2296 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2297 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2299 edit_tooltip: Editar el mapa
2300 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2301 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2302 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2303 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2304 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2305 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2306 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2310 subscribe: Suscribite
2311 unsubscribe: Date de baxa
2312 hide_comment: anubrir
2313 unhide_comment: amosar
2316 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2317 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2318 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2319 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2322 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2323 de comprobase de mou independiente.
2326 reactivate: Reactivar
2327 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2329 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2332 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2333 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2334 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2335 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2336 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2337 osrm_car: En coche (OSRM)
2338 mapzen_bicycle: En bicicleta (Mapzen)
2339 mapzen_car: En coche (Mapzen)
2340 mapzen_foot: A pie (Mapzen)
2341 directions: Indicaciones
2344 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2345 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2347 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2348 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2349 offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2350 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2351 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2353 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2354 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2355 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2356 sharp_right_without_exit: Fuerte a la drecha haza %{name}
2357 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2358 sharp_left_without_exit: Fuerte a la izquierda haza %{name}
2359 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2360 offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2361 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2362 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2364 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2365 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2366 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2367 via_point_without_exit: (pel puntu)
2368 follow_without_exit: Siguir %{name}
2369 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2370 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2371 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2372 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2373 destination_without_exit: Aportasti al destín
2374 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2375 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2376 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2377 turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2378 slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2379 turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2380 slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2381 continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2383 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2389 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2390 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2391 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2394 description: Descripción
2395 heading: Editar redaición
2396 submit: Guardar redaición
2397 title: Editar redaición
2399 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2400 heading: Llista de redaiciones
2401 title: Llista de redaiciones
2403 description: Descripción
2404 heading: Escribir información de la redaición nueva
2405 submit: Crear redaición
2406 title: Crear una redaición nueva
2408 description: 'Descripción:'
2409 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2410 title: Amosando redaición
2412 edit: Editar esta redaición
2413 destroy: Desaniciar esta redaición
2414 confirm: ¿Tas seguru?
2416 flash: Se creó la redaición.
2418 flash: Cambios guardaos.
2420 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2421 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2422 flash: Redaición destruyía.
2423 error: Hebo un error al destruir esta redaición.