1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Páxina %{page}
346 no_edits: (ensin ediciones)
347 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
355 title: Conxuntos de cambeos
356 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
357 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
358 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
359 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
360 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
361 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
362 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
363 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
364 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
365 load_more: Cargar más
367 title: Conxuntu de cambeos %{id}
368 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
373 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
374 discussion: Alderique
375 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
376 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
377 zarrando'l conxuntu de cambios.
378 subscribe: Suscribite
379 unsubscribe: Date de baxa
380 hide_comment: anubrir
381 unhide_comment: amosar
383 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
384 osmchangexml: osmChange XML
386 nodes: Nuedos (%{count})
387 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
388 ways: Víes (%{count})
389 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
390 relations: Rellaciones (%{count})
391 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
393 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
396 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
398 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
400 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
403 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
404 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
406 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
410 km away: a %{count}km de distancia
411 m away: a %{count}m de distancia
412 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
414 your location: El to allugamientu
415 nearby mapper: Mapeador próximu
418 my friends: Los mios amigos
419 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
420 nearby users: Otros usuarios próximos
421 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
422 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
423 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
424 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
425 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
428 title: Nueva entrada del diariu
430 location: Allugamientu
431 use_map_link: usar mapa
433 title: Diarios d'usuarios
434 title_friends: Diarios de collacios
435 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
436 user_title: Diariu de %{user}
437 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
438 new: Nueva entrada del diariu
439 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
440 my_diary: El mio Diariu
441 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
443 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
444 older_entries: Entraes anteriores
445 newer_entries: Entraes más nueves
447 title: Editar entrada del Diariu
448 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
450 title: Diariu de %{user} | %{title}
451 user_title: Diariu de %{user}
452 leave_a_comment: Dexar un comentariu
453 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
456 title: Nun esiste la entrada del diariu
457 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
458 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
459 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
461 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
462 comment_link: Comentar esta entrada
463 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
465 zero: Ensin comentarios
466 one: '%{count} comentariu'
467 other: '%{count} comentarios'
468 edit_link: Editar esta entrada
469 hide_link: Anubrir esta entrada
470 unhide_link: Amosar esta entrada
472 report: Informar d'esta entrada
474 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
475 hide_link: Anubrir esti comentariu
476 unhide_link: Amosar esti comentariu
478 report: Informar d'esti comentariu
480 location: 'Allugamientu:'
485 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
486 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
488 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
489 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
491 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
492 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
498 newer_comments: Comentarios más nuevos
499 older_comments: Comentarios anteriores
501 internal_server_error:
502 title: Error na aplicación
504 title: Nun s’alcontró’l ficheru
507 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
508 button: Amestar como amigu
509 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
510 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
511 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
513 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
514 button: Desaniciar como amigu
515 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
516 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
520 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
521 latlon: Fontes internes
522 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
523 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
524 search_osm_nominatim:
527 cable_car: Teleféricu
528 chair_lift: Telesilla
533 station: Estación de cable
534 t-bar: Remonte de barra en T
537 airstrip: Campu d'aviación
538 apron: Aparcaderu d'aviones
542 holding_position: Posición d'espera
543 parking_position: Posición d'aparcamientu
545 taxiway: Cai de rodaxe
548 animal_shelter: Refuxu d'animales
549 arts_centre: Centru d'arte
550 atm: Caxeru automáticu
555 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
556 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
557 biergarten: Merenderu
558 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
560 bureau_de_change: Troquéu de moneda
561 bus_station: Estación d'autobús
563 car_rental: Alquiler de coches
564 car_sharing: Compartir coche
565 car_wash: Llaváu de coches
567 charging_station: Estación de carga
572 college: Colexu universitariu
573 community_centre: Centru comunitariu
575 crematorium: Crematoriu
578 drinking_water: Agua potable
579 driving_school: Autoescuela
581 fast_food: Comida rápida
582 ferry_terminal: Terminal de ferry
583 fire_station: Bomberos
584 food_court: Zona de restoranes
587 gambling: Xuegos d'azar
588 grave_yard: Cementeriu
589 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
591 hunting_stand: Puestu de caza
593 kindergarten: Xardín d'infancia
596 monastery: Monasteriu
597 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
598 nightclub: Sala de fiestes
599 nursing_home: Residencia asistida
600 parking: Aparcamientu
601 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
602 parking_space: Plaza d'aparcamientu
604 place_of_worship: Llugar de cultu
607 post_office: Oficina de correos
610 public_building: Edificiu públicu
611 recycling: Puntu llimpiu
616 social_centre: Centru social
617 social_facility: Instalación social
619 swimming_pool: Piscina
621 telephone: Teléfonu públicu
624 townhall: Casa del conceyu
625 university: Universidá
626 vending_machine: Venta automática
627 veterinary: Ciruxía veterinaria
628 village_hall: Sala polivalente
629 waste_basket: Papelera
630 waste_disposal: Contenedor pa basories
631 water_point: Toma d'agua
633 administrative: Llende alministrativa
634 census: Llende censal
635 national_park: Parque Nacional
636 protected_area: Área protexida
639 boardwalk: Camín de tables
640 suspension: Ponte colgante
641 swing: Ponte xiratoria
645 apartments: Bloque d'apartamentos
648 commercial: Edificiu comercial
649 dormitory: Dormitoriu
655 industrial: Edificiu industrial
656 office: Edificiu d'oficines
657 public: Edificiu públicu
658 residential: Edificiu residencial
659 retail: Edificiu comercial
661 school: Edificiu escolar
663 train_station: Estación de tren
664 university: Edificiu universitariu
667 brewery: Fábrica de cerveza
668 carpenter: Carpinteru
669 electrician: Electricista
672 photographer: Fotógrafu
677 "yes": Tienda d'artesanía
679 ambulance_station: Base d'ambulancies
680 assembly_point: Puntu de xuntanza
681 defibrillator: Desfibrilador
682 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
683 phone: Teléfonu d'emerxencia
684 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
686 abandoned: Estrada abandonada
688 bus_guideway: Carril bus con guía
689 bus_stop: Parada d'autobús
690 construction: Estrada en construcción
692 cycleway: Pista pa bicicletes
694 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
697 give_way: Señal de dexar pasu
698 living_street: Rúa residencial
700 motorway: Autoestrada
701 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
702 motorway_link: Enllaz d'autovía
703 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
705 pedestrian: Camín peonil
707 primary: Estrada primaria
708 primary_link: Estrada primaria
709 proposed: Estrada propuesta
710 raceway: Pista de carreres
712 rest_area: Área de descansu
714 secondary: Estrada secundaria
715 secondary_link: Estrada secundaria
716 service: Estrada de serviciu
717 services: Área de serviciu
722 tertiary: Estrada terciaria
723 tertiary_link: Estrada terciaria
725 traffic_signals: Señales de tráficu
726 trunk: Estrada nacional
727 trunk_link: Estrada nacional
728 turning_loop: Carril pa dar vuelta
729 unclassified: Estrada ensin clasificar
732 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
733 battlefield: Campu de batalla
734 boundary_stone: Finxu
735 building: Edificiu históricu
739 city_gate: Puerta de la ciudá
742 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
747 mine_shaft: Pozu mineru
749 roman_road: Via romana
754 wayside_cross: Cruceru
755 wayside_shrine: Santuariu de camín
757 "yes": Sitiu históricu
761 allotments: Güertos recreativos
763 brownfield: Solar derribáu
765 commercial: Área de negocios
766 conservation: Conservación
767 construction: Construcción
768 farmland: Tierra de llabranza
770 forest: Área forestal
773 greenfield: Terrén pa urbanizar
774 industrial: Área industrial
777 military: Área militar
782 recreation_ground: Campu recreativu
784 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
785 residential: Área residencial
786 retail: Área comercial
787 village_green: Prau municipal
789 "yes": Usu del terrén
791 beach_resort: Complexu playeru
792 bird_hide: Observatoriu d'aves
794 dog_park: Parque pa perros
795 firepit: Pozu pa fogueres
796 fishing: Área de pesca
797 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
798 fitness_station: Ximnasiu
800 golf_course: Campu de golf
802 ice_rink: Pista de xelu
803 marina: Puertu deportivu
804 miniature_golf: Mini golf
805 nature_reserve: Reserva natural
807 pitch: Campu de deportes
808 playground: Xuegos infantiles
809 recreation_ground: Campu recreativu
810 resort: Centru de vacaciones
813 sports_centre: Centru deportivu
815 swimming_pool: Piscina
816 track: Pista de carreres
817 water_park: Parque acuáticu
823 breakwater: Rompeoles
828 dolphin: Poste d'amarre
830 embankment: Terremplén
838 mineshaft: Pozu mineru
839 monitoring_station: Estación de control
840 petroleum_well: Pozu petrolíferu
844 storage_tank: Depósitu
845 surveillance: Vixilancia
846 telescope: Telescopiu
848 wastewater_plant: Planta depuradora
849 watermill: Molín d'agua
850 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
852 water_works: Captación d'agua potable
853 windmill: Molín de vientu
857 airfield: Aeródromu militar
862 "yes": Puertu de montaña
867 cave_entrance: Boca de cueva
869 coastline: Llinia de costa
874 forest: Área forestal
905 administrative: Alministración
906 architect: Arquitectu
907 association: Asociación
909 educational_institution: Institución educativa
910 employment_agency: Oficina d'emplegu
911 estate_agent: Axencia inmobiliaria
912 government: Oficina gubernamental
913 insurance: Axencia de seguros
914 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
918 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
919 travel_agent: Axencia de viaxes
922 allotments: Güertos recreativos
924 city_block: Mazana de cases
933 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
935 municipality: Conceyu
936 neighbourhood: Barriu
937 postcode: Códigu postal
942 state: Estáu o provincia
943 subdivision: Subdivisión
949 abandoned: Ferrocarril abandonáu
950 construction: Ferrocarril en construcción
951 disused: Ferrocarril ensin usu
952 funicular: Tren funicular
954 junction: Encruz ferroviariu
955 level_crossing: Pasu a nivel
956 light_rail: Ferrocarril llixeru
957 miniature: Ferrocarril en miniatura
959 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
960 platform: Andén de ferrocarril
961 preserved: Ferrocarril conserváu
962 proposed: Ferrocarril propuestu
963 spur: Ramal ferroviariu
964 station: Estación de tren
967 subway_entrance: Entrada de metro
968 switch: Aguya de ferrocarril
970 tram_stop: Parada de tranvía
971 yard: Apartaderu de clasificación
973 alcohol: Venta de llicores
974 antiques: Antigüedaes
977 beauty: Cuidaos corporales
978 beverages: Venta de bébores
979 bicycle: Tienda de bicicletes
980 bookmaker: Casa d'apuestes
985 car_parts: Repuestos d'automóvil
986 car_repair: Taller d'automóviles
988 charity: Tienda benéfica
990 chocolate: Chicolatería
991 clothes: Tienda de ropa
992 computer: Tienda d'informática
993 confectionery: Confitería
994 convenience: Alimentación
996 cosmetics: Tienda de cosmética
998 department_store: Grandes almacenes
999 discount: Tienda de descuentos
1000 doityourself: Bricolax
1001 dry_cleaning: Tintorería
1002 electronics: Tienda d'electrónica
1003 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1004 farm: Tienda de casería
1005 fashion: Tienda de modes
1006 florist: Floristería
1008 funeral_directors: Servicios funerarios
1010 garden_centre: Xardinería
1011 general: Mercancía xeneral
1012 gift: Tienda de regalos
1013 greengrocer: Frutería
1014 grocery: Tienda d'alimentación
1015 hairdresser: Peluquería
1016 hardware: Ferretería
1018 houseware: Tienda de cacía
1019 ice_cream: Xeladería
1020 interior_decoration: Decoración d'interiores
1023 kitchen: Venta de cocines
1024 laundry: Llavandería
1026 mall: Centru comercial
1028 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1029 motorcycle: Venta de motos
1030 music: Tienda de música
1033 organic: Comida ecolóxica
1034 outdoor: Deportes d'aire llibre
1035 paint: Tienda de pinturea
1036 pawnbroker: Casa d'empeños
1037 pet: Tienda d'animales
1040 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1042 sports: Tienda de deportes
1043 stationery: Papelería
1044 supermarket: Supermercáu
1046 ticket: Venta d'entraes
1049 travel_agency: Axencia de viaxes
1051 vacant: Tienda zarrada
1052 variety_store: Tienda de too a 100
1057 alpine_hut: Refuxu de monte
1058 apartment: Apartamentu de vacaciones
1059 artwork: Obra d'arte
1060 attraction: Interés turísticu
1061 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1064 caravan_site: Camping pa caravanes
1067 guest_house: Pensión
1070 information: Información
1073 picnic_site: Área de picnic
1074 theme_park: Parque temáticu
1078 building_passage: Pasu per edificiu
1082 artificial: Vía d'agua artificial
1086 derelict_canal: Canal abandonada
1091 lock_gate: Compuerta
1101 level2: Frontera de país
1102 level4: Frontera d'estáu
1103 level5: Frontera de rexón
1104 level6: Frontera de condáu
1105 level8: Frontera de ciudá
1106 level9: Frontera de villa
1107 level10: Frontera de barriu
1113 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1114 more_results: Más resultaos
1118 select_status: Seleicionar estáu
1119 select_type: Seleicionar tipu
1120 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1121 reported_user: Usuariu reportáu
1122 not_updated: Ensin anovar
1124 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1125 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1126 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1129 last_updated: Caberu anovamientu
1130 link_to_reports: Ver los informes
1133 other: '%{count} Informes'
1134 reported_item: Elementu reportáu
1140 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1142 zero: Nun hai informes
1144 other: '%{count} informes'
1145 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1146 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1147 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1151 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1152 read_reports: Lleer los informes
1153 new_reports: Informes nuevos
1154 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1155 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1156 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1158 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1160 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1162 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1164 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1165 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1167 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1170 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1171 note: 'Nota #%{note_id}'
1174 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1177 title_html: Informe %{link}
1178 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1180 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1182 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1183 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1184 miembros de la comunidá.
1185 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1188 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1189 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1190 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1193 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1194 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1195 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1198 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1199 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1200 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1201 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1204 spam_label: Esta nota ye spam
1205 personal_label: Esta nota contién datos personales
1206 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1209 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1210 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1213 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1214 home: Dir al llugar d'entamu
1216 log_in: Aniciar sesión
1218 start_mapping: Principiar col mapéu
1224 export_data: Esportar datos
1225 gps_traces: Traces GPS
1226 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1227 user_diaries: Diarios d'usuariu
1228 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1229 edit_with: Editar con %{editor}
1230 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1231 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1232 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1233 llibre baxo una llicencia abierta.
1234 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1235 partners_partners: asociaos
1236 tou: Condiciones d'usu
1237 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1238 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1239 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1240 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1241 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1244 copyright: Drechos d'autor
1246 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1247 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1249 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1250 text: Fai un donativu
1251 learn_more: Más información
1254 diary_comment_notification:
1255 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1256 hi: Bones %{to_user},
1257 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1259 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1260 o contestar en %{replyurl}
1261 message_notification:
1262 hi: Bones %{to_user},
1263 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1264 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1265 friendship_notification:
1266 hi: Bones %{to_user},
1267 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1268 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1269 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1270 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1272 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1273 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1275 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1277 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1279 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1280 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1281 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1282 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1285 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1287 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1288 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1289 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1291 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1293 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1294 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1295 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1296 note_comment_notification:
1297 anonymous: Un usuariu anónimu
1300 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1303 nota na que ta interesáu'
1304 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1306 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1307 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1309 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1310 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1312 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1313 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1314 La nota ta cerca de %{place}.'
1316 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1317 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1318 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1319 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1320 La nota ta cerca de %{place}.'
1321 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1322 changeset_comment_notification:
1323 hi: Bones %{to_user},
1326 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1328 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1329 cambios que t''interesa'
1330 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1331 tos conxuntos de cambios'
1332 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1333 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1334 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1335 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1336 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1337 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1338 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1341 heading: ¡Revisa el corréu!
1342 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1343 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1345 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1348 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1349 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1350 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1352 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1354 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1355 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1356 la to direición de corréu nueva.
1358 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1359 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1360 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1364 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1366 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1367 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1369 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1370 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1371 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1372 %{people_mapping_nearby_link}?
1373 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1380 unread_button: Marcar como non lleíu
1381 read_button: Marcar como lleíu
1382 reply_button: Contestar
1383 destroy_button: Desaniciar
1385 title: Unviar mensaxe
1386 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1387 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1389 message_sent: Mensaxe unviáu
1390 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1391 de poder unviar más.
1393 title: Esi mensaxe nun esiste
1394 heading: Esi mensaxe nun esiste
1395 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1397 title: Buzón de salida
1399 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1400 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1401 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1402 con %{people_mapping_nearby_link}?
1403 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1405 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1406 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1408 title: Lleer el mensaxe
1409 reply_button: Contestar
1410 unread_button: Marcar como non lleíu
1411 destroy_button: Desaniciar
1413 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1414 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1415 sent_message_summary:
1416 destroy_button: Desaniciar
1418 my_inbox: El mio buzón
1420 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1421 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1423 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1426 title: Contraseña perdida
1427 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1428 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1429 new password button: Reestablecer contraseña
1430 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1431 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1433 title: Reestablecer contraseña
1434 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1435 reset: Reaniciar contraseña
1436 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1438 flash changed: Cambióse la contraseña
1441 edit_preferences: Editar les preferencies
1443 title: Editar les preferencies
1444 save: Anovar les preferencies
1447 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1448 update_success_flash:
1449 message: Anováronse les preferencies.
1452 save: Anovar el perfil
1456 gravatar: Usar Gravatar
1457 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1458 disabled: Desactivóse Gravatar.
1459 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1460 new image: Amestar una imaxe
1461 keep image: Mantener la imaxe actual
1462 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1463 replace image: Sustituir la imaxe actual
1464 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1465 home location: 'Llugar d''orixe:'
1466 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1467 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1469 success: Anovóse’l perfil.
1470 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1475 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1476 password: 'Contraseña:'
1478 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1479 login_button: Entrar
1480 register now: Rexistrate agora
1481 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1482 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1485 heading: Colar d'OpenStreetMap
1486 logout_button: Salir
1490 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1491 pa móviles, y preseos de hardware'
1492 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1493 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1494 y muncho más, pel mundu enteru.
1495 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1496 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1497 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1498 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1499 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1500 open_data_title: Datos abiertos
1502 partners_title: Asociaos
1504 title: Drechos d'autor y llicencia
1506 title: Tocante a esta traducción
1507 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1508 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1509 english_link: l'orixinal n'inglés
1511 title: Tocante a esta páxina
1512 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1513 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1515 native_link: versión n'asturianu
1516 mapping_link: principiar col mapéu
1518 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1519 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1520 attribution_example:
1521 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1522 title: Exemplu de reconocimientu
1523 more_title_html: Pa saber más
1524 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1525 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1526 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1527 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1528 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1529 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1530 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1531 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1532 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1533 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1534 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1537 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1539 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1541 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1542 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1543 y de que tea activada la opción de control remotu
1545 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1546 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1547 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1548 user_page_link: páxina d'usuariu
1549 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1550 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1551 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1552 se necesiten pa esta carauterística.
1555 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1558 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1559 de la llista siguiente:'
1560 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1561 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1562 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1565 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1568 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1569 de datos d'OpenStreetMap
1571 title: Descargues de Geofabrik
1572 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1576 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1577 export_button: Esportar
1579 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1583 title: Xunise a la comunidá
1584 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1585 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1586 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1589 title: Otres preocupaciones
1591 title: Algamar ayuda
1592 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1593 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1597 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1598 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1600 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1601 title: Guía del principiante
1602 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1604 title: Llistes de corréu
1605 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1606 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1609 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1613 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1614 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1616 title: Pa organizaciones
1617 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1618 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1620 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1621 title: Wiki d'OpenStreetMap
1622 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1624 title: ¿Tien alguna entruga?
1626 search_results: Resultaos de la gueta
1630 get_directions: Obtener indicaciones
1631 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1634 where_am_i: ¿Ú esto?
1635 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1637 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1641 motorway: Autoestrada
1642 main_road: Carretera principal
1643 trunk: Carretera nacional
1644 primary: Carretera primaria
1645 secondary: Carretera secundaria
1646 unclassified: Carretera ensin clasificar
1649 cycleway: Carril bici
1650 cycleway_national: Carril bici nacional
1651 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1652 cycleway_local: Carril bici llocal
1653 footway: Camín peatonal
1656 cable_car: Teleféricu
1657 chair_lift: telesilla
1658 runway: Pista d'aeropuertu
1659 taxiway: cai de rodaxe
1660 apron: Aparcamientu d'aviones
1661 admin: Llende alministrativa
1662 forest: Área forestal
1666 common: Espaciu comunal
1667 resident: Área residencial
1668 retail: Área de tiendes
1669 industrial: Área industrial
1670 commercial: Área comercial
1675 brownfield: Terrén en derribu
1676 cemetery: Cementeriu
1677 allotments: Güertes recreatives
1678 pitch: Campu deportivu
1679 centre: Centru deportivu
1680 reserve: Reserva natural
1681 military: Área militar
1683 university: universidá
1684 building: Edificiu destacáu
1685 station: Estación de tren
1688 tunnel: Borde de rayes = túnel
1689 bridge: Borde prietu = ponte
1690 private: Accesu priváu
1691 destination: Accesu pa destín
1692 construction: Carreteres en construcción
1693 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1694 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1699 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1700 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1701 de les coses más importantes que necesites saber.
1703 title: Qué hai nel Mapa
1705 title: Términos básicos pa facer mapes
1706 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1707 importantes que puen ser afayadices.
1710 start_mapping: Principiar col mapéu
1712 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1714 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1715 ye fácil amestar una nota.
1718 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1719 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1720 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1722 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1723 puntos axeitaos con marques d'hora)
1725 upload_trace: Xubir traza GPS
1726 visibility_help: ¿qué ye esto?
1728 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1730 upload_trace: Xubir traza GPS
1731 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1732 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1733 corréu al completase.
1734 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1737 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1738 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1739 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1740 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1743 title: Editando la traza %{name}
1744 heading: Editando la traza %{name}
1745 visibility_help: ¿qué ye esto?
1747 updated: Xubióse la traza
1751 title: Amosando la traza %{name}
1752 heading: Amosando la traza %{name}
1754 filename: 'Nome del ficheru:'
1758 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1761 owner: 'Propietariu:'
1762 description: 'Descripción:'
1765 edit_trace: Editar esta traza
1766 delete_trace: Desaniciar esta traza
1767 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1768 visibility: 'Visibilidá:'
1769 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1774 other: '%{count} puntos'
1776 trace_details: Amosar detalles de la traza
1777 view_map: Ver el Mapa
1778 edit_map: Editar el Mapa
1780 identifiable: IDENTIFICABLE
1782 trackable: RASTREABLE
1784 public_traces: Traces GPS públiques
1785 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1786 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1787 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1788 upload_trace: Xubir una traza
1789 my_traces: Les mios traces GPS
1791 older: Traces más antigües
1792 newer: Traces más nueves
1794 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1796 made_public: Traza fecha pública
1798 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1800 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1801 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1804 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1806 description_with_count:
1807 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1808 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1809 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1811 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1813 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1814 nel restolador enantes de siguir.
1816 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1818 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1819 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1820 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1822 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1823 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1824 aceutalos, pero debes conocelos.
1827 title: Aniciar sesión con OpenID
1828 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1830 title: Aniciar sesión con Google
1831 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1833 title: Anicia sesión con Facebook
1834 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1836 title: Anicia sesión con Windows Live
1837 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1839 title: Aniciar sesión con GitHub
1840 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1842 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1843 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1846 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1847 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1848 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1849 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1850 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1851 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1852 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1853 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1854 allow_write_api: camudar el mapa.
1855 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1856 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1857 allow_write_notes: camudar notes.
1858 grant_access: Permitir accesu
1860 title: Solicitú d'autorización permitida
1861 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1862 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1864 title: Falló la solicitú d'autorización
1865 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1866 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1868 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1870 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1873 title: Rexistrar una aplicación nueva
1875 title: Editar la to aplicación
1877 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1878 key: 'Clave del consumidor:'
1879 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1880 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1881 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1882 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1883 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1884 edit: Editar los detalles
1885 delete: Desaniciar cliente
1886 confirm: ¿Tas seguru?
1887 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1889 title: Los mios detalles d'OAuth
1890 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1891 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1892 application: Nome d'aplicación
1893 issued_at: Emitíu el
1894 revoke: ¡Desaniciar!
1895 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1896 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1897 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1898 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1900 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1901 register_new: Rexistra la to aplicación
1903 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1905 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1907 flash: Se rexistró la información correutamente
1909 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1911 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1912 oauth2_applications:
1914 title: Rexistrar una aplicación nueva
1918 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1921 header: Llibre y editable
1922 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1923 más sero nes preferencies.
1924 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1925 continue: Date d'alta
1926 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1927 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1930 heading: Condiciones
1931 heading_ct: Condiciones de collaboración
1932 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1933 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1934 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1936 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1937 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1938 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1939 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1940 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1941 a ser Dominiu Públicu
1942 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1943 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1946 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1947 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1948 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1952 rest_of_world: Restu del mundu
1954 title: Nun esiste l'usuariu
1955 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1956 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1957 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1960 my diary: El mio diariu
1961 my edits: Les mios ediciones
1962 my traces: Les mios traces
1963 my notes: Les mios notes
1964 my messages: Los mios mensaxes
1965 my profile: El mio perfil
1966 my settings: Les mios preferencies
1967 my comments: Los mios comentarios
1968 blocks on me: Bloqueos recibíos
1969 blocks by me: Bloqueos puestos
1970 send message: Unviar mensaxe
1974 notes: Notes de mapa
1975 remove as friend: Desaniciar como amigu
1976 add as friend: Amestar como amigu
1977 mapper since: 'Mapeador dende:'
1978 ct status: 'Términos de collaboración:'
1979 ct undecided: Indecisu
1980 ct declined: Refugada
1981 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1982 created from: 'Creáu dende:'
1984 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1986 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1987 moderator: Esti usuariu ye moderador
1989 administrator: Dar accesu d'alministrador
1990 moderator: Dar accesu de moderador
1992 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1993 moderator: Quitar accesu de moderador
1994 block_history: Bloqueos activos
1995 moderator_history: Bloqueos puestos
1996 comments: Comentarios
1997 create_block: Bloquiar esti usuariu
1998 activate_user: Activar esti usuariu
1999 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2000 hide_user: Anubrir esti usuariu
2001 unhide_user: Amosar esti usuariu
2002 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2004 report: Informar d'esti usuariu
2006 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2011 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2012 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2013 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2015 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2016 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2018 title: Cuenta suspendida
2019 heading: Cuenta suspendida
2021 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2022 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2023 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2024 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2025 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2027 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2029 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2030 usando'l formulariu de más abaxo.
2032 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2033 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2034 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2037 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2038 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2039 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2040 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2043 title: Confirmar dar rol
2044 heading: Confirmar dar rol
2045 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2047 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2048 l'usuariu como'l rol son válidos.
2050 title: Confirmar quitar rol
2051 heading: Confirmar quitar rol
2052 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2054 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2055 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2058 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2059 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2061 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2062 back: Tornar al índiz
2064 title: Creando un bloquéu a %{name}
2065 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2066 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2068 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2069 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2070 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2072 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2073 na llista estenderexable.
2075 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2077 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2078 success: Bloquéu anováu.
2080 title: Bloqueos d'usuariu
2081 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2082 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2084 time_future_html: Fina en %{time}.
2085 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2086 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2088 time_past_html: Finó %{time}.
2092 other: '%{count} hores'
2095 other: '%{count} díes'
2098 other: '%{count} selmanes'
2101 other: '%{count} meses'
2104 other: '%{count} años'
2106 title: Bloqueos fechos a %{name}
2107 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2108 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2110 title: Bloqueos fechos por %{name}
2111 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2112 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2114 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2115 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2120 confirm: ¿Tas seguru?
2121 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2122 revoker: 'Desaniciador:'
2123 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2125 not_revoked: (non desaniciáu)
2129 display_name: Usuariu bloquiáu
2130 creator_name: Creador
2131 reason: Motivu del bloquéu
2133 revoker_name: Desaniciáu por
2136 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2137 heading: notes de %{user}
2138 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2141 description: Descripción
2142 created_at: Creada el
2143 last_changed: Cambéu postreru
2145 title: 'Nota: %{id}'
2146 description: Descripción
2147 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2148 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2149 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2150 report: Informar d'esta nota
2151 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2152 de comprobase de mou independiente.
2155 reactivate: Reactivar
2156 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2160 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2161 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2162 pa esplicar el problema.
2163 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2164 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2175 short_link: Enllaz curtiu
2178 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2182 short_url: URL curtia
2183 include_marker: Incluir marcador
2184 center_marker: Centrar el mapa na marca
2185 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2186 view_larger_map: Ver mapa mayor
2187 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2189 report_problem: Informar d'un problema
2191 title: Clave del mapa
2192 tooltip: Clave del mapa
2193 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2199 title: Ver el mio allugamientu
2201 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2202 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2204 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2205 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2208 cycle_map: Mapa ciclista
2209 transport_map: Mapa de tresportes
2212 header: Capes del mapa
2213 notes: Notes de mapa
2214 data: Datos del mapa
2215 gps: Traces GPS públiques
2216 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2219 edit_tooltip: Editar el mapa
2220 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2221 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2222 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2223 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2224 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2225 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2226 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2227 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2231 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2232 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2233 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2234 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2235 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2236 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2238 directions: Indicaciones
2241 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2242 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2244 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2245 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2246 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2247 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2248 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2249 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2251 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2252 per %{name}, hacia %{directions}
2253 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2254 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2255 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2257 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2258 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2259 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2261 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2262 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2263 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2265 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2266 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2267 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2268 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2269 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2270 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2271 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2272 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2273 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2274 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2275 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2277 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2278 per %{name}, hacia %{directions}
2279 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2280 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2281 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2283 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2284 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2285 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2287 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2288 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2289 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2291 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2292 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2293 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2294 via_point_without_exit: (pel puntu)
2295 follow_without_exit: Siguir %{name}
2296 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2297 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2298 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2299 start_without_exit: Principiar en %{name}
2300 destination_without_exit: Aportasti al destín
2301 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2302 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2303 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2304 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2305 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2307 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2324 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2325 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2326 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2328 directions_from: Direiciones dende equí
2329 directions_to: Direiciones ata equí
2330 add_note: Añadir una nota equí
2331 show_address: Amosar la direición
2332 query_features: Consultar entidaes
2333 centre_map: Centrar el mapa equí
2336 heading: Editar redaición
2337 title: Editar redaición
2339 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2340 heading: Llista de redaiciones
2341 title: Llista de redaiciones
2343 heading: Escribir información de la redaición nueva
2344 title: Crear una redaición nueva
2346 description: 'Descripción:'
2347 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2348 title: Amosando redaición
2350 edit: Editar esta redaición
2351 destroy: Desaniciar esta redaición
2352 confirm: ¿Tas seguru?
2354 flash: Creóse la redaición.
2356 flash: Cambios guardaos.
2358 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2359 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2360 flash: Redaición destruyía.
2361 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2363 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2364 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2365 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2366 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})