1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
410 changeset_paging_nav:
411 showing_page: Pagina %{page}
413 previous: « Precedents
416 no_edits: (sensa modificacion)
417 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
425 title: Gropes de modificacions
426 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
427 title_friend: Grops de modificacions deis amics
428 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435 load_more: Cargar mai
437 title: Grop de modificacions %{id}
438 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
443 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444 discussion: Discussion
445 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448 subscribe: S'inscriure
449 unsubscribe: Se desabonar
451 unhide_comment: desamagar
453 changesetxml: Grop de modificacions XML
454 osmchangexml: osmChange XML
456 nodes: Nos (%{count})
457 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
458 ways: Linha (%{count})
459 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
460 relations: Relacions (%{count})
461 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
463 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
464 tròp de temps per èsser recuperada.
467 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
469 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
471 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
474 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
475 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
477 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
478 tròp de temps per èsser recuperada.
481 km away: '%{count} km'
482 m away: distant de %{count} m
483 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
485 your location: Vòstre emplaçament
486 nearby mapper: Mapaire dins los environs
489 title: Tablèu de bòrd
490 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
491 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
492 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
493 my friends: los mens amics
494 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
495 nearby users: Autreis utilizaires pròches
496 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
498 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
499 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
500 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
502 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
505 title: Entrada de jornau nòva
508 use_map_link: Utilizar la mapa
510 title: Jornaus deis utilizaires
511 title_friends: Jornaus deis amics
512 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
513 user_title: Jornau de %{user}
514 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
515 new: Entrada de jornau nòva
516 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
518 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
520 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
521 older_entries: Entradas pus ancianas
522 newer_entries: Entradas pus recentas
524 title: Modificar l'entrada de jornau
525 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
527 title: Jornau de %{user} | %{title}
528 user_title: Jornau de %{user}
529 leave_a_comment: Ajustar un comentari
530 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
531 login: Connectatz-vos
533 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
534 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
535 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
536 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
538 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
539 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
540 comment_link: Comentar aquesta entrada
541 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
543 one: '%{count} comentari'
544 zero: Pas de comentari
545 other: '%{count} comentaris'
546 edit_link: Modificar aquesta entrada
547 hide_link: Amagar aquesta entrada
548 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
550 report: Raportar aquesta intrada
552 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
553 hide_link: Amagar aqueste comentari
554 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
556 report: Denonciar aqueste comentari
563 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
564 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
566 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
567 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
570 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
571 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
574 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
575 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
576 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
577 no_comments: Ges de comentaris au jornau
582 newer_comments: Comentaris pus recents
583 older_comments: Comentaris pus ancians
588 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
591 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
594 heading: Ajustar %{user} per amic ?
595 button: Ajustar per amic
596 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
597 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
598 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
599 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
600 abans d'assajar tornarmai.
602 heading: Suprimir %{user} per amic ?
603 button: Suprimir per amic
604 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
605 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
607 search_osm_nominatim:
614 magic_carpet: Transportador rotlant
617 station: Estacion de telecabina
618 t-bar: Montabarra en T
619 "yes": Vias per cables penjats
622 airstrip: Pista d’aterrissatge
623 apron: Airau d’estacionament
627 holding_position: Posicion d’espèra
628 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
629 parking_position: Plaça d'aparcament
630 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
631 taxilane: Via de taxi
632 taxiway: Via de manòbra
633 terminal: Terminau d'aeropòrt
634 windsock: Manega de vent
636 animal_boarding: Pension per animaus
637 animal_shelter: Refugi per animaus
638 arts_centre: Centre artistic
639 atm: Distribuidor automatic de bilhets
644 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
645 bicycle_rental: Logar de bicicletas
646 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
647 biergarten: Braçariá a l’aire liure
648 blood_bank: Banca de sang
649 boat_rental: Barcas a renda
651 bureau_de_change: Burèu de cambi
652 bus_station: Terminus de linha
654 car_rental: Veituras a renda
655 car_sharing: Coveituratge
656 car_wash: Lavatge de veitura
658 charging_station: Estacion de recarga
664 community_centre: Sala polivalenta
665 conference_centre: Centre de conferéncias
666 courthouse: Palais de justícia
667 crematorium: Crematòri
670 drinking_water: Aiga potabla
671 driving_school: Escòla de conduita
673 events_venue: Espaci per eveniments
674 fast_food: Restauracion rapida
675 ferry_terminal: Terminau maritim
676 fire_station: Casèrna de pompièrs
677 food_court: Airau de restauracion
680 gambling: Jòcs d'azard
681 grave_yard: Cementèri
682 grit_bin: Caissa de sau
684 hunting_stand: Taulièr de tir
686 internet_cafe: Cafè internet
687 kindergarten: Ensenhament preelementari
688 language_school: Escòla de lenga
690 loading_dock: Cai de carga
691 love_hotel: Ostalariá d'amor
692 marketplace: Plaça de mercat
693 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
695 money_transfer: Transferiment de sòus
696 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
697 music_school: Escòla de musica
699 nursing_home: Ostau de santat
701 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
702 parking_space: Plaça d’aparcament
703 payment_terminal: Terminau de pagament
705 place_of_worship: Luòc de culte
707 post_box: Bóstia de letras
708 post_office: Burèu de pòsta
711 public_bath: Banh public - Banhera
712 public_bookcase: Biblioteca publica
713 public_building: Bastissa publica
714 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
715 recycling: Ponch de reciclatge
716 restaurant: Restaurant
717 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
721 social_centre: Centre sociau
722 social_facility: Servici sociau
724 swimming_pool: Piscina
726 telephone: Telefòn public
729 townhall: Ostau de vila
730 training: Installacions d'entraïnament
731 university: Universitat
732 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
733 vending_machine: Distribuidor automatic
734 veterinary: Cirurgia veterinària
735 village_hall: Sala comunala
736 waste_basket: Escobilhièr
737 waste_disposal: Eliminacion de sobras
738 waste_dump_site: Site de descarga de curum
739 watering_place: Abeurador
740 water_point: Ponch d'aiga
741 weighbridge: Pònt bascula
744 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
745 administrative: Limit administratiu
746 census: Limit estatistic
747 national_park: Pargue nacionau
748 political: Circonscripcion electorala
749 protected_area: Zòna protegida
754 suspension: Pont suspendut
759 apartment: Despartament
760 apartments: Apartaments
765 church: Bastissa de la glèisa
766 civic: Edifici municipau
767 college: Bastissa universitària
768 commercial: Bastissa comerciala
769 construction: Bastissa en bastiment
770 detached: Ostau independent
771 dormitory: Residéncia Universitària
774 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
777 greenhouse: Sèrra de cultura
779 hospital: Bastissa espitaliera
780 hotel: Bastissa ostaliera
782 houseboat: Ostau flotant
784 industrial: Bastissa industriala
785 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
787 office: Bastissa de burèus
788 public: Bastissa publica
789 residential: Bastissa residenciala
790 retail: Venda de detalh
792 ruins: Bastissa en roïnas
793 school: Bastissa escolara
794 semidetached_house: Ostau mejancier
795 service: Bastissa de servici
798 static_caravan: Caravana
799 temple: Bastissa d'un temple
800 terrace: Bastissa en terrassas
801 train_station: Edifici d'estacion de trens
802 university: Bastissa universitària
806 scout: Basa de Scouts
815 confectionery: Confiseria
817 electrician: Electrician
818 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
821 handicraft: Artesanat
822 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
823 metal_construction: Construccions metalicas
825 photographer: Fotograf
832 window_construction: Construccion de fenèstras
833 winery: Domeni viticòla
834 "yes": Botiga d'artesanat
836 access_point: Ponch d'accès
837 ambulance_station: Depaus d'ambulància
838 assembly_point: Ponch d'acampada
839 defibrillator: Desfibrillador
840 fire_extinguisher: Extintor de fòc
841 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
842 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
843 life_ring: Bòia sauvavidas
844 phone: Telefòn d'urgéncia
845 siren: Sirena d'urgéncia
846 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
847 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
849 abandoned: Autorota abandonada
850 bridleway: Camin per cavaliers
851 bus_guideway: Via de bus guidada
852 bus_stop: Arrèst de bus
853 construction: Autorota en construccion
856 cycleway: Pista ciclabla
858 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
859 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
860 footway: Camin piedonier
862 give_way: Panèu de cedar lo passatge
863 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
864 milestone: Bòrna quilometrica
866 motorway_junction: Joncion d'autorota
867 motorway_link: Rota autorotiera
868 passing_place: Luòc de passatge
870 pedestrian: Camin piedonier
872 primary: Rota principala
873 primary_link: Rota principala
874 proposed: Projècte de rota
876 residential: Carriera residenciala
877 rest_area: Airau de repaus
879 secondary: Rota segondària
880 secondary_link: Rota segondària
881 service: Rota de servici
882 services: Servicis autorotiers
883 speed_camera: Radar de velocitat
886 street_lamp: Lampadari
887 tertiary: Rota terciària
888 tertiary_link: Rota terciària
890 traffic_mirror: Mirau de trafec
891 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
892 trailhead: Ponch de partença
894 trunk_link: Via exprèssa
895 turning_circle: Rotonda de càncel
896 turning_loop: Virada en bocla
897 unclassified: Rota menora
900 aircraft: Avion istoric
901 archaeological_site: Site arqueologic
902 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
903 battlefield: Prat batalhier
904 boundary_stone: Bòrna termiera
905 building: Bastiment istoric
907 cannon: Canon istoric
909 charcoal_pile: Carboniera istorica
912 citywalls: Muralhas de vila
914 heritage: Site de patrimòni
915 hollow_way: Camins fons
919 milestone: Boina istorica
921 mine_shaft: Potz de mina
923 railway: Camin de fèrre istoric
924 roman_road: Via romana
926 rune_stone: Pèira runica
930 wayside_chapel: Capèla votiva
931 wayside_cross: Calvari
932 wayside_shrine: Orador
936 "yes": Interseccion / Caireforc
938 allotments: Òrts familhaus
939 aquaculture: Aquacultura
941 brownfield: Terren rasat - ermàs
943 commercial: Zòna terciària
944 conservation: Zòna protegida
945 construction: Construccion
946 farmland: Terrens agricòlas
947 farmyard: Bastissas agricòlas
951 greenfield: Zòna de construccion futura
952 industrial: Zòna industriala
955 military: Zòna militara
958 plant_nursery: Abarbador
961 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
962 religious: Terren religiós
964 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
965 residential: Zòna residenciala
966 retail: Pargue comerciau
967 village_green: Zòna publica erborada
969 "yes": Usatge dau terren
971 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
972 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
973 bandstand: Quiòsc de la musica
974 beach_resort: Estacion balneara
975 bird_hide: Observatòri ornitologic
977 bowling_alley: Juòc de bòchas
978 common: Terrens comunaus
980 dog_park: Pargue canin
982 fishing: Zòna de pèsca
983 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
984 fitness_station: Estacion de percors de santat
986 golf_course: Terren de gòlf
987 horse_riding: Equitacion
988 ice_rink: Pista de patinatge
990 miniature_golf: Gòlf miniatura
991 nature_reserve: Resèrva naturala
992 outdoor_seating: Assètis exteriors
994 picnic_table: Taulas per manjar defòra
995 pitch: Terren d'espòrt
996 playground: Airau de jòcs - Jogador
997 recreation_ground: Terren de jòcs
998 resort: Complèxe toristic
1000 slipway: Cala d’avaratge
1001 sports_centre: Centre esportiu
1003 swimming_pool: Piscina
1005 water_park: Pargue aqüatic
1008 adit: Galariá d'accès
1009 advertising: Publicitat
1011 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1020 clearcut: Deboscatge
1021 communications_tower: Torre de comunicacions
1024 dolphin: Pòste d’amarratge
1026 embankment: Tèrraplen
1027 flagpole: Mast de bandiera
1028 gasometer: Gasomètre
1029 groyne: Espigon de plaja
1030 kiln: Forn de terralha
1032 manhole: Tapa de toat
1035 mineshaft: Potz de mina
1036 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1037 petroleum_well: Potz petrolifèr
1040 pumping_station: Estacion de pompatge
1041 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1043 snow_cannon: Canon de nèu
1044 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1045 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1046 street_cabinet: Armari tecnic
1047 surveillance: Susvelhança
1048 telescope: Telescòpi
1050 utility_pole: Biga electrica
1051 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1052 watermill: Molin d’aiga
1053 water_tap: Robinet d'aiga
1054 water_tower: Torre d'aiga
1056 water_works: Sistèma idrolic
1057 windmill: Molin de vent
1058 works: Fabrega - Usina
1059 "yes": Creat per l'òme
1061 airfield: Terren d'aviacion militara
1064 checkpoint: Ponch de contraròtle
1071 bare_rock: Rocassiera
1075 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1088 hot_spring: Fònt termala
1096 peninsula: Peninsula
1103 scree: Esbudèl - Cassa
1110 tree_row: Renguiera d'aubres
1117 "yes": Element naturau
1119 accountant: Comptable
1120 administrative: Administracion
1121 advertising_agency: Agéncia publicitària
1122 architect: Arquitècte
1123 association: Associacion
1125 diplomatic: Burèu diplomatic
1126 educational_institution: Institucion educativa
1127 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1128 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1129 estate_agent: Agent immobilier
1130 financial: Burèu financier
1131 government: Agéncia governamentala
1132 insurance: Burèu d'assegurança
1133 it: Burèu d'informacion
1135 logistics: Burèu logistic
1136 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1137 ngo: Burèu d'una ONG
1139 religion: Burèu religiós
1140 research: Burèu de recèrca
1141 tax_advisor: Consultant fiscau
1142 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1143 travel_agent: Agéncia de viatge
1146 allotments: Òrts familhaus
1147 archipelago: Archipèla
1149 city_block: Rodolet d'ostaus
1158 isolated_dwelling: Escart
1160 municipality: Municipalitat
1161 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1163 postcode: Còdi postal
1168 state: Estat / província
1169 subdivision: Subdivision
1170 suburb: Quartier de vila, borgada
1175 abandoned: Via ferrada abandonada
1176 buffer_stop: Butador
1177 construction: Via ferrada en construccion
1178 disused: Via ferrada desafectada
1179 funicular: Via de funicular
1180 halt: Arrèst de tren
1181 junction: Jonccion ferroviària
1182 level_crossing: Passatge de nivèu
1183 light_rail: Pichona via ferrada
1184 miniature: Via ferrada miniatura
1186 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1187 platform: Plataforma ferroviària
1188 preserved: Via ferrada conservada
1189 proposed: Projècte de camin de fèrre
1191 spur: Via de connexion
1192 station: Estacion ferroviària
1193 stop: Arrèst de camin de fèrre
1194 subway: Estacion de mètro
1195 subway_entrance: Entrada de mètro
1198 tram_stop: Arrèst de tram
1199 turntable: Rotonda ferroviària
1200 yard: Via de triatge
1202 agrarian: Botiga agricòla
1203 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1205 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1207 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1210 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1211 beauty: Botiga de produchs de beutat
1213 beverages: Magazin de bevendas
1214 bicycle: Botiga de bicicletas
1215 bookmaker: Ostau d'escomesas
1218 butcher: Carnissièr - Bochier
1219 car: Venda de Veituras
1220 car_parts: Pèças d'automobilas
1221 car_repair: Reparacion d'automobilas
1222 carpet: Botiga de tapís
1223 charity: Magazin de benfasença
1226 chocolate: Chocolatier
1227 clothes: Botga de vestits
1229 computer: Botiga d'informatica
1230 confectionery: Confisariá
1231 convenience: Especiariá
1232 copyshop: Botiga de fotocòpias
1233 cosmetics: Botiga de cosmetics
1234 craft: Fornidudas per l'artesanat
1235 curtain: Botiga de cortinas
1238 department_store: Grand magazin
1239 discount: Botiga de rebais
1240 doityourself: Botiga de bricolejatge
1241 dry_cleaning: Netejament a sec
1242 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1243 electronics: Botiga d'electronica
1244 erotic: Botiga erotica
1245 estate_agent: Agent immobilier
1246 fabric: Botiga de teissuts
1247 farm: Venda de produchs agricòlas
1248 fashion: Botiga de mòda
1249 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1251 food: Botiga d'alimentacion
1252 frame: Botiga d'enquadrament
1253 funeral_directors: Pompas funèbras
1254 furniture: Amoblament
1255 garden_centre: Jardinariá
1257 general: Botiga generalista
1258 gift: Botiga de presents
1259 greengrocer: Mercand d’èrbas
1261 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1262 hardware: Quicalhariá
1263 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1264 hearing_aids: Aparelhs auditius
1265 herbalist: Erbolariá
1267 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1269 interior_decoration: Decoracion d'interior
1272 kitchen: Botiga de cosina
1274 locksmith: Serralhier
1276 mall: Galariá mercanda
1278 medical_supply: Articles sanitaris
1279 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1280 money_lender: Prestador de sòus
1281 motorcycle: Botiga de mòto
1282 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1283 music: Botiga de musica
1284 musical_instrument: Instruments de musica
1285 newsagent: Mercand de jornaus
1286 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1289 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1290 paint: Galariá de pintura
1292 pawnbroker: Prestaire per gatges
1293 perfumery: Perfumaria
1295 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1296 photo: Botiga de fotografia
1297 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1298 second_hand: Botiga de segonda man
1300 shoes: Botiga de cauçaduras
1301 sports: Botiga d'espòrt
1302 stationery: Papetariá
1303 storage_rental: Depaus de mòbles
1304 supermarket: Supermercat
1306 tattoo: Botiga de tatoatges
1309 tobacco: Burèu de tabat
1310 toys: Botiga de joguets
1311 travel_agency: Agéncia de viatge
1312 tyres: Venda de pneumatics
1313 vacant: Comèrci vacant
1314 variety_store: Botiga de varietats
1315 video: Botiga de vidèos
1316 video_games: Botiga de jòcsvideo
1317 wholesale: Grossista
1322 apartment: Apartament de vacanças
1324 attraction: Atraccion
1325 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1327 camp_pitch: Terren de campatge
1329 caravan_site: Site de caravana
1332 guest_house: Ostal d'òste
1335 information: Informacions
1338 picnic_site: Site de picnica
1339 theme_park: Pargue a tèma
1341 wilderness_hut: Sosta rurala
1344 building_passage: Passatge de bastissa
1348 artificial: Riu artificial
1349 boatyard: Obrdor de construccion navala
1351 dam: Diga - Restanca
1352 derelict_canal: Canau abandonat
1357 lock_gate: Pòrta de resclausa
1359 rapids: Raspa, brivent, capau
1365 "yes": Via navegabla
1367 level2: Frontiera de país
1368 level3: Limit regionau
1369 level4: Frontiera de l’estat
1370 level5: Frontiera de la region
1371 level6: Frontiera del comtat
1372 level7: Limit municipau
1373 level8: Limit de la vila
1374 level9: Limit dau vilatge
1375 level10: Limit de la banlèga
1376 level11: Limit de quartier
1382 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1383 more_results: Mai de resultats
1387 select_status: Seleccionar l’estat
1388 select_type: Seleccionar lo tipe
1389 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1390 reported_user: Usatgier denonciat
1391 not_updated: Pas actualizat
1393 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1394 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1395 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1398 last_updated: Darriera actualizacion
1399 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1402 other: '%{count} rapòrts'
1403 reported_item: Element raportat
1409 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1413 other: '%{count} rapòrts'
1414 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1415 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1416 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1419 reopen: Tornar dobrir
1420 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1421 read_reports: Legir lei Rapòrts
1422 new_reports: Rapòrts novèus
1423 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1424 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1425 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1427 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1429 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1431 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1433 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1434 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1436 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1439 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1440 note: 'Nòta #%{note_id}'
1443 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1446 title_html: Raportar %{link}
1447 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1449 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1451 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1452 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1453 membres de la comunautat.
1454 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1457 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1458 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1459 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1462 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1463 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1464 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1467 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1468 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1469 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1470 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1473 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1474 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1475 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1478 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1479 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1482 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1483 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1484 logout: Se desconnectar
1485 log_in: Se connectar
1486 sign_up: Crear un compte
1487 start_mapping: Començar de cartografiar
1493 export_data: Exportar las donadas
1494 gps_traces: Traças GPS
1495 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1496 user_diaries: Jornals
1497 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1498 edit_with: Modificar amb %{editor}
1499 tag_line: La mapa cooperativa liura
1500 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1501 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1502 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1503 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1504 partners_fastly: Fastly
1505 partners_partners: partenaris
1506 tou: Condicions d'utilizacion
1507 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1508 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1509 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1510 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1511 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1514 copyright: Dreits d’autor
1515 community: Comunautat
1516 community_blogs: Blogs de la comunautat
1517 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1519 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1521 learn_more: Ne saber mai
1524 diary_comment_notification:
1525 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1526 hi: Bonjorn %{to_user},
1527 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1528 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1529 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1530 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1531 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1532 o respondre sus %{replyurl}
1533 message_notification:
1534 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1535 hi: Bonjorn %{to_user},
1536 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1537 subjècte %{subject} :'
1538 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1539 subjècte %{subject} :'
1540 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1541 a l'autor a %{replyurl}
1542 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1544 friendship_notification:
1545 hi: Bonjorn %{to_user},
1546 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1547 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1548 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1549 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1550 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1551 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1553 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1554 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1555 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1556 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1558 hi: Bonjorn %{to_user},
1559 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1560 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1561 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1562 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1564 hi: Adieu %{to_user},
1565 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1567 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1569 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1571 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1572 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1573 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1574 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1575 perque poscatz començar.
1577 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1579 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1580 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1581 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1582 per confirmar aquesta modificacion.
1584 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1586 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1587 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1588 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1589 per reïnicializar vòstre senhal.
1590 note_comment_notification:
1591 anonymous: Un utilizaire anonim
1594 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1595 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1597 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1598 mapa prèp de %{place}.'
1599 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1600 de mapa pròche de %{place}.'
1601 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1602 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1603 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1604 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1606 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1607 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1608 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1610 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1612 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1613 La nòta es pròcha de %{place}.'
1614 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1615 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1617 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1618 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1620 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1622 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1623 de mapa pròche de %{place}.'
1624 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1625 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1626 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1627 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1628 changeset_comment_notification:
1629 hi: Bonjorn %{to_user},
1632 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1634 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1635 al qual vos interessatz'
1636 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1637 ensembles de cambiaments'
1638 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1639 de vòstrei ensems de cambiaments'
1640 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1641 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1642 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1643 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1644 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1645 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1646 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1647 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1648 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1649 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1650 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1653 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1654 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1655 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1656 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1657 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1659 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1660 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1661 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1663 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1665 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1666 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1667 nòva de corrier electronic.
1669 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1670 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1672 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1675 title: Bóstia de recepcion
1676 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1678 one: '%{count} messatge novèl'
1679 other: '%{count} messatges novèls'
1681 one: '%{count} ancian messatge'
1682 other: '%{count} ancians messatges'
1683 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1684 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1685 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1692 unread_button: Marcar coma pas legit
1693 read_button: Marcar coma legit
1694 reply_button: Respondre
1695 destroy_button: Suprimir
1697 title: Mandar un messatge
1698 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1699 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1701 message_sent: Messatge mandat
1702 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1703 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1705 title: Messatge introbable
1706 heading: Messatge introbable
1707 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1709 title: Bóstia de mandadís
1711 one: Avètz %{count} messatge mandat
1712 other: Avètz %{count} messatges mandats
1713 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1714 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1715 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1717 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1718 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1719 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1721 title: Legir lo messatge
1722 reply_button: Respondre
1723 unread_button: Marcar coma pas legit
1724 destroy_button: Suprimir
1726 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1727 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1728 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1729 sent_message_summary:
1730 destroy_button: Suprimir
1732 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1733 my_outbox: Mon mandador
1735 as_read: Messatge marcat coma legit
1736 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1738 destroyed: Messatge suprimit
1741 title: Senhal perdut
1742 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1743 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1744 new password button: Mandar un senhal novèl
1746 title: Reïnicializar lo senhal
1747 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1748 reset: Reïnicializar lo senhal
1749 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1751 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1755 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1756 preferred_languages: Lengas preferidas
1757 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1759 title: Preferéncias de l'aparéncia
1760 save: Actualizar lei preferéncias
1763 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1764 update_success_flash:
1765 message: Preferéncias actualizadas
1768 title: Modificar lo perfiu
1769 save: Actualizar lo perfiu
1773 gravatar: Utilizar Gravatar
1774 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1775 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1776 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1777 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1778 new image: Ajustar un imatge
1779 keep image: Gardar l'imatge actual
1780 delete image: Suprimir l'imatge actual
1781 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1782 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1783 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1784 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1785 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1786 quand clicatz sus la mapa ?
1789 success: S'es actualizat lo perfiu.
1790 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1794 tab_title: Connexion
1795 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1796 password: 'Senhal :'
1797 remember: Se remembrar de ieu
1798 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1799 login_button: Se connectar
1800 register now: S'inscriure ara
1801 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1802 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1806 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1807 logout_button: Desconnexion
1811 subheading: Sostítol
1812 unordered: Lista sens ordenar
1813 ordered: Lista ordenada
1814 first: Premier element
1815 second: Element segond
1819 alt: Ajustar de tèxte
1823 preview: Previsualizacion
1827 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1828 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1829 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1830 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1831 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1832 local_knowledge_title: Coneissença locala
1833 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1834 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1835 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1836 community_driven_title: Menat per la comunautat
1837 open_data_title: Donadas liuras
1838 legal_title: Juridic
1839 partners_title: Partenaris
1841 title: Copyright e Licéncia
1843 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1844 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1845 la version anglesa prima
1846 english_link: original en anglés
1848 title: A prepaus d'aquesta pagina
1849 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1850 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1852 native_link: version occitana
1853 mapping_link: començar a contribuir
1855 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1856 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1858 attribution_example:
1859 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1860 title: Exemple d'atribucion
1861 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1862 contributors_title_html: Nòstres contributors
1863 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1864 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1865 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1866 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1868 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1870 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1872 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1873 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1874 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1876 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1877 user_page_link: pagina d'utilizaire
1878 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1879 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1882 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1885 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1886 fonts listadas çaijòs :'
1887 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1888 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1889 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1892 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1896 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1897 basa de donadas d'OpenStreetMap
1899 title: Telecargaments de Geofabrik
1900 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1901 e vilas seleccionadas
1904 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1905 export_button: Exportar
1907 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1911 title: Rejónher la comunautat
1913 title: Autras preocupacions
1915 title: Obténer d’ajuda
1916 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1917 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1918 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1921 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1922 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1924 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1925 title: Guida per debutants
1926 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1930 title: Listas de difusion
1931 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1932 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1935 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1939 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1940 servicis basats sus OpenStreetMap.
1942 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1943 title: Per d'organizacions
1945 title: Wiki OpenStreetMap
1946 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1948 title: De questions ?
1950 search_results: Resultats de la recèrca
1954 get_directions: Obténer las direccions
1955 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1958 where_am_i: Ont es aquò ?
1959 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1960 submit_text: Validar
1961 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1966 main_road: Rota principala
1968 primary: Rota principala
1969 secondary: Rota segondària
1970 unclassified: Rota pas classificada
1972 bridleway: Camin per cavalièrs
1973 cycleway: Via ciclabla
1974 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1975 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1976 cycleway_local: Via ciclista locala
1977 footway: Via pietonièra
1979 subway: Linha de mètro
1980 cable_car: Teleferic
1981 chair_lift: telesèti
1982 runway: Pista d'aeropòrt
1983 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1984 apron: Estacionament d'avions
1985 admin: Limit administratiu
1988 golf: Percors de gòlf
1990 common: Espaci comun
1991 resident: Zòna residenciala
1992 retail: Zòna de comèrci
1993 industrial: Zòna industriala
1994 commercial: Zòna terciària
1999 brownfield: Zòna rasada
2001 allotments: Òrts familials
2002 pitch: Terren d'espòrt
2003 centre: Centre esportiu
2004 reserve: Resèrva naturala
2005 military: Zòna militara
2007 university: universitat
2008 building: Bastissa significativa
2009 station: Gara ferroviària
2012 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2013 bridge: Bòrd negre = pont
2014 private: Accès privat
2015 destination: Reservat als ribairencs
2016 construction: Rotas en construccion
2017 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2018 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2022 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2023 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2024 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2026 title: Çò qu'i a sus la mapa
2028 title: Vocabulari de basa de cartografia
2029 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2033 start_mapping: Començar de cartografiar
2035 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2036 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2037 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2041 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2042 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2043 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2045 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2046 punts ordenats amb las datas)
2048 upload_trace: Mandar la traça GPS
2049 visibility_help: qué significa aquò ?
2050 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2052 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2054 upload_trace: Mandar la traça GPS
2055 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2056 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2057 un corrier electronic a la fin.
2058 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2059 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2062 title: Modificar la traça %{name}
2063 heading: Modificar la traça %{name}
2064 visibility_help: qué significa aquò ?
2066 updated: Traça actualizada
2070 title: Afichatge de la traça %{name}
2071 heading: Afichatge de la traça %{name}
2073 filename: 'Nom del fichièr :'
2074 download: telecargar
2075 uploaded: 'Mandat lo :'
2077 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2078 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2081 owner: 'Proprietari :'
2082 description: 'Descripcion :'
2085 edit_trace: Modificar aquesta pista
2086 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2087 trace_not_found: Traça pas trobada !
2088 visibility: 'Visibilitat :'
2089 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2092 count_points: '%{count} ponchs'
2094 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2095 view_map: Veire la mapa
2096 edit_map: Modificar la mapa
2098 identifiable: IDENTIFICABLE
2102 public_traces: Traças GPS publicas
2103 my_gps_traces: Traças GPS
2104 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2105 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2106 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2107 upload_trace: Mandar una traça
2108 all_traces: Totei lei traças
2109 my_traces: Mei traças GPS
2110 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2111 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2113 older: Ancianas traças
2114 newer: Traças novèlas
2116 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2118 made_public: Pista renduda publica
2120 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2122 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2123 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2125 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2127 description_with_count:
2128 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2129 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2130 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2132 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2134 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2135 au navigador abans de contunhar.
2137 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2139 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2140 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2141 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2142 site web per trobar mai d’informacions.
2144 account_settings: Configuracion
2147 title: Se connectar amb OpenID
2148 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2150 title: Se connectar amb Google
2151 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2153 title: Se connectar amb Facebook
2154 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2156 title: Se connectar amb Windows Live
2157 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2159 title: Connexion amb GitHub
2160 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2162 title: Se connectar amb Wikipèdia
2163 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2166 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2167 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2168 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2169 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2170 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2172 allow_write_api: modificar la mapa.
2173 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2174 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2175 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2176 grant_access: Acordar l’accès
2178 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2179 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2180 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2182 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2183 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2184 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2186 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2189 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2191 title: Modificar vòstra aplicacion
2193 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2194 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2195 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2196 url: 'URL del geton de requèsta :'
2197 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2198 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2199 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2200 edit: Modificar los detalhs
2201 delete: Suprimir lo client
2202 confirm: Sètz segur ?
2203 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2205 title: Mos detalhs OAuth
2206 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2207 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2209 application: Nom de l'aplicacion
2212 my_apps: Mas aplicacions clientas
2213 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2214 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2216 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2218 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2220 flash: Informacions enregistradas amb succès
2222 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2224 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2229 header: Liure e modificable
2230 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2231 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2232 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2233 continue: S’inscriure
2234 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2235 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2237 title: Tèrmes del contributor
2238 heading: Tèrmes del contributor
2239 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2240 dins lo domeni public
2241 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2244 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2245 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2246 legale_select: 'País de residéncia :'
2250 rest_of_world: Rèsta del mond
2252 title: Utilizaire inexistent
2253 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2256 my diary: Mon jornal
2257 my edits: Mas modificacions
2258 my traces: Mas traças
2259 my notes: Mas nòtas de mapa
2260 my messages: Mos messatges
2261 my profile: Mon perfil
2262 my settings: Mas opcions
2263 my comments: Mos comentaris
2264 blocks on me: Mos blocatges
2265 blocks by me: Mos blocatges
2266 send message: Mandar un messatge
2268 edits: Modificacions
2270 notes: Nòtas de mapa
2271 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2272 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2273 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2274 ct status: 'Condicions del contributor :'
2275 ct undecided: Pas decidit
2276 ct declined: Refusat
2277 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2278 created from: 'Creat dempuèi :'
2280 spam score: 'Nòta pel spam :'
2282 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2283 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2285 administrator: Autrejar l'accès administrator
2286 moderator: Autrejar l'accès moderator
2288 administrator: Revocar l'accès administrator
2289 moderator: Revocar l'accès moderador
2290 block_history: Blocatges actius
2291 moderator_history: Blocatges donats
2292 comments: Comentaris
2293 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2294 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2295 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2296 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2297 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2298 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2300 report: Denonciatz aquel usatgièr
2303 heading: Utilizaires
2304 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2305 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2306 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2308 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2309 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2311 title: Compte suspendut
2312 heading: Compte suspendut
2314 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2315 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2316 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2317 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2318 invalid_scope: Espandida invalida
2320 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2323 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2324 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2325 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2327 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2328 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2329 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2333 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2334 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2338 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2339 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2341 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2342 back: Retorn a l'indèx
2344 title: Creat un blocatge sus %{name}
2345 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2347 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2348 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2349 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2352 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2354 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2355 success: Blocatge actualizat.
2357 title: Blocatges utilizaire
2358 heading: Lista dels blocatges
2359 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2361 time_future_html: Acaba a %{time}.
2362 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2363 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2364 ague començat la session.
2365 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2369 other: '%{count} oras'
2372 other: ièr %{count} de jorns
2375 other: '%{count} setmanas'
2378 other: '%{count} mes'
2381 other: '%{count} ans'
2383 title: Blocatges de %{name}
2384 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2385 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2387 title: Blocatges per %{name}
2388 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2389 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2391 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2392 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2394 duration: 'Durada :'
2398 confirm: Sètz segur ?
2399 reason: 'Motiu del blocatge :'
2400 revoker: 'Revocador :'
2401 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2403 not_revoked: (pas revocat)
2407 display_name: Utilizaire blocat
2408 creator_name: Creator
2409 reason: Motiu del blocatge
2411 revoker_name: Revocat per
2414 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2415 heading: Nòtas de %{user}
2416 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2417 no_notes: Cap de nòta
2420 description: Descripcion
2421 created_at: Creat lo
2422 last_changed: Darrièr cambiament
2424 title: 'Nòta : %{id}'
2425 description: Descripcion
2426 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2427 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2428 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2429 report: Avisar d’aquesta nòta
2430 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2431 li faudriá èsser verificats independentament.
2434 reactivate: Reactivar
2435 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2439 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2440 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2441 una nòta per explicar lo problèma.
2442 add: Ajustar una nòta
2451 short_link: Ligam cort
2454 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2458 short_url: URL corta
2459 include_marker: Inclure lo marcador
2460 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2461 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2462 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2463 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2465 report_problem: Senhalar un problèma
2469 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2475 title: Mostrar mon emplaçament
2477 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2478 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2480 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2481 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2484 cycle_map: Mapa ciclista
2485 transport_map: Mapa de transpòrt
2488 header: Jaças de mapa
2489 notes: Nòtas de la mapa
2490 data: Donadas de mapa
2491 gps: Traças GPS publicas
2492 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2495 edit_tooltip: Modificar la mapa
2496 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2497 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2498 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2499 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2500 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2501 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2502 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2503 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2504 de contunh, fasètz clic aicí.
2508 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2509 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2510 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2511 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2512 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2513 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2514 descend: Descreissent
2515 directions: Itineraris
2518 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2519 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2521 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2522 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2523 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2524 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2525 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2526 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2527 direccion de %{directions}
2528 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2529 sus %{name}, cap a %{directions}
2530 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2531 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2533 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2534 sus %{name}, cap a %{directions}
2535 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2536 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2538 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2539 sus %{name}, cap a %{directions}
2540 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2541 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2542 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2543 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2544 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2545 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2546 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2547 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2548 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2549 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2550 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2551 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2552 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2553 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2554 direccion de %{directions}
2555 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2556 sus %{name}, cap a %{directions}
2557 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2558 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2560 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2561 sus %{name}, cap a %{directions}
2562 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2563 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2565 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2566 sus %{name}, cap a %{directions}
2567 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2568 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2569 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2570 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2571 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2572 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2573 via_point_without_exit: (pel punt)
2574 follow_without_exit: Seguir %{name}
2575 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2576 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2577 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2578 start_without_exit: Començar en %{name}
2579 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2580 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2581 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2582 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2583 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2585 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2586 unnamed: via sensa nom
2587 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2604 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2605 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2606 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2608 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2609 directions_to: Direccions cap a aicí
2610 add_note: Apondre una nòta aicí
2611 show_address: Afichar l’adreça
2612 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2613 centre_map: Centrar la mapa aicí
2616 heading: Modificar la redaccion
2617 title: Modificar la redaccion
2619 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2620 heading: Lista de redaccions
2621 title: Lista de redaccions
2623 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2624 title: Crear una redaccion novèla
2626 description: 'Descripcion :'
2627 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2628 title: Afichatge de la redaccion
2630 edit: Modificar aquesta redaccion
2631 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2632 confirm: Sètz segur ?
2634 flash: Redaccion creada.
2636 flash: Modificacions enregistradas.
2638 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2639 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2640 flash: Redaccion suprimida.
2641 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2643 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2644 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2645 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2646 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})