]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2997' into master
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL de rapèl
84         support_url: URL de supòrt
85       diary_comment:
86         body: Còrs
87       diary_entry:
88         user: Utilizaire
89         title: Subjècte
90         latitude: Latitud
91         longitude: Longitud
92         language: Lenga
93       friend:
94         user: Utilizaire
95         friend: Amic
96       trace:
97         user: Utilizaire
98         visible: Visible
99         name: Nom
100         size: Mesura
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         public: Public
104         description: Descripcion
105         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106         visibility: 'Visibilitat :'
107         tagstring: 'Balisas :'
108       message:
109         sender: Expeditor
110         title: Subjècte
111         body: Còrs
112         recipient: Destinatari
113       report:
114         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
115       user:
116         email: Adreça de corrièr electronic
117         active: Actiu
118         display_name: Nom afichat
119         description: Descripcion
120         languages: Lengas
121         pass_crypt: Senhau
122     help:
123       trace:
124         tagstring: separadas per de virgulas
125   datetime:
126     distance_in_words_ago:
127       about_x_hours:
128         one: Fa près de 1 ora
129         other: Fa près de %{count} d'oras
130       about_x_months:
131         one: fa près de 1 mes
132         other: fa près de %{count} de mes
133       about_x_years:
134         one: fa près de 1 an
135         other: fa près de %{count} d'ans
136       almost_x_years:
137         one: fa près de 1 ora
138         other: fa près de %{count} d'oras
139       half_a_minute: fa mièja minuta
140       less_than_x_seconds:
141         one: fa mens de 1 segonda
142         other: fa mens de %{count} segondas
143       less_than_x_minutes:
144         one: fa mens de 1 minuta
145         other: fa mens de %{count} de minutas
146       over_x_years:
147         one: fa près de 1 an
148         other: fa près de %{count} d'ans
149       x_seconds:
150         one: fa 1 segonda
151         other: fa %{count} segondas
152       x_minutes:
153         one: fa 1 minuta
154         other: fa %{count} de minutas
155       x_days:
156         one: fa
157         other: ièr %{count} de jorns
158       x_months:
159         one: fa près de 1 mes
160         other: fa près de %{count} de mes
161       x_years:
162         one: fa près de 1 an
163         other: fa près de %{count} d'ans
164   editor:
165     default: Per defaut (actualament %{name})
166     potlatch:
167       name: Potlatch 1
168       description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
169     id:
170       name: iD
171       description: iD (editor integrat al navigador)
172     potlatch2:
173       name: Potlatch 2
174       description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
175     remote:
176       name: Editor extèrne
177       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
178   auth:
179     providers:
180       none: Ges
181       openid: OpenID
182       google: Google
183       facebook: Facebook
184       windowslive: Windows Live
185       github: GitHub
186       wikipedia: Wikipèdia
187   api:
188     notes:
189       comment:
190         opened_at_html: Creat fa %{when}
191         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
192         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
193         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
194         closed_at_html: Reglat fa %{when}
195         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
196         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
197         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
198       rss:
199         title: Nòtas d'OpenStreetMap
200         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
201           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
203         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
204         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
205         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
206         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
207       entry:
208         comment: Comentari
209         full: Nòta completa
210   browse:
211     created: Creat
212     closed: Plegat
213     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
214     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
215     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
218     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     version: Version
220     in_changeset: Grop de modificacions
221     anonymous: anonim
222     no_comment: (sens comentaris)
223     part_of: Partida de
224     download_xml: Telecargar lo XML
225     view_history: Mostrar l’istoric
226     view_details: Mostrar lei detalhs
227     location: 'Emplaçament :'
228     changeset:
229       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
230       belongs_to: Autor
231       node: Nos (%{count})
232       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
233       way: Camins (%{count})
234       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
235       relation: Relacions (%{count})
236       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
237       comment: Comentaris (%{count})
238       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
239         a %{when}</abbr>
240       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
241       changesetxml: Grop de modificacions XML
242       osmchangexml: osmChange XML
243       feed:
244         title: Grop de modificacions %{id}
245         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
246       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
247       discussion: Discussion
248       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
249         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
250     node:
251       title_html: 'Nos : %{name}'
252       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
253     way:
254       title_html: 'Linha : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
256       nodes: Nos
257       also_part_of_html:
258         one: partida de la linha %{related_ways}
259         other: partida dei linhas %{related_ways}
260     relation:
261       title_html: 'Relacion : %{name}'
262       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
263       members: Membres
264     relation_member:
265       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
266       type:
267         node: Nos
268         way: Linha
269         relation: Relacion
270     containing_relation:
271       entry_html: Relacion %{relation_name}
272       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
273     not_found:
274       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
275       type:
276         node: nos
277         way: linha
278         relation: relacion
279         changeset: grop de modificacions
280         note: nòta
281     timeout:
282       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
283         temps per èsser recuperadas.
284       type:
285         node: nos
286         way: linha
287         relation: relacion
288         changeset: grop de modificacions
289         note: nòta
290     redacted:
291       redaction: Redaccion %{id}
292       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
293         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
294       type:
295         node: nos
296         way: linha
297         relation: relacion
298     start_rjs:
299       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
300         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
301         aquelas donadas ?
302       load_data: Cargar las donadas
303       loading: Cargament...
304     tag_details:
305       tags: Balisas
306       wiki_link:
307         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
308         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
309       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
310       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
311       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
312       telephone_link: Sonar %{phone_number}
313       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
314     note:
315       title: 'Nòta : %{id}'
316       new_note: Nòta novèla
317       description: Descripcion
318       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
319       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
320       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
321       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
323         %{when}</abbr>
324       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
333       report: Avisar d’aquesta noticia
334     query:
335       title: Requèsta suls objèctes
336       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
337       nearby: Objèctes a proximitat
338       enclosing: Objèctes englobants
339   changesets:
340     changeset_paging_nav:
341       showing_page: Pagina %{page}
342       next: Seguent →
343       previous: « Precedents
344     changeset:
345       anonymous: Anonim
346       no_edits: (sensa modificacion)
347       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
348     changesets:
349       id: Identificant
350       saved_at: Sauvat a
351       user: Utilizaire
352       comment: Comentari
353       area: Airau
354     index:
355       title: Gropes de modificacions
356       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
357       title_friend: Grops de modificacions deis amics
358       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
359       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
360       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
361       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
363       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       load_more: Cargar mai
366     timeout:
367       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
368         tròp de temps per èsser recuperada.
369   changeset_comments:
370     comment:
371       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
372         %{author}
373       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
374     comments:
375       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
376         %{author}
377     index:
378       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
379       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
380     timeout:
381       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
382         tròp de temps per èsser recuperada.
383   diary_entries:
384     new:
385       title: Novèla entrada de jornau
386     form:
387       subject: 'Subjècte :'
388       body: 'Còrs :'
389       language: 'Lenga :'
390       location: 'Luòc :'
391       latitude: 'Latitud :'
392       longitude: 'Longitud :'
393       use_map_link: Utilizar la mapa
394     index:
395       title: Jornaus deis utilizaires
396       title_friends: Jornaus deis amics
397       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
398       user_title: Jornau de %{user}
399       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
400       new: Novèla entrada de jornau
401       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
402       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
403       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
404       older_entries: Entradas pus ancianas
405       newer_entries: Entradas pus recentas
406     edit:
407       title: Modificar l'entrada de jornau
408       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
409     show:
410       title: Jornau de %{user} | %{title}
411       user_title: Jornau de %{user}
412       leave_a_comment: Ajustar un comentari
413       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
414       login: Connectatz-vos
415     no_such_entry:
416       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
417       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
418       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
419         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
420     diary_entry:
421       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
422       comment_link: Comentar aquesta entrada
423       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
424       comment_count:
425         one: '%{count} comentari'
426         zero: Pas de comentari
427         other: '%{count} comentaris'
428       edit_link: Modificar aquesta entrada
429       hide_link: Amagar aquesta entrada
430       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
431       confirm: Confirmar
432       report: Raportar aquesta intrada
433     diary_comment:
434       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
435       hide_link: Amagar aqueste comentari
436       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
437       confirm: Confirmar
438       report: Denonciar aqueste comentari
439     location:
440       location: 'Luòc :'
441       view: Mostrar
442       edit: Editar
443     feed:
444       user:
445         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
447       language:
448         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
449         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
450           en %{language_name}
451       all:
452         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
453         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
454     comments:
455       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
456       post: Mandar
457       when: Quand
458       comment: Comentari
459       newer_comments: Comentaris pus recents
460       older_comments: Comentaris pus ancians
461   friendships:
462     make_friend:
463       heading: Ajustar %{user} per amic ?
464       button: Ajustar per amic
465       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
466       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
467       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
468     remove_friend:
469       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
470       button: Suprimir en tant qu'amic
471       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
472       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
473   geocoder:
474     search:
475       title:
476         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
477         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
479           Nominatim</a>
480         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
482           Nominatim</a>
483         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484     search_osm_nominatim:
485       prefix:
486         aerialway:
487           cable_car: Teleferic
488           chair_lift: Telesèti
489           drag_lift: Telesquí
490           gondola: Telecabina
491           platter: Montaplat
492           pylon: Pilòn
493           station: Gara de telecabina
494           t-bar: Montabarra en T
495         aeroway:
496           aerodrome: Aerodròm
497           airstrip: Pista d’aterrissatge
498           apron: Airau d’estacionament
499           gate: Pòrta
500           hangar: Cobèrt
501           helipad: Elipòrt
502           holding_position: Posicion d’espèra
503           parking_position: Plaça de parcatge
504           runway: Pista
505           taxiway: Via de manòbra
506           terminal: Terminal
507         amenity:
508           animal_shelter: Refugi per animals
509           arts_centre: Centre artistic
510           atm: Distribuidor automatic de bilhets
511           bank: Banca
512           bar: Bar
513           bbq: Barbacoa
514           bench: Banc
515           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
516           bicycle_rental: Logason de bicicletas
517           biergarten: Braçariá a l’aire liure
518           boat_rental: Barcas a renda
519           brothel: Bordèl
520           bureau_de_change: Burèu de cambi
521           bus_station: Terminus de linha
522           cafe: Cafè
523           car_rental: Veituras a renda
524           car_sharing: Coveituratge
525           car_wash: Lavatge de veitura
526           casino: Casinò
527           charging_station: Estacion de recarga
528           childcare: Gardariá
529           cinema: Cinèma
530           clinic: Clinica
531           clock: Relòtge
532           college: Collègi
533           community_centre: Sala polivalenta
534           courthouse: Palais de justícia
535           crematorium: Crematòri
536           dentist: Dentista
537           doctors: Mètges
538           drinking_water: Aiga potabla
539           driving_school: Escòla de conduita
540           embassy: Embaissada
541           fast_food: Restauracion rapida
542           ferry_terminal: Terminau maritim
543           fire_station: Casèrna de pompièrs
544           food_court: Airal de restauracion
545           fountain: Font
546           fuel: Carburant
547           gambling: Jòcs d'azard
548           grave_yard: Cementèri
549           grit_bin: Caissa de sau
550           hospital: Espital
551           hunting_stand: Taulièr de tir
552           ice_cream: Glacet
553           kindergarten: Ensenhament preelementari
554           library: Bibliotèca
555           marketplace: Plaça de mercat
556           monastery: Mostièr
557           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
558           nightclub: Discotèca
559           nursing_home: Ostal de santat
560           parking: Aparcament
561           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
562           parking_space: Plaça d’aparcament
563           pharmacy: Farmàcia
564           place_of_worship: Luòc de culte
565           police: Polícia
566           post_box: Bóstia de letras
567           post_office: Burèu de pòsta
568           prison: Preson
569           pub: Bar
570           public_building: Bastissa publica
571           recycling: Ponch de reciclatge
572           restaurant: Restaurant
573           school: Escòla
574           shelter: Abric
575           shower: Docha
576           social_centre: Centre social
577           social_facility: Servici social
578           studio: Estúdio
579           swimming_pool: Piscina
580           taxi: Taxi
581           telephone: Telefòn public
582           theatre: Teatre
583           toilets: Comuns
584           townhall: Ostau de vila
585           university: Universitat
586           vending_machine: Distribuidor automatic
587           veterinary: Cirurgia veterinària
588           village_hall: Sala comunala
589           waste_basket: Escobilhièr
590           waste_disposal: Eliminacion de sobras
591           water_point: Ponch d'aiga
592         boundary:
593           administrative: Limit administratiu
594           census: Frontièra estatistica
595           national_park: Pargue nacional
596           protected_area: Zòna protegida
597         bridge:
598           aqueduct: Aqüeducte
599           boardwalk: Passejada
600           suspension: Pont penjat
601           swing: Pont virant
602           viaduct: Viaducte
603           "yes": Pont
604         building:
605           "yes": Bastissa
606         craft:
607           brewery: Braçariá
608           carpenter: Fustièr
609           electrician: Electrician
610           gardener: Jardinièr
611           painter: Pintre
612           photographer: Fotograf
613           plumber: Plombier
614           shoemaker: Sabatièr
615           tailor: Sartre
616           "yes": Botiga d'artesanat
617         emergency:
618           ambulance_station: Depaus d'ambulància
619           assembly_point: Punt d'acampada
620           defibrillator: Desfibrillador
621           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
622           phone: Telefòn d'urgéncia
623           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
624           "yes": Urgéncia
625         highway:
626           abandoned: Autorota abandonada
627           bridleway: Camin per cavalièrs
628           bus_guideway: Via de bus guidada
629           bus_stop: Arrèst de bus
630           construction: Autorota en construccion
631           corridor: Corredor
632           cycleway: Pista ciclabla
633           elevator: Ascensor
634           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
635           footway: Camin piedonier
636           ford: Ga
637           give_way: Panèl de cedar lo passatge
638           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
639           milestone: Bòrna quilometrica
640           motorway: Autorota
641           motorway_junction: Joncion d'autorota
642           motorway_link: Rota autorotièra
643           passing_place: Luòc de passatge
644           path: Camin
645           pedestrian: Camin pietonièr
646           platform: Plataforma
647           primary: Rota principala
648           primary_link: Rota principala
649           proposed: Projècte de rota
650           raceway: Circuit
651           residential: Carriera residenciala
652           rest_area: Airal de repaus
653           road: Rota
654           secondary: Rota segondària
655           secondary_link: Rota segondària
656           service: Rota de servici
657           services: Servicis autorotiers
658           speed_camera: Radar de velocitat
659           steps: Escaliers
660           stop: Panèl d'arrèst
661           street_lamp: Lampadari
662           tertiary: Rota terciària
663           tertiary_link: Rota terciària
664           track: Pista
665           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
666           trunk: Via exprèssa
667           trunk_link: Via exprèssa
668           turning_loop: Virada en bocla
669           unclassified: Rota menora
670           "yes": Rota
671         historic:
672           archaeological_site: Site arqueologic
673           battlefield: Prat batalhier
674           boundary_stone: Bòrna frontiera
675           building: Bastiment istoric
676           bunker: Bunker
677           castle: Castèl
678           church: Glèisa
679           city_gate: Portau
680           citywalls: Muralhas de vila
681           fort: Fòrt
682           heritage: Site del patrimòni
683           house: Ostal
684           manor: Castelet
685           memorial: Memoriau
686           mine: Mina
687           mine_shaft: Potz de mina
688           monument: Monument
689           roman_road: Via romana
690           ruins: Roïnas
691           stone: Pèira
692           tomb: Tombèu
693           tower: Torre
694           wayside_cross: Calvari
695           wayside_shrine: Orador
696           wreck: Varatge
697           "yes": Site istoric
698         junction:
699           "yes": Interseccion/Caireforc
700         landuse:
701           allotments: Òrts familials
702           basin: Bacin
703           brownfield: Terren rasat, ermàs
704           cemetery: Cementèri
705           commercial: Zòna terciària
706           conservation: Zòna protegida
707           construction: Construccion
708           farm: Zòna agricòla
709           farmland: Terrens agricòls
710           farmyard: Bastissas agricòlas
711           forest: Bòsc
712           garages: Garatges
713           grass: Èrba
714           greenfield: Zòna de construccion futura
715           industrial: Zòna industriala
716           landfill: Bordigau
717           meadow: Prada
718           military: Zòna militara
719           mine: Mina
720           orchard: Vergier
721           quarry: Peirièra
722           railway: Via ferrada
723           recreation_ground: Airal de jòcs
724           reservoir: Sèrva
725           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
726           residential: Zòna residenciala
727           retail: Zòna comerciala
728           village_green: Zòna publica erborada
729           vineyard: Vinha
730           "yes": Usatge del terren
731         leisure:
732           beach_resort: Estacion balneara
733           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
734           common: Terrens comunals
735           dog_park: Parc canin
736           firepit: Fogau
737           fishing: Zòna de pesca
738           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
739           fitness_station: Taulièr de percors de santat
740           garden: Jardin
741           golf_course: Terren de gòlf
742           horse_riding: Equitacion
743           ice_rink: Pista de patinatge
744           marina: Pòrt de plasença
745           miniature_golf: Gòlf miniatura
746           nature_reserve: Resèrva naturala
747           park: Pargue
748           pitch: Terren d'espòrt
749           playground: Airal de jòcs
750           recreation_ground: Terren de jòcs
751           resort: Vilegiatura
752           sauna: Sauna
753           slipway: Cala d’avaratge
754           sports_centre: Centre esportiu
755           stadium: Estadi
756           swimming_pool: Piscina
757           track: Pista
758           water_park: Pargue aqüatic
759           "yes": Lesers
760         man_made:
761           adit: Galariá d'accès
762           beacon: Far
763           beehive: Bornhon
764           breakwater: Mòle
765           bridge: Pont
766           bunker_silo: Bunker
767           chimney: Chemenèia
768           crane: Grua
769           dolphin: Pòste d’amarratge
770           dyke: Levada
771           embankment: tèrraplen
772           flagpole: Mast
773           gasometer: Gasomètre
774           groyne: Espiga de plaja
775           kiln: Forn de terralha
776           lighthouse: Far
777           mast: Biga
778           mine: Mina
779           mineshaft: Potz de mina
780           monitoring_station: Estacion de susvelhança
781           petroleum_well: Potz petrolifèr
782           pier: Peirada
783           pipeline: Pipeline
784           silo: Silò
785           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
786           surveillance: Susvelhança
787           tower: Torre
788           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
789           watermill: Molin d’aiga
790           water_tower: Torre d'aiga
791           water_well: Potz
792           water_works: Sistèma idrolic
793           windmill: Molin de vent
794           works: Usina
795           "yes": Creat per l'òme
796         military:
797           airfield: Terren d'aviacion militara
798           barracks: Casèrna
799           bunker: Bunker
800           "yes": Armada
801         mountain_pass:
802           "yes": Còl de montanha
803         natural:
804           bay: Baia
805           beach: Plaja
806           cape: Cap
807           cave_entrance: Entrada d’espeluca
808           cliff: Bauç
809           crater: Cratèr
810           dune: Duna
811           fell: Lana
812           fjord: Fjòrd
813           forest: Bòsc
814           geyser: Geisèr
815           glacier: Glacièr
816           grassland: Prada
817           heath: Bruguièra
818           hill: Puèg
819           island: Illa
820           land: Tèrra
821           marsh: Sanha
822           moor: Tèrra gasta
823           mud: Nita
824           peak: Pic
825           point: Poncha
826           reef: Estèu
827           ridge: Cresta
828           rock: Ròca
829           saddle: Sèla
830           sand: Sabla
831           scree: Esbudèl
832           scrub: Brossa
833           spring: Sorgent
834           stone: Pèira
835           strait: Estrech
836           tree: Arbre
837           valley: Vau
838           volcano: Volcan
839           water: Aiga
840           wetland: Zòna umida
841           wood: Bòsc
842         office:
843           accountant: Comptable
844           administrative: Administracion
845           architect: Arquitècte
846           association: Associacion
847           company: Societat
848           educational_institution: Institucion educativa
849           employment_agency: Agéncia per l'emplec
850           estate_agent: Agent immobilièr
851           government: Agéncia governamentala
852           insurance: Burèu d'assegurança
853           it: Burèu d'informacion
854           lawyer: Avocat
855           ngo: Burèu d'una ONG
856           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
857           travel_agent: Agéncia de viatge
858           "yes": Burèu
859         place:
860           allotments: Òrts familials
861           city: Vila
862           city_block: Illa d'ostals
863           country: País
864           county: Comtat
865           farm: Tenement
866           hamlet: Masatge
867           house: Ostal
868           houses: Ostaus
869           island: Illa
870           islet: Illòt
871           isolated_dwelling: Escart
872           locality: Localitat
873           municipality: Municipalitat
874           neighbourhood: Quartier forestier, escart
875           postcode: Còdi postal
876           quarter: Quartièr
877           region: Region
878           sea: Mar
879           square: Plaça
880           state: Estat / província
881           subdivision: Subdivision
882           suburb: Quartier de vila, borgada
883           town: Vila
884           village: Vilatge
885           "yes": Luòc
886         railway:
887           abandoned: Via ferrada abandonada
888           construction: Via ferrada en construccion
889           disused: Via ferrada desafectada
890           funicular: Via de funicular
891           halt: Arrèst de tren
892           junction: Jonccion ferroviària
893           level_crossing: Passatge de nivèl
894           light_rail: Pichona via ferrada
895           miniature: Via ferrada miniatura
896           monorail: Monoralh
897           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898           platform: Plataforma ferroviària
899           preserved: Via ferrada conservada
900           proposed: Projècte de camin de fèrre
901           spur: Via de connexion
902           station: Gara ferroviària
903           stop: Arrèst de camin de fèrre
904           subway: Estacion de mètro
905           subway_entrance: Entrada de mètro
906           switch: Agulhas
907           tram: Tramvia
908           tram_stop: Arrèst de tram
909           yard: Via de triatge
910         shop:
911           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
912           antiques: Antiquari
913           art: Botiga d'art
914           bakery: Fornariá
915           beauty: Botiga de produchs de beutat
916           beverages: Magazin de bevendas
917           bicycle: Botiga de bicicletas
918           bookmaker: Ostal d'escomesas
919           books: Librariá
920           boutique: Botiga
921           butcher: Carnissièr
922           car: Venda de Veituras
923           car_parts: Pèças d'automobilas
924           car_repair: Reparacion d'automobilas
925           carpet: Botiga de tapís
926           charity: Magazin de benfasença
927           chemist: Farmàcia
928           clothes: Botga de vestits
929           computer: Magazin informatic
930           confectionery: Confisariá
931           convenience: Especiariá
932           copyshop: Magazin de fotocòpias
933           cosmetics: Botiga de cosmetics
934           deli: Tractaire
935           department_store: Grand magazin
936           discount: Magazin discount
937           doityourself: Botiga de bricolatge
938           dry_cleaning: Netejatge a sec
939           electronics: Magazin d'electronica
940           estate_agent: Agent immobilièr
941           farm: Venda de produchs agricòlas
942           fashion: Magazin de mòda
943           florist: Florista
944           food: Botiga d'alimentacion
945           funeral_directors: Pompas funèbras
946           furniture: Amòblament
947           garden_centre: Jardinariá
948           general: Magazin generalista
949           gift: Botiga de presents
950           greengrocer: Mercand d’èrbas
951           grocery: Especiariá
952           hairdresser: Cofaire
953           hardware: Quicalhariá
954           hifi: Magazin Hi-Fi
955           houseware: Venda d’articles per l'ostau
956           interior_decoration: Decoracion d'interior
957           jewelry: Joielariá
958           kiosk: Quiòsque
959           kitchen: Botiga de cosina
960           laundry: Bugadariá
961           lottery: Lotariá
962           mall: Galariá mercanda
963           massage: Massatge
964           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
965           motorcycle: Magazin de mòto
966           music: Magazin de musica
967           newsagent: Mercand de jornaus
968           optician: Optician
969           organic: Magazin bio
970           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
971           paint: Galariá de pintura
972           pawnbroker: Prestaire per gatges
973           pet: Animalariá
974           photo: Magazin de fotografia
975           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
976           second_hand: Botiga d’ocasions
977           shoes: Botiga de cauçaduras
978           sports: Magazin d'espòrt
979           stationery: Papetariá
980           supermarket: Supermercat
981           tailor: Sartre
982           ticket: Bilhetariá
983           tobacco: Burèu de tabat
984           toys: Botiga de joguets
985           travel_agency: Agéncia de viatge
986           tyres: Venda de pneumatics
987           vacant: Comèrci vacant
988           variety_store: Magasin de varietats
989           video: Botiga de vidèos
990           wine: Cavista
991           "yes": Botiga
992         tourism:
993           alpine_hut: Refugi
994           apartment: Apartament de vacanças
995           artwork: Òbra d'art
996           attraction: Atraccion
997           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
998           cabin: Cabanon
999           camp_site: Campatge
1000           caravan_site: Site de caravana
1001           chalet: Aberc
1002           gallery: Galariá
1003           guest_house: Ostal d'òste
1004           hostel: Ostalariá
1005           hotel: Ostalariá
1006           information: Informacions
1007           motel: Motèl
1008           museum: Musèu
1009           picnic_site: Site de picnic
1010           theme_park: Pargue a tèma
1011           viewpoint: Amirador
1012           zoo: Zoo
1013         tunnel:
1014           building_passage: Passatge de bastiment
1015           culvert: Pontet
1016           "yes": Tunèl
1017         waterway:
1018           artificial: Riu artificial
1019           boatyard: Obrdor de construccion navala
1020           canal: Canal
1021           dam: Diga
1022           derelict_canal: Canal de deslaissament
1023           ditch: Valat
1024           dock: Cai
1025           drain: Toat
1026           lock: Esclusa
1027           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1028           mooring: Ancoratge
1029           rapids: Raspa, brivent, capau
1030           river: Riu
1031           stream: Riuet
1032           wadi: Valat
1033           waterfall: Cascada
1034           weir: Barratge
1035           "yes": Via navegabla
1036       admin_levels:
1037         level2: Frontièra del país
1038         level4: Frontièra de l’estat
1039         level5: Frontièra de la region
1040         level6: Frontièra del comtat
1041         level8: Limit de la vila
1042         level9: Limit del vilatge
1043         level10: Limit de la banlèga
1044       types:
1045         cities: Vilas
1046         towns: Vilas
1047         places: Plaças
1048     results:
1049       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1050       more_results: Mai de resultats
1051   issues:
1052     index:
1053       title: Incidéncias
1054       select_status: Seleccionar l’estat
1055       select_type: Seleccionar lo tipe
1056       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1057       reported_user: Usatgier denonciat
1058       not_updated: Pas actualizat
1059       search: Recercar
1060       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1061       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1062       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1063       status: Estatut
1064       reports: Rapòrts
1065       last_updated: Darriera actualizacion
1066       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1067       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1068       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1069       reports_count:
1070         one: 1 rapòrt
1071         other: '%{count} rapòrts'
1072       reported_item: Element raportat
1073       states:
1074         ignored: Ignorat
1075         open: Dobèrt
1076         resolved: Reglat
1077     update:
1078       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1079       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1080       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1081     show:
1082       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1083       reports:
1084         zero: Ges de rapòrt
1085         one: 1 rapport
1086         other: '%{count} rapòrts'
1087       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1088       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1089       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1090       resolve: Reglar
1091       ignore: Ignorar
1092       reopen: Tornar dobrir
1093       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1094       read_reports: Legir lei Rapòrts
1095       new_reports: Rapòrts novèus
1096       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1097       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1098       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1099     resolve:
1100       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1101     ignore:
1102       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1103     reopen:
1104       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1105     comments:
1106       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1107       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1108     reports:
1109       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1110     helper:
1111       reportable_title:
1112         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1113         note: 'Nòta #%{note_id}'
1114   issue_comments:
1115     create:
1116       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1117   reports:
1118     new:
1119       title_html: Raportar %{link}
1120       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1121       disclaimer:
1122         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1123           que:'
1124         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1125         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1126           membres de la comunautat.
1127         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1128       categories:
1129         diary_entry:
1130           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1131           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1132           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1133           other_label: Autre
1134         diary_comment:
1135           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1136           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1137           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1138           other_label: Autre
1139         user:
1140           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1141           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1142           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1143           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1144           other_label: Autre
1145         note:
1146           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1147           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1148           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1149           other_label: Autre
1150     create:
1151       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1152       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1153   layouts:
1154     logo:
1155       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1156     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1157     logout: Se desconnectar
1158     log_in: Se connectar
1159     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1160     sign_up: Crear un compte
1161     start_mapping: Començar de cartografiar
1162     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1163     edit: Modificar
1164     history: Istoric
1165     export: Exportar
1166     issues: Incidéncias
1167     data: Donadas
1168     export_data: Exportar las donadas
1169     gps_traces: Traças GPS
1170     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1171     user_diaries: Jornals
1172     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1173     edit_with: Modificar amb %{editor}
1174     tag_line: La mapa cooperativa liura
1175     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1176     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1177       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1178     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1179     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1180       e d'autres %{partners}.
1181     partners_ucl: UCL
1182     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1183     partners_partners: partenaris
1184     tou: Condicions d'utilizacion
1185     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1186       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1188       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1189     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1190     help: Ajuda
1191     about: A prepaus
1192     copyright: Dreits d’autor
1193     community: Comunautat
1194     community_blogs: Blogs de la comunautat
1195     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1196     foundation: La Fondacion
1197     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1198     make_a_donation:
1199       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1200       text: Far un don
1201     learn_more: Ne saber mai
1202     more: Mai
1203   user_mailer:
1204     diary_comment_notification:
1205       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1206       hi: Bonjorn %{to_user},
1207       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1208         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1209       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1210         o respondre sus %{replyurl}
1211     message_notification:
1212       hi: Bonjorn %{to_user},
1213       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1214         subjècte %{subject} :'
1215       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1216         a %{replyurl}
1217     friendship_notification:
1218       hi: Bonjorn %{to_user},
1219       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1220       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1221       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1222       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1223     gpx_failure:
1224       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1225       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1226     gpx_success:
1227       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1228         %{possible_points}.
1229       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1230     signup_confirm:
1231       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1232       greeting: Bonjorn !
1233       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1234         %{site_url}.
1235       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1236         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1237         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1238       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1239         perque poscatz començar.
1240     email_confirm:
1241       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1242       greeting: Bonjorn,
1243       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1244         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1245       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1246         per confirmar aquesta modificacion.
1247     lost_password:
1248       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1249       greeting: Bonjorn,
1250       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1251         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1252       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1253         per reïnicializar vòstre senhal.
1254     note_comment_notification:
1255       anonymous: Un utilizaire anonim
1256       greeting: Bonjorn,
1257       commented:
1258         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1259         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1260           vos interessatz'
1261         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1262           mapa prèp de %{place}.'
1263         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1264           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1265       closed:
1266         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1267         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1268         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1269           de %{place}.'
1270         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1271           La nòta es pròcha de %{place}.'
1272       reopened:
1273         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1274         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1275           i interessàvetz'
1276         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1277           %{place}.'
1278         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1279           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1280       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1281     changeset_comment_notification:
1282       hi: Bonjorn %{to_user},
1283       greeting: Bonjorn,
1284       commented:
1285         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1286           de cambiaments'
1287         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1288           al qual vos interessatz'
1289         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1290           ensembles de cambiaments'
1291         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1292           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1293         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1294         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1295       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1296       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1297         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1298   messages:
1299     inbox:
1300       title: Bóstia de recepcion
1301       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1302       outbox: bóstia de mandadís
1303       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1304       new_messages:
1305         one: '%{count} messatge novèl'
1306         other: '%{count} messatges novèls'
1307       old_messages:
1308         one: '%{count} ancian messatge'
1309         other: '%{count} ancians messatges'
1310       from: De
1311       subject: Subjècte
1312       date: Data
1313       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1314         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1315       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1316     message_summary:
1317       unread_button: Marcar coma pas legit
1318       read_button: Marcar coma legit
1319       reply_button: Respondre
1320       destroy_button: Suprimir
1321     new:
1322       title: Mandar un messatge
1323       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1324       subject: Subjècte
1325       body: Còs
1326       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1327     create:
1328       message_sent: Messatge mandat
1329       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1330         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1331     no_such_message:
1332       title: Messatge introbable
1333       heading: Messatge introbable
1334       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1335     outbox:
1336       title: Bóstia de mandadís
1337       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1338       inbox: bóstia de recepcion
1339       outbox: bóstia de mandadís
1340       messages:
1341         one: Avètz %{count} messatge mandat
1342         other: Avètz %{count} messatges mandats
1343       to: A
1344       subject: Subjècte
1345       date: Data
1346       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1347         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1348       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1349     reply:
1350       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1351         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1352         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1353     show:
1354       title: Legir lo messatge
1355       from: De
1356       subject: Subjècte
1357       date: Data
1358       reply_button: Respondre
1359       unread_button: Marcar coma pas legit
1360       destroy_button: Suprimir
1361       back: Retorn
1362       to: A
1363       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1364         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1365         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1366     sent_message_summary:
1367       destroy_button: Suprimir
1368     mark:
1369       as_read: Messatge marcat coma legit
1370       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1371     destroy:
1372       destroyed: Messatge suprimit
1373   site:
1374     about:
1375       next: Seguent
1376       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1377       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1378         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1379       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1380         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1381         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1382       local_knowledge_title: Coneissença locala
1383       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1384         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1385         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1386       community_driven_title: Menat per la comunautat
1387       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1388         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1389         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1390         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1391         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1392         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1393         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1394         OSM</a>."
1395       open_data_title: Donadas liuras
1396       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1397         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1398         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1399         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1400         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1401         per mai de detalhs.'
1402       legal_title: Juridic
1403       legal_2_html: |-
1404         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1405
1406         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1407       partners_title: Partenaris
1408     copyright:
1409       foreign:
1410         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1411         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1412           la version anglesa prima
1413         english_link: original en anglés
1414       native:
1415         title: A prepaus d'aquesta pagina
1416         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1417           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1418           e %{mapping_link}.
1419         native_link: version occitana
1420         mapping_link: començar a contribuir
1421       legal_babble:
1422         title_html: Copyright e Licéncia
1423         intro_1_html: |-
1424           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1425           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1426           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1427         intro_2_html: |2-
1428            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1429             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1430             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1431             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1432             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1433             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1434         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1435           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1436           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1437         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1438         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1439           d’OpenStreetMap ».
1440         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1441           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1442           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1443           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1444           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1445           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1446           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1447           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1448           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1449         credit_4_html: |-
1450           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1451           Per exemple :
1452         attribution_example:
1453           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1454           title: Exemple d'atribucion
1455         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1456         more_1_html: |-
1457           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1458           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1459         contributors_title_html: Nòstres contributors
1460         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1461           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1462           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1463         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1464           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1465           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1466           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1467           BY AT amb amendaments</a>).'
1468         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1469           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1470           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1471           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1472         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1473           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1474           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1475           NLSFI</a>.'
1476         contributors_fr_html: |-
1477           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1478              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1479         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1480           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1481         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1482           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1483           reservat.'
1484         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1485           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1486           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1487           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1488         contributors_za_html: |-
1489           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1490           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1491         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1492           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1493           de donadas de la Corona.'
1494         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1495         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1496     index:
1497       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1498         desactivat.
1499       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1500       permalink: Ligam permanent
1501       shortlink: Ligam cort
1502       createnote: Apondre una nòta
1503       license:
1504         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1505     edit:
1506       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1507       user_page_link: pagina d'utilizaire
1508       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1509       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1510         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1511       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1512     export:
1513       title: Exportar
1514       area_to_export: Zòna d'exportar
1515       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1516       format_to_export: Format d'exportar
1517       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1518       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1519       embeddable_html: HTML incorporable.
1520       licence: Licéncia
1521       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1522         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1523       too_large:
1524         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1525           fonts listadas çaijòs :'
1526         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1527           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1528           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1529         planet:
1530           title: Planeta OSM
1531           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1532             d'OpenStreetMap
1533         overpass:
1534           title: API palanca
1535           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1536             basa de donadas d'OpenStreetMap
1537         geofabrik:
1538           title: Telecargaments de Geofabrik
1539           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1540             e vilas seleccionadas
1541         metro:
1542           title: Extraccions de Metro
1543           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1544         other:
1545           title: Autras fonts
1546           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1547       options: Opcions
1548       format: Format
1549       scale: Escala
1550       max: max
1551       image_size: Talha de l'imatge
1552       zoom: Zoom
1553       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1554       latitude: 'Lat :'
1555       longitude: 'Lon :'
1556       output: Sortida
1557       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1558       export_button: Exportar
1559     fixthemap:
1560       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1561       how_to_help:
1562         title: Cossí ajudar
1563         join_the_community:
1564           title: Rejónher la comunautat
1565       other_concerns:
1566         title: Autras preocupacions
1567         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1568           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1569           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1570           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1571     help:
1572       title: Obténer d’ajuda
1573       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1574         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1575         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1576       welcome:
1577         url: /welcome
1578         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1579         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1580       beginners_guide:
1581         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1582         title: Guida per debutants
1583         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1584       help:
1585         url: https://help.openstreetmap.org/
1586         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1587         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1588           d'OSM.
1589       mailing_lists:
1590         title: Listas de difusion
1591         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1592           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1593       forums:
1594         title: Forums
1595         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1596           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1597       irc:
1598         title: IRC
1599         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1600           fòrça subjèctes.
1601       switch2osm:
1602         title: switch2osm
1603         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1604           servicis basats sus OpenStreetMap.
1605       welcomemat:
1606         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1607         title: Per d'organizacions
1608       wiki:
1609         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1610         title: Wiki OpenStreetMap
1611         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1612     sidebar:
1613       search_results: Resultats de la recèrca
1614       close: Tampar
1615     search:
1616       search: Recèrca
1617       get_directions: Obténer las direccions
1618       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1619       from: De
1620       to: A
1621       where_am_i: Ont es aquò ?
1622       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1623       submit_text: Validar
1624       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1625     key:
1626       table:
1627         entry:
1628           motorway: Autorota
1629           main_road: Rota principala
1630           trunk: Via exprèssa
1631           primary: Rota principala
1632           secondary: Rota segondària
1633           unclassified: Rota pas classificada
1634           track: Pista
1635           bridleway: Camin per cavalièrs
1636           cycleway: Via ciclabla
1637           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1638           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1639           cycleway_local: Via ciclista locala
1640           footway: Via pietonièra
1641           rail: Via ferrada
1642           subway: Linha de mètro
1643           tram:
1644           - Pichona via ferrada
1645           - tram
1646           cable:
1647           - Teleferic
1648           - telesèti
1649           runway:
1650           - Pista d'aeropòrt
1651           - via de circulacion d'aeropòrt
1652           apron:
1653           - Estacionament d'avions
1654           - terminal
1655           admin: Limit administratiu
1656           forest: Sèuva
1657           wood: Bòsc
1658           golf: Percors de gòlf
1659           park: Pargue
1660           resident: Zòna residenciala
1661           common:
1662           - Espaci comun
1663           - prada
1664           retail: Zòna de comèrci
1665           industrial: Zòna industriala
1666           commercial: Zòna terciària
1667           heathland: Landa
1668           lake:
1669           - Lac
1670           - Sèrva
1671           farm: Zòna agricòla
1672           brownfield: Zòna rasada
1673           cemetery: Cementèri
1674           allotments: Òrts familials
1675           pitch: Terren d'espòrt
1676           centre: Centre esportiu
1677           reserve: Resèrva naturala
1678           military: Zòna militara
1679           school:
1680           - Escòla
1681           - universitat
1682           building: Bastissa significativa
1683           station: Gara ferroviària
1684           summit:
1685           - Som
1686           - pic
1687           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1688           bridge: Bòrd negre = pont
1689           private: Accès privat
1690           destination: Reservat als ribairencs
1691           construction: Rotas en construccion
1692           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1693           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1694           toilets: Comuns
1695     richtext_area:
1696       edit: Modificar
1697       preview: Apercebut
1698     markdown_help:
1699       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1700       headings: Títols
1701       heading: Títol
1702       subheading: Sostítol
1703       unordered: Lista pas ordenada
1704       ordered: Lista ordenada
1705       first: Primièr element
1706       second: Segond element
1707       link: Ligam
1708       text: Tèxte
1709       image: Imatge
1710       alt: Tèxte Alternatiu
1711       url: URL
1712     welcome:
1713       title: Benvenguda !
1714       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1715         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1716         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1717         de saber
1718       whats_on_the_map:
1719         title: Çò qu'i a sus la mapa
1720         on_html: |-
1721           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1722           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1723       basic_terms:
1724         title: Vocabulari de basa de cartografia
1725         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1726           que vos seràn utiles.
1727         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1728           permet d'editar la mapa.
1729         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1730           o un arbre individual.
1731         way_html: |-
1732           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1733           riu, un lac, o un bastiment.
1734         tag_html: |-
1735           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1736           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1737       rules:
1738         title: Règlas !
1739       questions:
1740         title: De questions ?
1741         paragraph_1_html: |-
1742           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1743           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1744       start_mapping: Començar de cartografiar
1745       add_a_note:
1746         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1747         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1748           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1749           a la mapa.
1750   traces:
1751     visibility:
1752       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1753       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1754       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1755         las datas)
1756       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1757         punts ordenats amb las datas)
1758     new:
1759       upload_trace: Mandar la traça GPS
1760       visibility_help: qué significa aquò ?
1761       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1762       help: Ajuda
1763       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1764     create:
1765       upload_trace: Mandar la traça GPS
1766       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1767         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1768         un corrier electronic a la fin.
1769       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1770         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1771     edit:
1772       title: Modificar la traça %{name}
1773       heading: Modificar la traça %{name}
1774       visibility_help: qué significa aquò ?
1775     update:
1776       updated: Traça actualizada
1777     trace_optionals:
1778       tags: Balisas
1779     show:
1780       title: Afichatge de la traça %{name}
1781       heading: Afichatge de la traça %{name}
1782       pending: EN ESPÈRA
1783       filename: 'Nom del fichièr :'
1784       download: telecargar
1785       uploaded: 'Mandat lo :'
1786       points: 'Punts :'
1787       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1788       map: mapa
1789       edit: modificar
1790       owner: 'Proprietari :'
1791       description: 'Descripcion :'
1792       tags: 'Balisas :'
1793       none: Pas cap
1794       edit_trace: Modificar aquesta pista
1795       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1796       trace_not_found: Traça pas trobada !
1797       visibility: 'Visibilitat :'
1798       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1799     trace_paging_nav:
1800       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1801       older: Ancianas traças
1802       newer: Traças novèlas
1803     trace:
1804       pending: EN ESPÈRA
1805       count_points: '%{count} punts'
1806       more: mai
1807       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1808       view_map: Veire la mapa
1809       edit: modificar
1810       edit_map: Modificar la mapa
1811       public: PUBLIC
1812       identifiable: IDENTIFICABLE
1813       private: PRIVAT
1814       trackable: PISTABLE
1815       by: per
1816       in: dins
1817       map: mapa
1818     index:
1819       public_traces: Traças GPS publicas
1820       my_traces: las mias traças GPS
1821       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1822       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1823       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1824       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1825         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1826         wiki</a>.
1827       upload_trace: Mandar una traça
1828       see_all_traces: Veire totas las traças
1829       see_my_traces: véder las mias traças
1830     destroy:
1831       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1832     make_public:
1833       made_public: Pista renduda publica
1834     offline_warning:
1835       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1836     offline:
1837       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1838       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1839     georss:
1840       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1841     description:
1842       description_with_count:
1843         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1844         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1845       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1846   application:
1847     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1848     require_cookies:
1849       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1850         au navigador abans de contunhar.
1851     require_admin:
1852       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1853     setup_user_auth:
1854       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1855         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1856       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1857         site web per trobar mai d’informacions.
1858   oauth:
1859     authorize:
1860       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1861       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1862       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1863       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1864       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1865         d'amics.
1866       allow_write_api: modificar la mapa.
1867       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1868       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1869       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1870       grant_access: Acordar l’accès
1871     authorize_success:
1872       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1873       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1874       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1875     authorize_failure:
1876       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1877       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1878       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1879     revoke:
1880       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1881   oauth_clients:
1882     new:
1883       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1884     edit:
1885       title: Modificar vòstra aplicacion
1886     show:
1887       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1888       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1889       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1890       url: 'URL del geton de requèsta :'
1891       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1892       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1893       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1894       edit: Modificar los detalhs
1895       delete: Suprimir lo client
1896       confirm: Sètz segur ?
1897       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1898     index:
1899       title: Mos detalhs OAuth
1900       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1901       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1902         nom :'
1903       application: Nom de l'aplicacion
1904       issued_at: Emés lo
1905       revoke: Revocar !
1906       my_apps: Mas aplicacions clientas
1907       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1908       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1909     form:
1910       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1911     not_found:
1912       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1913     create:
1914       flash: Informacions enregistradas amb succès
1915     update:
1916       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1917     destroy:
1918       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1919   users:
1920     login:
1921       title: Se connectar
1922       heading: Connexion
1923       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1924       password: 'Senhal :'
1925       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1926       remember: Se remembrar de ieu
1927       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1928       login_button: Se connectar
1929       register now: S'inscriure ara
1930       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1931       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1932       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1933         cal possedir un compte.
1934       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1935       no account: Avètz pas de compte ?
1936       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1937         identificar.
1938       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1939       auth_providers:
1940         openid:
1941           title: Se connectar amb OpenID
1942           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1943         google:
1944           title: Se connectar amb Google
1945           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1946         facebook:
1947           title: Se connectar amb Facebook
1948           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1949         windowslive:
1950           title: Se connectar amb Windows Live
1951           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1952         github:
1953           title: Connexion amb GitHub
1954           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1955         wikipedia:
1956           title: Se connectar amb Wikipèdia
1957           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1958         yahoo:
1959           title: Se connectar amb Yahoo
1960           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1961         wordpress:
1962           title: Se connectar amb Wordpress
1963           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1964         aol:
1965           title: Se connectar amb AOL
1966           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1967     logout:
1968       title: Desconnexion
1969       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1970       logout_button: Desconnexion
1971     lost_password:
1972       title: Senhal perdut
1973       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1974       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1975       new password button: Mandar un senhal novèl
1976       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1977         senhal.
1978       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1979     reset_password:
1980       title: Reïnicializar lo senhal
1981       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1982       reset: Reïnicializar lo senhal
1983       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1984       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1985     new:
1986       title: S’inscriure
1987       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1988         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1989         possible.
1990       about:
1991         header: Liure e modificable
1992       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1993       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1994       display name: 'Nom afichat :'
1995       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1996         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1997       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1998       password: 'Senhal :'
1999       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2000       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2001       continue: S’inscriure
2002       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2003     terms:
2004       title: Tèrmes del contributor
2005       heading: Tèrmes del contributor
2006       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2007         dins lo domeni public
2008       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2009       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2010         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2011       continue: Contunhar
2012       decline: Declinar
2013       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2014         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2015       legale_select: 'País de residéncia :'
2016       legale_names:
2017         france: França
2018         italy: Itàlia
2019         rest_of_world: Rèsta del mond
2020     no_such_user:
2021       title: Utilizaire inexistent
2022       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2023       deleted: suprimit
2024     show:
2025       my diary: Mon jornal
2026       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2027       my edits: Mas modificacions
2028       my traces: Mas traças
2029       my notes: Mas nòtas de mapa
2030       my messages: Mos messatges
2031       my profile: Mon perfil
2032       my settings: Mas opcions
2033       my comments: Mos comentaris
2034       oauth settings: paramètres OAuth
2035       blocks on me: Mos blocatges
2036       blocks by me: Mos blocatges
2037       send message: Mandar un messatge
2038       diary: Jornal
2039       edits: Modificacions
2040       traces: Traças
2041       notes: Nòtas de mapa
2042       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2043       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2044       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2045       ct status: 'Condicions del contributor :'
2046       ct undecided: Pas decidit
2047       ct declined: Refusat
2048       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2049       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2050       created from: 'Creat dempuèi :'
2051       status: 'Estatut :'
2052       spam score: 'Nòta pel spam :'
2053       description: Descripcion
2054       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2055       settings_link_text: opcions
2056       my friends: los mens amics
2057       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2058       km away: '%{count} km'
2059       m away: distant de %{count} m
2060       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2061       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2062         proximitat.
2063       role:
2064         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2065         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2066         grant:
2067           administrator: Autrejar l'accès administrator
2068           moderator: Autrejar l'accès moderator
2069         revoke:
2070           administrator: Revocar l'accès administrator
2071           moderator: Revocar l'accès moderador
2072       block_history: Blocatges actius
2073       moderator_history: Blocatges donats
2074       comments: Comentaris
2075       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2076       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2077       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2078       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2079       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2080       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2081       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2082       confirm: Confirmar
2083       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2084       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2085       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2086         a proximitat
2087       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2088       report: Denonciatz aquel usatgièr
2089     popup:
2090       your location: Vòstre emplaçament
2091       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2092       friend: Amic
2093     account:
2094       title: Modificar lo compte
2095       my settings: Meis opcions
2096       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2097       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2098       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2099       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2100       openid:
2101         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2102         link text: qu’es aquò ?
2103       public editing:
2104         heading: 'Modificacion publica :'
2105         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2106         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2107         enabled link text: qu’es aquò ?
2108         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2109           son anonimas.
2110         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2111       public editing note:
2112         heading: Modificacion publica
2113       contributor terms:
2114         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2115         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2116         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2117         link text: qu’es aquò ?
2118       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2119       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2120       preferred editor: 'Editor preferit :'
2121       image: 'Imatge :'
2122       gravatar:
2123         gravatar: Utilizar Gravatar
2124         link text: qu’es aquò ?
2125         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2126         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2127       new image: Ajustar un imatge
2128       keep image: Gardar l'imatge actual
2129       delete image: Suprimir l'imatge actual
2130       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2131       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2132       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2133       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2134       latitude: 'Latitud :'
2135       longitude: 'Longitud :'
2136       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2137         quand clicatz sus la mapa ?
2138       save changes button: Enregistrar las modificacions
2139       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2140       return to profile: Tornar al perfil
2141       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2142         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2143         de vòstre novèla adreça e-mail.
2144       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2145     confirm:
2146       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2147       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2148       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2149       button: Confirmar
2150       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2151       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2152       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2153     confirm_resend:
2154       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2155     confirm_email:
2156       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2157       button: Confirmar
2158       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2159     set_home:
2160       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2161     index:
2162       title: Utilizaires
2163       heading: Utilizaires
2164       showing:
2165         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2166         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2167       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2168       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2169       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2170       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2171       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2172     suspended:
2173       title: Compte suspendut
2174       heading: Compte suspendut
2175       webmaster: webmèstre
2176     auth_failure:
2177       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2178       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2179       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2180       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2181       invalid_scope: Espandida invalida
2182     auth_association:
2183       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2184   user_role:
2185     filter:
2186       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2187       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2188       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2189     grant:
2190       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2191       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2192       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2193         `%{name}'?
2194       confirm: Confirmar
2195     revoke:
2196       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2197       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2198       confirm: Confirmar
2199   user_blocks:
2200     model:
2201       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2202       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2203     not_found:
2204       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2205       back: Retorn a l'indèx
2206     new:
2207       title: Creat un blocatge sus %{name}
2208       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2209       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2210         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2211         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2212         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2213         simples e precises.
2214       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2215       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2216       back: Veire totes los blocatges
2217     edit:
2218       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2219       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2220       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2221         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2222         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2223         de tèrmes simples e precises.
2224       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2225         ?
2226       show: Afichar aqueste blocatge
2227       back: Veire totes los blocatges
2228       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2229     filter:
2230       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2231     create:
2232       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2233     update:
2234       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2235       success: Blocatge actualizat.
2236     index:
2237       title: Blocatges utilizaire
2238       heading: Lista dels blocatges
2239       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2240     revoke:
2241       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2242       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2243       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2244       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2245       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2246       revoke: Revocar !
2247       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2248     helper:
2249       time_future_html: Acaba a %{time}.
2250       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2251       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2252         ague començat la session.
2253       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2254       block_duration:
2255         hours:
2256           one: 1 ora
2257           other: '%{count} oras'
2258         days:
2259           one: fa
2260           other: ièr %{count} de jorns
2261         weeks:
2262           one: 1 setmana
2263           other: '%{count} setmanas'
2264         months:
2265           one: 1 mes
2266           other: '%{count} mes'
2267         years:
2268           one: 1 an
2269           other: '%{count} ans'
2270     blocks_on:
2271       title: Blocatges de %{name}
2272       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2273       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2274     blocks_by:
2275       title: Blocatges per %{name}
2276       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2277       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2278     show:
2279       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2280       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2281       created: Creat
2282       status: Estatut
2283       show: Afichar
2284       edit: Modificar
2285       revoke: Revocar !
2286       confirm: Sètz segur ?
2287       reason: 'Motiu del blocatge :'
2288       back: Afichar totes los blocatges
2289       revoker: 'Revocador :'
2290       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2291     block:
2292       not_revoked: (pas revocat)
2293       show: Mostrar
2294       edit: Modificar
2295       revoke: Revocar !
2296     blocks:
2297       display_name: Utilizaire blocat
2298       creator_name: Creator
2299       reason: Motiu del blocatge
2300       status: Estatut
2301       revoker_name: Revocat per
2302       showing_page: Pagina %{page}
2303       next: Seguent »
2304       previous: « Precedent
2305   notes:
2306     index:
2307       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2308       heading: Nòtas de %{user}
2309       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2310       id: Id
2311       creator: Creator
2312       description: Descripcion
2313       created_at: Creat lo
2314       last_changed: Darrièr cambiament
2315   javascripts:
2316     close: Plegar
2317     share:
2318       title: Partejar
2319       cancel: Anullar
2320       image: Imatge
2321       link: Ligam o HTML
2322       long_link: Ligam
2323       short_link: Ligam cort
2324       geo_uri: URI geo
2325       embed: HTML
2326       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2327       format: 'Format :'
2328       scale: 'Escala :'
2329       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2330       download: Descargar
2331       short_url: URL corta
2332       include_marker: Inclure lo marcador
2333       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2334       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2335       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2336       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2337     embed:
2338       report_problem: Senhalar un problèma
2339     key:
2340       title: Legenda
2341       tooltip: Legenda
2342       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2343     map:
2344       zoom:
2345         in: Zoom avant
2346         out: Zoom arrièr
2347       locate:
2348         title: Mostrar mon emplaçament
2349         metersPopup:
2350           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2351           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2352         feetPopup:
2353           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2354           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2355       base:
2356         standard: Estandard
2357         cycle_map: Mapa ciclista
2358         transport_map: Mapa de transpòrt
2359         hot: Umanitari
2360       layers:
2361         header: Jaças de mapa
2362         notes: Nòtas de la mapa
2363         data: Donadas de mapa
2364         gps: Traças GPS publicas
2365         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2366         title: Jaças
2367       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2368       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2369     site:
2370       edit_tooltip: Modificar la mapa
2371       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2372       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2373       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2374       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2375       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2376       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2377       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2378     changesets:
2379       show:
2380         comment: Comentari
2381         subscribe: S'inscriure
2382         unsubscribe: Se desabonar
2383         hide_comment: amagar
2384         unhide_comment: desamagar
2385     notes:
2386       new:
2387         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2388           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2389           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2390         add: Ajustar una nòta
2391       show:
2392         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2393           que li faudriá èsser verificats independentament.
2394         hide: Amagar
2395         resolve: Resòlvre
2396         reactivate: Reactivar
2397         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2398         comment: Comentari
2399     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2400       de contunh, fasètz clic aicí.
2401     directions:
2402       ascend: Creissent
2403       engines:
2404         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2405         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2406         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2407         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2408         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2409         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2410       descend: Descreissent
2411       directions: Itineraris
2412       distance: Distància
2413       errors:
2414         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2415         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2416       instructions:
2417         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2418         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2419         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2420         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2421         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2422         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2423           direccion de %{directions}
2424         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2425           sus %{name}, cap a %{directions}
2426         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2427         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2428           %{directions}
2429         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2430           sus %{name}, cap a %{directions}
2431         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2432         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2433           a %{directions}
2434         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2435           sus %{name}, cap a %{directions}
2436         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2437         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2438         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2439         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2440         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2441         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2442         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2443         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2444         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2445         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2446         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2447         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2448         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2449         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2450           direccion de %{directions}
2451         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2452           sus %{name}, cap a %{directions}
2453         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2454         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2455           a %{directions}
2456         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2457           sus %{name}, cap a %{directions}
2458         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2459         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2460           a %{directions}
2461         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2462           sus %{name}, cap a %{directions}
2463         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2464         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2465         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2466         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2467         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2468         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2469         via_point_without_exit: (pel punt)
2470         follow_without_exit: Seguir %{name}
2471         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2472         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2473         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2474         start_without_exit: Començar en %{name}
2475         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2476         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2477         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2478         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2479         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2480           %{name}
2481         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2482         unnamed: via sensa nom
2483         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2484         exit_counts:
2485           first: 1a
2486           second: 2a
2487           third: 3a
2488           fourth: 4a
2489           fifth: 5a
2490           sixth: 6a
2491           seventh: 7a
2492           eighth: 8a
2493           ninth: 9a
2494           tenth: 10a
2495       time: Temps
2496     query:
2497       node: Nos
2498       way: Camin
2499       relation: Relacion
2500       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2501       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2502       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2503     context:
2504       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2505       directions_to: Direccions cap a aicí
2506       add_note: Apondre una nòta aicí
2507       show_address: Afichar l’adreça
2508       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2509       centre_map: Centrar la mapa aicí
2510   redactions:
2511     edit:
2512       description: Descripcion
2513       heading: Modificar la redaccion
2514       title: Modificar la redaccion
2515     index:
2516       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2517       heading: Lista de redaccions
2518       title: Lista de redaccions
2519     new:
2520       description: Descripcion
2521       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2522       title: Crear una redaccion novèla
2523     show:
2524       description: 'Descripcion :'
2525       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2526       title: Afichatge de la redaccion
2527       user: 'Creator :'
2528       edit: Modificar aquesta redaccion
2529       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2530       confirm: Sètz segur ?
2531     create:
2532       flash: Redaccion creada.
2533     update:
2534       flash: Modificacions enregistradas.
2535     destroy:
2536       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2537         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2538       flash: Redaccion suprimida.
2539       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2540   validations:
2541     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2542     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2543     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2544     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2545 ...