1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Páxina %{page}
346 no_edits: (ensin ediciones)
347 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
355 title: Conxuntos de cambeos
356 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
357 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
358 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
359 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
360 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
361 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
362 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
363 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
364 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
365 load_more: Cargar más
367 title: Conxuntu de cambeos %{id}
368 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
373 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
374 discussion: Alderique
375 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
376 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
377 zarrando'l conxuntu de cambios.
378 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
379 osmchangexml: osmChange XML
381 nodes: Nuedos (%{count})
382 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
383 ways: Víes (%{count})
384 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
385 relations: Rellaciones (%{count})
386 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
388 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
391 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
393 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
395 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
398 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
399 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
401 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
405 km away: a %{count}km de distancia
406 m away: a %{count}m de distancia
407 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
409 your location: El to allugamientu
410 nearby mapper: Mapeador próximu
413 my friends: Los mios amigos
414 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
415 nearby users: Otros usuarios próximos
416 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
417 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
418 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
419 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
420 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
423 title: Nueva entrada del diariu
425 location: Allugamientu
426 use_map_link: usar mapa
428 title: Diarios d'usuarios
429 title_friends: Diarios de collacios
430 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
431 user_title: Diariu de %{user}
432 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
433 new: Nueva entrada del diariu
434 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
435 my_diary: El mio Diariu
436 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
437 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
438 older_entries: Entraes anteriores
439 newer_entries: Entraes más nueves
441 title: Editar entrada del Diariu
442 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
444 title: Diariu de %{user} | %{title}
445 user_title: Diariu de %{user}
446 leave_a_comment: Dexar un comentariu
447 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
450 title: Nun esiste la entrada del diariu
451 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
452 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
453 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
455 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
456 comment_link: Comentar esta entrada
457 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
459 zero: Ensin comentarios
460 one: '%{count} comentariu'
461 other: '%{count} comentarios'
462 edit_link: Editar esta entrada
463 hide_link: Anubrir esta entrada
464 unhide_link: Amosar esta entrada
466 report: Informar d'esta entrada
468 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
469 hide_link: Anubrir esti comentariu
470 unhide_link: Amosar esti comentariu
472 report: Informar d'esti comentariu
474 location: 'Allugamientu:'
479 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
480 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
482 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
483 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
485 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
486 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
491 newer_comments: Comentarios más nuevos
492 older_comments: Comentarios anteriores
494 internal_server_error:
495 title: Error na aplicación
497 title: Nun s’alcontró’l ficheru
500 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
501 button: Amestar como amigu
502 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
503 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
504 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
506 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
507 button: Desaniciar como amigu
508 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
509 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
513 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
514 latlon: Fontes internes
515 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
516 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
517 search_osm_nominatim:
520 cable_car: Teleféricu
521 chair_lift: Telesilla
526 station: Estación de cable
527 t-bar: Remonte de barra en T
530 airstrip: Campu d'aviación
531 apron: Aparcaderu d'aviones
535 holding_position: Posición d'espera
536 parking_position: Posición d'aparcamientu
538 taxiway: Cai de rodaxe
541 animal_shelter: Refuxu d'animales
542 arts_centre: Centru d'arte
543 atm: Caxeru automáticu
548 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
549 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
550 biergarten: Merenderu
551 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
553 bureau_de_change: Troquéu de moneda
554 bus_station: Estación d'autobús
556 car_rental: Alquiler de coches
557 car_sharing: Compartir coche
558 car_wash: Llaváu de coches
560 charging_station: Estación de carga
565 college: Colexu universitariu
566 community_centre: Centru comunitariu
568 crematorium: Crematoriu
571 drinking_water: Agua potable
572 driving_school: Autoescuela
574 fast_food: Comida rápida
575 ferry_terminal: Terminal de ferry
576 fire_station: Bomberos
577 food_court: Zona de restoranes
580 gambling: Xuegos d'azar
581 grave_yard: Cementeriu
582 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
584 hunting_stand: Puestu de caza
586 kindergarten: Xardín d'infancia
589 monastery: Monasteriu
590 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
591 nightclub: Sala de fiestes
592 nursing_home: Residencia asistida
593 parking: Aparcamientu
594 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
595 parking_space: Plaza d'aparcamientu
597 place_of_worship: Llugar de cultu
600 post_office: Oficina de correos
603 public_building: Edificiu públicu
604 recycling: Puntu llimpiu
609 social_centre: Centru social
610 social_facility: Instalación social
612 swimming_pool: Piscina
614 telephone: Teléfonu públicu
617 townhall: Casa del conceyu
618 university: Universidá
619 vending_machine: Venta automática
620 veterinary: Ciruxía veterinaria
621 village_hall: Sala polivalente
622 waste_basket: Papelera
623 waste_disposal: Contenedor pa basories
624 water_point: Toma d'agua
626 administrative: Llende alministrativa
627 census: Llende censal
628 national_park: Parque Nacional
629 protected_area: Área protexida
632 boardwalk: Camín de tables
633 suspension: Ponte colgante
634 swing: Ponte xiratoria
638 apartments: Bloque d'apartamentos
641 commercial: Edificiu comercial
642 dormitory: Dormitoriu
648 industrial: Edificiu industrial
649 office: Edificiu d'oficines
650 public: Edificiu públicu
651 residential: Edificiu residencial
652 retail: Edificiu comercial
654 school: Edificiu escolar
656 train_station: Estación de tren
657 university: Edificiu universitariu
660 brewery: Fábrica de cerveza
661 carpenter: Carpinteru
662 electrician: Electricista
665 photographer: Fotógrafu
670 "yes": Tienda d'artesanía
672 ambulance_station: Base d'ambulancies
673 assembly_point: Puntu de xuntanza
674 defibrillator: Desfibrilador
675 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
676 phone: Teléfonu d'emerxencia
677 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
679 abandoned: Estrada abandonada
681 bus_guideway: Carril bus con guía
682 bus_stop: Parada d'autobús
683 construction: Estrada en construcción
685 cycleway: Pista pa bicicletes
687 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
690 give_way: Señal de dexar pasu
691 living_street: Rúa residencial
693 motorway: Autoestrada
694 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
695 motorway_link: Enllaz d'autovía
696 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
698 pedestrian: Camín peonil
700 primary: Estrada primaria
701 primary_link: Estrada primaria
702 proposed: Estrada propuesta
703 raceway: Pista de carreres
705 rest_area: Área de descansu
707 secondary: Estrada secundaria
708 secondary_link: Estrada secundaria
709 service: Estrada de serviciu
710 services: Área de serviciu
715 tertiary: Estrada terciaria
716 tertiary_link: Estrada terciaria
718 traffic_signals: Señales de tráficu
719 trunk: Estrada nacional
720 trunk_link: Estrada nacional
721 turning_loop: Carril pa dar vuelta
722 unclassified: Estrada ensin clasificar
725 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
726 battlefield: Campu de batalla
727 boundary_stone: Finxu
728 building: Edificiu históricu
732 city_gate: Puerta de la ciudá
735 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
740 mine_shaft: Pozu mineru
742 roman_road: Via romana
747 wayside_cross: Cruceru
748 wayside_shrine: Santuariu de camín
750 "yes": Sitiu históricu
754 allotments: Güertos recreativos
756 brownfield: Solar derribáu
758 commercial: Área de negocios
759 conservation: Conservación
760 construction: Construcción
761 farmland: Tierra de llabranza
763 forest: Área forestal
766 greenfield: Terrén pa urbanizar
767 industrial: Área industrial
770 military: Área militar
775 recreation_ground: Campu recreativu
777 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
778 residential: Área residencial
779 retail: Área comercial
780 village_green: Prau municipal
782 "yes": Usu del terrén
784 beach_resort: Complexu playeru
785 bird_hide: Observatoriu d'aves
787 dog_park: Parque pa perros
788 firepit: Pozu pa fogueres
789 fishing: Área de pesca
790 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
791 fitness_station: Ximnasiu
793 golf_course: Campu de golf
795 ice_rink: Pista de xelu
796 marina: Puertu deportivu
797 miniature_golf: Mini golf
798 nature_reserve: Reserva natural
800 pitch: Campu de deportes
801 playground: Xuegos infantiles
802 recreation_ground: Campu recreativu
803 resort: Centru de vacaciones
806 sports_centre: Centru deportivu
808 swimming_pool: Piscina
809 track: Pista de carreres
810 water_park: Parque acuáticu
816 breakwater: Rompeoles
821 dolphin: Poste d'amarre
823 embankment: Terremplén
831 mineshaft: Pozu mineru
832 monitoring_station: Estación de control
833 petroleum_well: Pozu petrolíferu
837 storage_tank: Depósitu
838 surveillance: Vixilancia
839 telescope: Telescopiu
841 wastewater_plant: Planta depuradora
842 watermill: Molín d'agua
843 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
845 water_works: Captación d'agua potable
846 windmill: Molín de vientu
850 airfield: Aeródromu militar
855 "yes": Puertu de montaña
860 cave_entrance: Boca de cueva
862 coastline: Llinia de costa
867 forest: Área forestal
898 administrative: Alministración
899 architect: Arquitectu
900 association: Asociación
902 educational_institution: Institución educativa
903 employment_agency: Oficina d'emplegu
904 estate_agent: Axencia inmobiliaria
905 government: Oficina gubernamental
906 insurance: Axencia de seguros
907 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
911 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
912 travel_agent: Axencia de viaxes
915 allotments: Güertos recreativos
917 city_block: Mazana de cases
926 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
928 municipality: Conceyu
929 neighbourhood: Barriu
930 postcode: Códigu postal
935 state: Estáu o provincia
936 subdivision: Subdivisión
942 abandoned: Ferrocarril abandonáu
943 construction: Ferrocarril en construcción
944 disused: Ferrocarril ensin usu
945 funicular: Tren funicular
947 junction: Encruz ferroviariu
948 level_crossing: Pasu a nivel
949 light_rail: Ferrocarril llixeru
950 miniature: Ferrocarril en miniatura
952 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
953 platform: Andén de ferrocarril
954 preserved: Ferrocarril conserváu
955 proposed: Ferrocarril propuestu
956 spur: Ramal ferroviariu
957 station: Estación de tren
960 subway_entrance: Entrada de metro
961 switch: Aguya de ferrocarril
963 tram_stop: Parada de tranvía
964 yard: Apartaderu de clasificación
966 alcohol: Venta de llicores
967 antiques: Antigüedaes
970 beauty: Cuidaos corporales
971 beverages: Venta de bébores
972 bicycle: Tienda de bicicletes
973 bookmaker: Casa d'apuestes
978 car_parts: Repuestos d'automóvil
979 car_repair: Taller d'automóviles
981 charity: Tienda benéfica
983 chocolate: Chicolatería
984 clothes: Tienda de ropa
985 computer: Tienda d'informática
986 confectionery: Confitería
987 convenience: Alimentación
989 cosmetics: Tienda de cosmética
991 department_store: Grandes almacenes
992 discount: Tienda de descuentos
993 doityourself: Bricolax
994 dry_cleaning: Tintorería
995 electronics: Tienda d'electrónica
996 estate_agent: Axencia inmobiliaria
997 farm: Tienda de casería
998 fashion: Tienda de modes
1001 funeral_directors: Servicios funerarios
1003 garden_centre: Xardinería
1004 general: Mercancía xeneral
1005 gift: Tienda de regalos
1006 greengrocer: Frutería
1007 grocery: Tienda d'alimentación
1008 hairdresser: Peluquería
1009 hardware: Ferretería
1011 houseware: Tienda de cacía
1012 ice_cream: Xeladería
1013 interior_decoration: Decoración d'interiores
1016 kitchen: Venta de cocines
1017 laundry: Llavandería
1019 mall: Centru comercial
1021 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1022 motorcycle: Venta de motos
1023 music: Tienda de música
1026 organic: Comida ecolóxica
1027 outdoor: Deportes d'aire llibre
1028 paint: Tienda de pinturea
1029 pawnbroker: Casa d'empeños
1030 pet: Tienda d'animales
1033 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1035 sports: Tienda de deportes
1036 stationery: Papelería
1037 supermarket: Supermercáu
1039 ticket: Venta d'entraes
1042 travel_agency: Axencia de viaxes
1044 vacant: Tienda zarrada
1045 variety_store: Tienda de too a 100
1050 alpine_hut: Refuxu de monte
1051 apartment: Apartamentu de vacaciones
1052 artwork: Obra d'arte
1053 attraction: Interés turísticu
1054 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1057 caravan_site: Camping pa caravanes
1060 guest_house: Pensión
1063 information: Información
1066 picnic_site: Área de picnic
1067 theme_park: Parque temáticu
1071 building_passage: Pasu per edificiu
1075 artificial: Vía d'agua artificial
1079 derelict_canal: Canal abandonada
1084 lock_gate: Compuerta
1094 level2: Frontera de país
1095 level4: Frontera d'estáu
1096 level5: Frontera de rexón
1097 level6: Frontera de condáu
1098 level8: Frontera de ciudá
1099 level9: Frontera de villa
1100 level10: Frontera de barriu
1106 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1107 more_results: Más resultaos
1111 select_status: Seleicionar estáu
1112 select_type: Seleicionar tipu
1113 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1114 reported_user: Usuariu reportáu
1115 not_updated: Ensin anovar
1117 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1118 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1119 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1122 last_updated: Caberu anovamientu
1123 link_to_reports: Ver los informes
1126 other: '%{count} Informes'
1127 reported_item: Elementu reportáu
1133 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1135 zero: Nun hai informes
1137 other: '%{count} informes'
1138 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1139 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1140 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1144 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1145 read_reports: Lleer los informes
1146 new_reports: Informes nuevos
1147 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1148 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1149 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1151 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1153 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1155 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1157 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1158 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1160 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1163 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1164 note: 'Nota #%{note_id}'
1167 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1170 title_html: Informe %{link}
1171 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1173 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1175 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1176 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1177 miembros de la comunidá.
1178 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1181 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1182 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1183 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1186 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1187 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1188 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1191 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1192 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1193 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1194 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1197 spam_label: Esta nota ye spam
1198 personal_label: Esta nota contién datos personales
1199 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1202 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1203 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1206 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1207 home: Dir al llugar d'entamu
1209 log_in: Aniciar sesión
1211 start_mapping: Principiar col mapéu
1217 export_data: Esportar datos
1218 gps_traces: Traces GPS
1219 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1220 user_diaries: Diarios d'usuariu
1221 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1222 edit_with: Editar con %{editor}
1223 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1224 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1225 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1226 llibre baxo una llicencia abierta.
1227 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1228 partners_partners: asociaos
1229 tou: Condiciones d'usu
1230 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1231 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1232 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1233 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1234 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1237 copyright: Drechos d'autor
1239 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1240 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1242 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1243 text: Fai un donativu
1244 learn_more: Más información
1247 diary_comment_notification:
1248 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1249 hi: Bones %{to_user},
1250 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1252 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1253 o contestar en %{replyurl}
1254 message_notification:
1255 hi: Bones %{to_user},
1256 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1257 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1258 friendship_notification:
1259 hi: Bones %{to_user},
1260 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1261 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1262 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1263 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1265 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1266 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1268 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1270 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1272 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1273 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1274 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1275 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1278 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1280 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1281 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1282 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1284 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1286 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1287 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1288 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1289 note_comment_notification:
1290 anonymous: Un usuariu anónimu
1293 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1295 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1296 nota na que ta interesáu'
1297 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1299 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1300 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1302 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1303 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1305 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1306 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1307 La nota ta cerca de %{place}.'
1309 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1310 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1311 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1312 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1313 La nota ta cerca de %{place}.'
1314 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1315 changeset_comment_notification:
1316 hi: Bones %{to_user},
1319 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1321 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1322 cambios que t''interesa'
1323 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1324 tos conxuntos de cambios'
1325 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1326 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1327 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1328 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1329 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1330 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1331 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1334 heading: ¡Revisa el corréu!
1335 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1336 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1338 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1341 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1342 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1343 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1345 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1347 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1348 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1349 la to direición de corréu nueva.
1351 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1352 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1353 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1357 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1359 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1360 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1362 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1363 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1364 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1365 %{people_mapping_nearby_link}?
1366 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1373 unread_button: Marcar como non lleíu
1374 read_button: Marcar como lleíu
1375 reply_button: Contestar
1376 destroy_button: Desaniciar
1378 title: Unviar mensaxe
1379 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1380 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1382 message_sent: Mensaxe unviáu
1383 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1384 de poder unviar más.
1386 title: Esi mensaxe nun esiste
1387 heading: Esi mensaxe nun esiste
1388 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1390 title: Buzón de salida
1392 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1393 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1394 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1395 con %{people_mapping_nearby_link}?
1396 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1398 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1399 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1401 title: Lleer el mensaxe
1402 reply_button: Contestar
1403 unread_button: Marcar como non lleíu
1404 destroy_button: Desaniciar
1406 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1407 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1408 sent_message_summary:
1409 destroy_button: Desaniciar
1411 my_inbox: El mio buzón
1413 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1414 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1416 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1419 title: Contraseña perdida
1420 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1421 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1422 new password button: Reestablecer contraseña
1423 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1424 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1426 title: Reestablecer contraseña
1427 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1428 reset: Reaniciar contraseña
1429 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1431 flash changed: Cambióse la contraseña
1434 edit_preferences: Editar les preferencies
1436 title: Editar les preferencies
1437 save: Anovar les preferencies
1440 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1441 update_success_flash:
1442 message: Anováronse les preferencies.
1445 save: Anovar el perfil
1449 gravatar: Usar Gravatar
1450 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1451 disabled: Desactivóse Gravatar.
1452 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1453 new image: Amestar una imaxe
1454 keep image: Mantener la imaxe actual
1455 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1456 replace image: Sustituir la imaxe actual
1457 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1458 home location: 'Llugar d''orixe:'
1459 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1460 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1462 success: Anovóse’l perfil.
1463 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1468 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1469 password: 'Contraseña:'
1471 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1472 login_button: Entrar
1473 register now: Rexistrate agora
1474 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1475 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1478 heading: Colar d'OpenStreetMap
1479 logout_button: Salir
1483 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1484 pa móviles, y preseos de hardware'
1485 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1486 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1487 y muncho más, pel mundu enteru.
1488 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1489 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1490 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1491 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1492 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1493 open_data_title: Datos abiertos
1495 partners_title: Asociaos
1498 title: Tocante a esta traducción
1499 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1500 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1501 english_link: l'orixinal n'inglés
1503 title: Tocante a esta páxina
1504 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1505 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1507 native_link: versión n'asturianu
1508 mapping_link: principiar col mapéu
1510 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1511 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1512 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1513 attribution_example:
1514 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1515 title: Exemplu de reconocimientu
1516 more_title_html: Pa saber más
1517 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1518 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1519 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1520 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1521 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1522 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1523 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1524 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1525 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1526 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1527 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1530 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1532 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1533 permalink: Enllaz permanente
1534 shortlink: Enllaz curtiu
1535 createnote: Amestar una nota
1537 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1538 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1539 y de que tea activada la opción de control remotu
1541 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1542 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1543 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1544 user_page_link: páxina d'usuariu
1545 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1546 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1547 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1548 se necesiten pa esta carauterística.
1551 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1554 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1555 de la llista siguiente:'
1556 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1557 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1558 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1561 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1564 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1565 de datos d'OpenStreetMap
1567 title: Descargues de Geofabrik
1568 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1572 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1573 export_button: Esportar
1575 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1579 title: Xunise a la comunidá
1580 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1581 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1582 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1585 title: Otres preocupaciones
1587 title: Algamar ayuda
1588 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1589 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1593 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1594 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1596 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1597 title: Guía del principiante
1598 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1600 title: Llistes de corréu
1601 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1602 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1605 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1609 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1610 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1612 title: Pa organizaciones
1613 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1614 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1616 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1617 title: Wiki d'OpenStreetMap
1618 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1620 title: ¿Tien alguna entruga?
1622 search_results: Resultaos de la gueta
1626 get_directions: Obtener indicaciones
1627 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1630 where_am_i: ¿Ú esto?
1631 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1633 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1637 motorway: Autoestrada
1638 main_road: Carretera principal
1639 trunk: Carretera nacional
1640 primary: Carretera primaria
1641 secondary: Carretera secundaria
1642 unclassified: Carretera ensin clasificar
1645 cycleway: Carril bici
1646 cycleway_national: Carril bici nacional
1647 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1648 cycleway_local: Carril bici llocal
1649 footway: Camín peatonal
1652 cable_car: Teleféricu
1653 chair_lift: telesilla
1654 runway: Pista d'aeropuertu
1655 taxiway: cai de rodaxe
1656 apron: Aparcamientu d'aviones
1657 admin: Llende alministrativa
1658 forest: Área forestal
1662 common: Espaciu comunal
1663 resident: Área residencial
1664 retail: Área de tiendes
1665 industrial: Área industrial
1666 commercial: Área comercial
1671 brownfield: Terrén en derribu
1672 cemetery: Cementeriu
1673 allotments: Güertes recreatives
1674 pitch: Campu deportivu
1675 centre: Centru deportivu
1676 reserve: Reserva natural
1677 military: Área militar
1679 university: universidá
1680 building: Edificiu destacáu
1681 station: Estación de tren
1684 tunnel: Borde de rayes = túnel
1685 bridge: Borde prietu = ponte
1686 private: Accesu priváu
1687 destination: Accesu pa destín
1688 construction: Carreteres en construcción
1689 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1690 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1695 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1696 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1697 de les coses más importantes que necesites saber.
1699 title: Qué hai nel Mapa
1701 title: Términos básicos pa facer mapes
1702 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1703 importantes que puen ser afayadices.
1706 start_mapping: Principiar col mapéu
1708 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1710 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1711 ye fácil amestar una nota.
1714 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1715 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1716 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1718 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1719 puntos axeitaos con marques d'hora)
1721 upload_trace: Xubir traza GPS
1722 visibility_help: ¿qué ye esto?
1724 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1726 upload_trace: Xubir traza GPS
1727 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1728 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1729 corréu al completase.
1730 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1733 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1734 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1735 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1736 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1739 title: Editando la traza %{name}
1740 heading: Editando la traza %{name}
1741 visibility_help: ¿qué ye esto?
1743 updated: Xubióse la traza
1747 title: Amosando la traza %{name}
1748 heading: Amosando la traza %{name}
1750 filename: 'Nome del ficheru:'
1754 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1757 owner: 'Propietariu:'
1758 description: 'Descripción:'
1761 edit_trace: Editar esta traza
1762 delete_trace: Desaniciar esta traza
1763 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1764 visibility: 'Visibilidá:'
1765 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1767 older: Traces más antigües
1768 newer: Traces más nueves
1773 other: '%{count} puntos'
1775 trace_details: Amosar detalles de la traza
1776 view_map: Ver el Mapa
1777 edit_map: Editar el Mapa
1779 identifiable: IDENTIFICABLE
1781 trackable: RASTREABLE
1783 public_traces: Traces GPS públiques
1784 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1785 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1786 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1787 upload_trace: Xubir una traza
1788 my_traces: Les mios traces GPS
1790 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1792 made_public: Traza fecha pública
1794 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1796 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1797 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1800 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1802 description_with_count:
1803 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1804 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1805 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1807 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1809 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1810 nel restolador enantes de siguir.
1812 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1814 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1815 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1816 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1818 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1819 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1820 aceutalos, pero debes conocelos.
1822 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1824 title: Aniciar sesión con OpenID
1825 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1827 title: Aniciar sesión con Google
1828 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1830 title: Anicia sesión con Facebook
1831 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1833 title: Anicia sesión con Windows Live
1834 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1836 title: Aniciar sesión con GitHub
1837 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1839 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1840 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1842 title: Aniciar sesión con Wordpress
1843 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1845 title: Aniciar sesión con AOL
1846 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1849 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1850 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1851 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1852 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1853 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1854 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1855 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1856 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1857 allow_write_api: camudar el mapa.
1858 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1859 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1860 allow_write_notes: camudar notes.
1861 grant_access: Permitir accesu
1863 title: Solicitú d'autorización permitida
1864 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1865 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1867 title: Falló la solicitú d'autorización
1868 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1869 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1871 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1873 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1876 title: Rexistrar una aplicación nueva
1878 title: Editar la to aplicación
1880 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1881 key: 'Clave del consumidor:'
1882 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1883 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1884 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1885 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1886 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1887 edit: Editar los detalles
1888 delete: Desaniciar cliente
1889 confirm: ¿Tas seguru?
1890 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1892 title: Los mios detalles d'OAuth
1893 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1894 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1895 application: Nome d'aplicación
1896 issued_at: Emitíu el
1897 revoke: ¡Desaniciar!
1898 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1899 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1900 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1901 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1903 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1904 register_new: Rexistra la to aplicación
1906 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1908 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1910 flash: Se rexistró la información correutamente
1912 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1914 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1915 oauth2_applications:
1917 title: Rexistrar una aplicación nueva
1921 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1924 header: Llibre y editable
1925 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1926 más sero nes preferencies.
1927 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1928 continue: Date d'alta
1929 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1930 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1933 heading: Condiciones
1934 heading_ct: Condiciones de collaboración
1935 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1936 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1937 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1939 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1940 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1941 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1942 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1943 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1944 a ser Dominiu Públicu
1945 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1946 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1949 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1950 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1951 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1955 rest_of_world: Restu del mundu
1957 title: Nun esiste l'usuariu
1958 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1959 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1960 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1963 my diary: El mio diariu
1964 my edits: Les mios ediciones
1965 my traces: Les mios traces
1966 my notes: Les mios notes
1967 my messages: Los mios mensaxes
1968 my profile: El mio perfil
1969 my settings: Les mios preferencies
1970 my comments: Los mios comentarios
1971 blocks on me: Bloqueos recibíos
1972 blocks by me: Bloqueos puestos
1973 send message: Unviar mensaxe
1977 notes: Notes de mapa
1978 remove as friend: Desaniciar como amigu
1979 add as friend: Amestar como amigu
1980 mapper since: 'Mapeador dende:'
1981 ct status: 'Términos de collaboración:'
1982 ct undecided: Indecisu
1983 ct declined: Refugada
1984 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1985 created from: 'Creáu dende:'
1987 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1989 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1990 moderator: Esti usuariu ye moderador
1992 administrator: Dar accesu d'alministrador
1993 moderator: Dar accesu de moderador
1995 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1996 moderator: Quitar accesu de moderador
1997 block_history: Bloqueos activos
1998 moderator_history: Bloqueos puestos
1999 comments: Comentarios
2000 create_block: Bloquiar esti usuariu
2001 activate_user: Activar esti usuariu
2002 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2003 hide_user: Anubrir esti usuariu
2004 unhide_user: Amosar esti usuariu
2005 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2007 report: Informar d'esti usuariu
2009 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2014 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2015 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2016 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2017 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2018 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2020 title: Cuenta suspendida
2021 heading: Cuenta suspendida
2023 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2024 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2025 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2026 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2027 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2029 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2031 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2032 usando'l formulariu de más abaxo.
2034 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2035 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2036 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2039 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2040 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2041 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2042 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2045 title: Confirmar dar rol
2046 heading: Confirmar dar rol
2047 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2049 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2050 l'usuariu como'l rol son válidos.
2052 title: Confirmar quitar rol
2053 heading: Confirmar quitar rol
2054 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2056 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2057 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2060 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2061 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2063 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2064 back: Tornar al índiz
2066 title: Creando un bloquéu a %{name}
2067 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2068 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2069 back: Ver tolos bloqueos
2071 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2072 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2073 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2074 show: Ver esti bloquéu
2075 back: Ver tolos bloqueos
2077 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2078 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2079 na llista estenderexable.
2081 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2083 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2084 success: Bloquéu anováu.
2086 title: Bloqueos d'usuariu
2087 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2088 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2090 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2091 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2092 time_future_html: Esti bloquéu finará en %{time}.
2093 past_html: Esti bloquéu finó %{time} y nun pue revocase agora.
2094 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2095 revoke: ¡Desaniciar!
2096 flash: Esti bloquéu se desanició.
2098 time_future_html: Fina en %{time}.
2099 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2100 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2102 time_past_html: Finó %{time}.
2106 other: '%{count} hores'
2109 other: '%{count} díes'
2112 other: '%{count} selmanes'
2115 other: '%{count} meses'
2118 other: '%{count} años'
2120 title: Bloqueos fechos a %{name}
2121 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2122 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2124 title: Bloqueos fechos por %{name}
2125 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2126 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2128 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2129 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2134 revoke: ¡Desaniciar!
2135 confirm: ¿Tas seguru?
2136 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2137 revoker: 'Desaniciador:'
2138 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2140 not_revoked: (non desaniciáu)
2143 revoke: ¡Desaniciar!
2145 display_name: Usuariu bloquiáu
2146 creator_name: Creador
2147 reason: Motivu del bloquéu
2149 revoker_name: Desaniciáu por
2152 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2153 heading: notes de %{user}
2154 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2157 description: Descripción
2158 created_at: Creada el
2159 last_changed: Cambéu postreru
2161 title: 'Nota: %{id}'
2162 description: Descripción
2163 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2164 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2165 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2166 report: Informar d'esta nota
2167 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2168 de comprobase de mou independiente.
2171 reactivate: Reactivar
2172 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2176 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2177 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2178 pa esplicar el problema.
2179 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2180 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2191 short_link: Enllaz curtiu
2194 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2198 short_url: URL curtia
2199 include_marker: Incluir marcador
2200 center_marker: Centrar el mapa na marca
2201 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2202 view_larger_map: Ver mapa mayor
2203 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2205 report_problem: Informar d'un problema
2207 title: Clave del mapa
2208 tooltip: Clave del mapa
2209 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2215 title: Ver el mio allugamientu
2217 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2218 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2220 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2221 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2224 cycle_map: Mapa ciclista
2225 transport_map: Mapa de tresportes
2228 header: Capes del mapa
2229 notes: Notes de mapa
2230 data: Datos del mapa
2231 gps: Traces GPS públiques
2232 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2235 edit_tooltip: Editar el mapa
2236 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2237 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2238 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2239 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2240 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2241 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2242 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2246 subscribe: Suscribite
2247 unsubscribe: Date de baxa
2248 hide_comment: anubrir
2249 unhide_comment: amosar
2250 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2254 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2255 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2256 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2257 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2258 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2259 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2261 directions: Indicaciones
2264 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2265 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2267 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2268 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2269 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2270 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2271 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2272 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2274 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2275 per %{name}, hacia %{directions}
2276 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2277 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2278 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2280 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2281 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2282 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2284 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2285 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2286 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2288 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2289 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2290 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2291 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2292 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2293 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2294 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2295 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2296 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2297 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2298 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2300 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2301 per %{name}, hacia %{directions}
2302 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2303 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2304 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2306 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2307 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2308 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2310 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2311 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2312 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2314 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2315 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2316 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2317 via_point_without_exit: (pel puntu)
2318 follow_without_exit: Siguir %{name}
2319 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2320 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2321 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2322 start_without_exit: Principiar en %{name}
2323 destination_without_exit: Aportasti al destín
2324 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2325 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2326 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2327 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2328 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2330 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2347 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2348 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2349 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2351 directions_from: Direiciones dende equí
2352 directions_to: Direiciones ata equí
2353 add_note: Añadir una nota equí
2354 show_address: Amosar la direición
2355 query_features: Consultar entidaes
2356 centre_map: Centrar el mapa equí
2359 heading: Editar redaición
2360 title: Editar redaición
2362 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2363 heading: Llista de redaiciones
2364 title: Llista de redaiciones
2366 heading: Escribir información de la redaición nueva
2367 title: Crear una redaición nueva
2369 description: 'Descripción:'
2370 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2371 title: Amosando redaición
2373 edit: Editar esta redaición
2374 destroy: Desaniciar esta redaición
2375 confirm: ¿Tas seguru?
2377 flash: Creóse la redaición.
2379 flash: Cambios guardaos.
2381 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2382 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2383 flash: Redaición destruyía.
2384 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2386 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2387 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2388 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2389 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})