]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Enolp
5 # Author: Fitoschido
6 # Author: Macofe
7 # Author: Xuacu
8 ---
9 ast:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       acl: Llista de Control d'Accesu
16       changeset: Conxuntu de cambeos
17       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18       country: País
19       diary_comment: Comentariu del diariu
20       diary_entry: Entrada del diariu
21       friend: Amigu
22       language: Llingua
23       message: Mensaxe
24       node: Nuedu
25       node_tag: Etiqueta del nuedu
26       notifier: Avisador
27       old_node: Nuedu antiguu
28       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29       old_relation: Rellación antigua
30       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32       old_way: Vía antigua
33       old_way_node: Nuedu de via antigua
34       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35       relation: Rellación
36       relation_member: Miembru de la rellación
37       relation_tag: Etiqueta de la rellación
38       session: Sesión
39       trace: Traza
40       tracepoint: Puntu de traza
41       tracetag: Etiqueta de traza
42       user: Usuariu
43       user_preference: Preferencia d'usuariu
44       user_token: Pase d'usuariu
45       way: Vía
46       way_node: Nuedu de vía
47       way_tag: Etiqueta de vía
48     attributes:
49       diary_comment:
50         body: Cuerpu
51       diary_entry:
52         user: Usuariu
53         title: Asuntu
54         latitude: Llatitú
55         longitude: Llonxitú
56         language: Llingua
57       friend:
58         user: Usuariu
59         friend: Amigu
60       trace:
61         user: Usuariu
62         visible: Visible
63         name: Nome
64         size: Tamañu
65         latitude: Llatitú
66         longitude: Llonxitú
67         public: Públicu
68         description: Descripción
69       message:
70         sender: Remitente
71         title: Asuntu
72         body: Cuerpu
73         recipient: Destinatariu
74       user:
75         email: Corréu
76         active: Activu
77         display_name: Nome a amosar
78         description: Descripción
79         languages: Llingües
80         pass_crypt: Contraseña
81   editor:
82     default: Predetermináu (anguaño %{name})
83     potlatch:
84       name: Potlatch 1
85       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
86     id:
87       name: iD
88       description: iD (editor nel navegador)
89     potlatch2:
90       name: Potlatch 2
91       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
92     remote:
93       name: Control remotu
94       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95   browse:
96     created: Creáu
97     closed: Zarráu
98     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104     version: Versión
105     in_changeset: Conxuntu de cambios
106     anonymous: anónimu
107     no_comment: (nun hai comentarios)
108     part_of: Parte de
109     download_xml: Descargar XML
110     view_history: Ver historial
111     view_details: Ver detalles
112     location: 'Allugamientu:'
113     changeset:
114       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115       belongs_to: Autor
116       node: Nuedos (%{count})
117       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118       way: Víes (%{count})
119       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120       relation: Rellaciones (%{count})
121       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122       comment: Comentarios (%{count})
123       hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124         %{when}</abbr>
125       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127       osmchangexml: osmChange XML
128       feed:
129         title: Conxuntu de cambeos %{id}
130         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132       discussion: Alderique
133       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134         zarrando'l conxuntu de cambios.
135     node:
136       title: 'Nuedu: %{name}'
137       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
138     way:
139       title: 'Vía: %{name}'
140       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
141       nodes: Nuedos
142       also_part_of:
143         one: parte de la vía %{related_ways}
144         other: parte de les víes %{related_ways}
145     relation:
146       title: 'Rellación: %{name}'
147       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
148       members: Miembros
149     relation_member:
150       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
151       type:
152         node: Nuedu
153         way: Vía
154         relation: Rellación
155     containing_relation:
156       entry: Rellación %{relation_name}
157       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
158     not_found:
159       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
160       type:
161         node: nuedu
162         way: vía
163         relation: rellación
164         changeset: conxuntu de cambios
165         note: nota
166     timeout:
167       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
168       type:
169         node: nuedu
170         way: vía
171         relation: rellación
172         changeset: conxuntu de cambios
173         note: nota
174     redacted:
175       redaction: Redaición de %{id}
176       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
178       type:
179         node: nuedu
180         way: vía
181         relation: rellación
182     start_rjs:
183       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
185         estos datos?
186       load_data: Cargar datos
187       loading: Cargando...
188     tag_details:
189       tags: Etiquetes
190       wiki_link:
191         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
196     note:
197       title: 'Nota: %{id}'
198       new_note: Nota nueva
199       description: Descripción
200       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207         %{when}</abbr>
208       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
210         %{when}</abbr>
211       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
213         %{when}</abbr>
214       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215     query:
216       title: Consultar entidaes
217       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
218       nearby: Entidaes cercanes
219       enclosing: Entidaes envolventes
220   changeset:
221     changeset_paging_nav:
222       showing_page: Páxina %{page}
223       next: Siguiente »
224       previous: « Anterior
225     changeset:
226       anonymous: Anónimu
227       no_edits: (ensin ediciones)
228       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
229     changesets:
230       id: ID
231       saved_at: Guardao el
232       user: Usuariu
233       comment: Comentariu
234       area: Área
235     list:
236       title: Conxuntos de cambeos
237       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
238       title_friend: Conxuntos de cambeos de los tos collacios
239       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
240       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
241       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
242       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
244       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
245       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
246       load_more: Cargar más
247     timeout:
248       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
249     rss:
250       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
252       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
253         %{author}'
254       commented_at_html: Anovao hai %{when}
255       commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256       full: Alderique completu
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Nueva entrada del diariu
260       publish_button: Espublizar
261     list:
262       title: Diarios d'usuarios
263       title_friends: Diarios de collacios
264       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
265       user_title: Diariu de %{user}
266       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
267       new: Nueva entrada del diariu
268       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
269       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
271       older_entries: Entraes anteriores
272       newer_entries: Entraes más nueves
273     edit:
274       title: Editar entrada del diariu
275       subject: 'Asuntu:'
276       body: 'Cuerpu:'
277       language: 'Llingua:'
278       location: 'Allugamientu:'
279       latitude: 'Llatitú:'
280       longitude: 'Llonxitú:'
281       use_map_link: usar mapa
282       save_button: Guardar
283       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
284     view:
285       title: Diariu de %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu de %{user}
287       leave_a_comment: Dexar un comentariu
288       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
289       login: Entrar
290       save_button: Guardar
291     no_such_entry:
292       title: Nun esiste la entrada del diariu
293       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
294       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
295         la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
296     diary_entry:
297       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
298       comment_link: Comentar esta entrada
299       reply_link: Responder a esta entrada
300       comment_count:
301         zero: Ensin comentarios
302         one: 1 comentariu
303         other: '%{count} comentarios'
304       edit_link: Editar esta entrada
305       hide_link: Anubrir esta entrada
306       confirm: Confirmar
307     diary_comment:
308       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
309       hide_link: Anubrir esti comentariu
310       confirm: Confirmar
311     location:
312       location: 'Allugamientu:'
313       view: Ver
314       edit: Editar
315     feed:
316       user:
317         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
318         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
319       language:
320         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
322       all:
323         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
324         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
325     comments:
326       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
327       post: Publicar
328       when: Cuándo
329       comment: Comentariu
330       ago: hai %{ago}
331       newer_comments: Comentarios más nuevos
332       older_comments: Comentarios anteriores
333   export:
334     title: Esportar
335     start:
336       area_to_export: Área a esportar
337       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
338       format_to_export: Formatu a esportar
339       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
340       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
341       embeddable_html: HTML pa embrivir
342       licence: Llicencia
343       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
344         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
345       too_large:
346         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
347           de la llista siguiente:'
348         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
349           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
350           pa descargar cantidaes grandes de datos.
351         planet:
352           title: Planeta OSM
353           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Overpass API
356           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
357             de datos d'OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Descargues de Geofabrik
360           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
361             esbilla de ciudaes
362         metro:
363           title: Estractos de Metro
364           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
365             d'alredor
366         other:
367           title: Otres fontes
368           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opciones
370       format: Formatu
371       scale: Escala
372       max: máx
373       image_size: Tamañu d'imaxe
374       zoom: Zoom
375       add_marker: Amestar un marcador al mapa
376       latitude: 'Llat:'
377       longitude: 'Llon:'
378       output: Salida
379       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
380       export_button: Esportar
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
385         ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386         osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387           Nominatim</a>
388         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390           Nominatim</a>
391         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392     search_osm_nominatim:
393       prefix:
394         aerialway:
395           cable_car: Teleféricu
396           chair_lift: Telesilla
397           drag_lift: Telesquí
398           gondola: Telecabina
399           platter: Telesquí
400           pylon: Poste
401           station: Estación de cable
402           t-bar: Remonte de barra en T
403         aeroway:
404           aerodrome: Aeródromu
405           airstrip: Campu d'aviación
406           apron: Aparcaderu d'aviones
407           gate: Puerta
408           hangar: Hangar
409           helipad: Helipuertu
410           holding_position: Posición d'espera
411           parking_position: Posición d'aparcamientu
412           runway: Pista
413           taxiway: Cai de rodaxe
414           terminal: Terminal
415         amenity:
416           animal_shelter: Refuxu d'animales
417           arts_centre: Centru d'arte
418           atm: Caxeru automáticu
419           bank: Bancu
420           bar: Bar
421           bbq: Parrilla
422           bench: Bancu
423           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
424           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
425           biergarten: Merenderu
426           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
427           brothel: Taburdiu
428           bureau_de_change: Troquéu de moneda
429           bus_station: Estación d'autobús
430           cafe: Café
431           car_rental: Alquiler de coches
432           car_sharing: Compartir coche
433           car_wash: Llaváu de coches
434           casino: Casinu
435           charging_station: Estación de carga
436           childcare: Ludoteca
437           cinema: Cine
438           clinic: Clínica
439           clock: Reló
440           college: Colexu universitariu
441           community_centre: Centru comunitariu
442           courthouse: Xulgáu
443           crematorium: Crematoriu
444           dentist: Dentista
445           doctors: Médicos
446           drinking_water: Agua potable
447           driving_school: Autoescuela
448           embassy: Embaxada
449           fast_food: Comida rápida
450           ferry_terminal: Terminal de ferry
451           fire_station: Bomberos
452           food_court: Zona de restoranes
453           fountain: Fonte
454           fuel: Combustible
455           gambling: Xuegos d'azar
456           grave_yard: Cementeriu
457           grit_bin: Caxa d'arenón con sal
458           hospital: Hospital
459           hunting_stand: Puestu de caza
460           ice_cream: Xelaos
461           kindergarten: Xardín d'infancia
462           library: Biblioteca
463           marketplace: Mercáu
464           monastery: Monasteriu
465           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
466           nightclub: Sala de fiestes
467           nursing_home: Residencia asistida
468           office: Oficina
469           parking: Aparcamientu
470           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
471           parking_space: Plaza d'aparcamientu
472           pharmacy: Farmacia
473           place_of_worship: Llugar de cultu
474           police: Policía
475           post_box: Buzón
476           post_office: Oficina de correos
477           preschool: Preescolar
478           prison: Cárcel
479           pub: Pub
480           public_building: Edificiu públicu
481           recycling: Puntu llimpiu
482           restaurant: Restorán
483           retirement_home: Residencia de xubilaos
484           sauna: Sauna
485           school: Escuela
486           shelter: Abellugu
487           shop: Tienda
488           shower: Ducha
489           social_centre: Centru social
490           social_club: Club social
491           social_facility: Instalación social
492           studio: Estudiu
493           swimming_pool: Piscina
494           taxi: Taxi
495           telephone: Teléfonu públicu
496           theatre: Teatru
497           toilets: Servicios
498           townhall: Casa del conceyu
499           university: Universidá
500           vending_machine: Venta automática
501           veterinary: Ciruxía veterinaria
502           village_hall: Sala polivalente
503           waste_basket: Papelera
504           waste_disposal: Contenedor pa basories
505           water_point: Toma d'agua
506           youth_centre: Centru de mocedá
507         boundary:
508           administrative: Llende alministrativa
509           census: Llende censal
510           national_park: Parque Nacional
511           protected_area: Área protexida
512         bridge:
513           aqueduct: Acueductu
514           boardwalk: Camín de tables
515           suspension: Ponte colgante
516           swing: Ponte xiratoria
517           viaduct: Viaductu
518           "yes": Ponte
519         building:
520           "yes": Edificiu
521         craft:
522           brewery: Fábrica de cerveza
523           carpenter: Carpinteru
524           electrician: Electricista
525           gardener: Xardineru
526           painter: Pintor
527           photographer: Fotógrafu
528           plumber: Fontaneru
529           shoemaker: Zapateru
530           tailor: Alfayate
531           "yes": Tienda d'artesanía
532         emergency:
533           ambulance_station: Base d'ambulancies
534           assembly_point: Puntu de xuntanza
535           defibrillator: Desfibrilador
536           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
537           phone: Teléfonu d'emerxencia
538           water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
539           "yes": Emerxencia
540         highway:
541           abandoned: Estrada abandonada
542           bridleway: Caleya
543           bus_guideway: Carril bus con guía
544           bus_stop: Parada d'autobús
545           construction: Estrada en construcción
546           corridor: Pasiellu
547           cycleway: Pista pa bicicletes
548           elevator: Ascensor
549           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
550           footway: Senderu
551           ford: Vau
552           give_way: Señal de dexar pasu
553           living_street: Rúa residencial
554           milestone: Moyón
555           motorway: Autoestrada
556           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
557           motorway_link: Enllaz d'autovía
558           passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
559           path: Camín
560           pedestrian: Camín peonil
561           platform: Andén
562           primary: Estrada primaria
563           primary_link: Estrada primaria
564           proposed: Estrada propuesta
565           raceway: Pista de carreres
566           residential: Rúa
567           rest_area: Área de descansu
568           road: Estrada
569           secondary: Estrada secundaria
570           secondary_link: Estrada secundaria
571           service: Estrada de serviciu
572           services: Área de serviciu
573           speed_camera: Radar
574           steps: Escaleres
575           stop: Señal de stop
576           street_lamp: Farola
577           tertiary: Estrada terciaria
578           tertiary_link: Estrada terciaria
579           track: Pista
580           traffic_signals: Señales de tráficu
581           trail: Senderu
582           trunk: Estrada nacional
583           trunk_link: Estrada nacional
584           turning_loop: Carril pa dar vuelta
585           unclassified: Estrada ensin clasificar
586           "yes": Estrada
587         historic:
588           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
589           battlefield: Campu de batalla
590           boundary_stone: Finxu
591           building: Edificiu históricu
592           bunker: Búnquer
593           castle: Castiellu
594           church: Ilesia
595           city_gate: Puerta de la ciudá
596           citywalls: Muralla
597           fort: Fuerte
598           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
599           house: Casa
600           icon: Iconu
601           manor: Casona
602           memorial: Memorial
603           mine: Mina
604           mine_shaft: Pozu mineru
605           monument: Monumentu
606           roman_road: Via romana
607           ruins: Ruines
608           stone: Piedra
609           tomb: Sepulcru
610           tower: Torre
611           wayside_cross: Cruceru
612           wayside_shrine: Santuariu de camín
613           wreck: Naufraxu
614           "yes": Sitiu históricu
615         junction:
616           "yes": Interseición
617         landuse:
618           allotments: Güertos recreativos
619           basin: Cuenca
620           brownfield: Solar derribáu
621           cemetery: Cementeriu
622           commercial: Área de negocios
623           conservation: Conservación
624           construction: Construcción
625           farm: Granxa
626           farmland: Tierra de llabranza
627           farmyard: Antoxana
628           forest: Área forestal
629           garages: Garaxes
630           grass: Yerba
631           greenfield: Terrén pa urbanizar
632           industrial: Área industrial
633           landfill: Basureru
634           meadow: Prau
635           military: Área militar
636           mine: Mina
637           orchard: Güerta
638           quarry: Cantera
639           railway: Ferrocarril
640           recreation_ground: Campu recreativu
641           reservoir: Banzáu
642           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
643           residential: Área residencial
644           retail: Área comercial
645           road: Zona d'estrada
646           village_green: Prau municipal
647           vineyard: Viñéu
648           "yes": Usu del terrén
649         leisure:
650           beach_resort: Complexu playeru
651           bird_hide: Observatoriu d'aves
652           common: Terrén común
653           dog_park: Parque pa perros
654           firepit: Pozu pa fogueres
655           fishing: Área de pesca
656           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
657           fitness_station: Ximnasiu
658           garden: Xardín
659           golf_course: Campu de golf
660           horse_riding: Hípica
661           ice_rink: Pista de xelu
662           marina: Puertu deportivu
663           miniature_golf: Mini golf
664           nature_reserve: Reserva natural
665           park: Parque
666           pitch: Campu de deportes
667           playground: Xuegos infantiles
668           recreation_ground: Campu recreativu
669           resort: Centru de vacaciones
670           sauna: Sauna
671           slipway: Varaderu
672           sports_centre: Centru deportivu
673           stadium: Estadiu
674           swimming_pool: Piscina
675           track: Pista de carreres
676           water_park: Parque acuáticu
677           "yes": Folganza
678         man_made:
679           adit: Socavón
680           beacon: Baliza
681           beehive: Colmena
682           breakwater: Rompeoles
683           bridge: Ponte
684           bunker_silo: Búnquer
685           chimney: Chimenea
686           crane: Grúa
687           dolphin: Poste d'amarre
688           dyke: Dique
689           embankment: Terremplén
690           flagpole: Asta
691           gasometer: Gasómetru
692           groyne: Espigón
693           kiln: Kiln
694           lighthouse: Faru
695           mast: Mástil
696           mine: Mina
697           mineshaft: Pozu mineru
698           monitoring_station: Estación de control
699           petroleum_well: Pozu petrolíferu
700           pier: Muelle
701           pipeline: Tubería
702           silo: Silu
703           storage_tank: Depósitu
704           surveillance: Vixilancia
705           tower: Torre
706           wastewater_plant: Planta depuradora
707           watermill: Molín d'agua
708           water_tower: Depósitu d'agua eleváu
709           water_well: Pozu
710           water_works: Captación d'agua potable
711           windmill: Molín de vientu
712           works: Fábrica
713           "yes": Artificial
714         military:
715           airfield: Aeródromu militar
716           barracks: Cuartel
717           bunker: Bunker
718           "yes": Militar
719         mountain_pass:
720           "yes": Puertu de montaña
721         natural:
722           bay: Badea
723           beach: Playa
724           cape: Cabu
725           cave_entrance: Boca de cueva
726           cliff: Cantil
727           crater: Cráter
728           dune: Duna
729           fell: Braña
730           fjord: Fiordu
731           forest: Área forestal
732           geyser: Guéiser
733           glacier: Glaciar
734           grassland: Pradería
735           heath: Berezal
736           hill: Llomba
737           island: Islla
738           land: Tierra
739           marsh: Basa
740           moor: Granda
741           mud: Barru
742           peak: Picu
743           point: Puntu
744           reef: Petón
745           ridge: Cordal
746           rock: Roca
747           saddle: Colláu
748           sand: Sable
749           scree: Llera
750           scrub: Cotollal
751           spring: Naciente
752           stone: Piedra
753           strait: Estrechu
754           tree: Árbol
755           valley: Valle
756           volcano: Volcán
757           water: Agua
758           wetland: Llamuerga
759           wood: Viesca
760         office:
761           accountant: Contable
762           administrative: Alministración
763           architect: Arquitectu
764           association: Asociación
765           company: Empresa
766           educational_institution: Institución educativa
767           employment_agency: Oficina d'emplegu
768           estate_agent: Axencia inmobiliaria
769           government: Oficina gubernamental
770           insurance: Axencia de seguros
771           it: Oficina de Teunoloxíes de la información
772           lawyer: Abogáu
773           ngo: Oficina d'ONG
774           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
775           travel_agent: Axencia de viaxes
776           "yes": Oficina
777         place:
778           allotments: Güertos recreativos
779           city: Ciudá
780           city_block: Mazana de cases
781           country: País
782           county: Condáu
783           farm: Casería
784           hamlet: Aldea
785           house: Casa
786           houses: Cases
787           island: Islla
788           islet: Castru de mar
789           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
790           locality: Llocalidá
791           municipality: Conceyu
792           neighbourhood: Barriu
793           postcode: Códigu postal
794           quarter: Barriada
795           region: Rexón
796           sea: Mar
797           square: Plaza
798           state: Estáu o provincia
799           subdivision: Subdivisión
800           suburb: Suburbiu
801           town: Villa
802           unincorporated_area: Área ensin incorporar
803           village: Pueblu
804           "yes": Llugar
805         railway:
806           abandoned: Ferrocarril abandonáu
807           construction: Ferrocarril en construcción
808           disused: Ferrocarril ensin usu
809           funicular: Tren funicular
810           halt: Parada de tren
811           junction: Encruz ferroviariu
812           level_crossing: Pasu a nivel
813           light_rail: Ferrocarril llixeru
814           miniature: Ferrocarril en miniatura
815           monorail: Monorraíl
816           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
817           platform: Andén de ferrocarril
818           preserved: Ferrocarril conserváu
819           proposed: Ferrocarril propuestu
820           spur: Ramal ferroviariu
821           station: Estación de tren
822           stop: Apeaderu
823           subway: Metro
824           subway_entrance: Entrada de metro
825           switch: Aguya de ferrocarril
826           tram: Tranvía
827           tram_stop: Parada de tranvía
828         shop:
829           alcohol: Venta de llicores
830           antiques: Antigüedaes
831           art: Venta d'arte
832           bakery: Panadería
833           beauty: Cuidaos corporales
834           beverages: Venta de bébores
835           bicycle: Tienda de bicicletes
836           bookmaker: Casa d'apuestes
837           books: Llibrería
838           boutique: Boutique
839           butcher: Carnicería
840           car: Concesionariu
841           car_parts: Repuestos d'automóvil
842           car_repair: Taller d'automóviles
843           carpet: Alfombres
844           charity: Tienda benéfica
845           chemist: Droguería
846           clothes: Tienda de ropa
847           computer: Tienda d'informática
848           confectionery: Confitería
849           convenience: Alimentación
850           copyshop: Copistería
851           cosmetics: Tienda de cosmética
852           deli: Delicatessen
853           department_store: Grandes almacenes
854           discount: Tienda de descuentos
855           doityourself: Bricolax
856           dry_cleaning: Tintorería
857           electronics: Tienda d'electrónica
858           estate_agent: Axencia inmobiliaria
859           farm: Tienda de casería
860           fashion: Tienda de modes
861           fish: Pescadería
862           florist: Floristería
863           food: Comestibles
864           funeral_directors: Servicios funerarios
865           furniture: Muebles
866           gallery: Galería d'arte
867           garden_centre: Xardinería
868           general: Mercancía xeneral
869           gift: Tienda de regalos
870           greengrocer: Frutería
871           grocery: Tienda d'alimentación
872           hairdresser: Peluquería
873           hardware: Ferretería
874           hifi: Hi-Fi
875           houseware: Tienda de cacía
876           interior_decoration: Decoración d'interiores
877           jewelry: Xoyería
878           kiosk: Quioscu
879           kitchen: Venta de cocines
880           laundry: Llavandería
881           lottery: Llotería
882           mall: Centru comercial
883           market: Mercáu
884           massage: Masaxe
885           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
886           motorcycle: Venta de motos
887           music: Tienda de música
888           newsagent: Prensa
889           optician: Óptica
890           organic: Comida ecolóxica
891           outdoor: Deportes d'aire llibre
892           paint: Tienda de pinturea
893           pawnbroker: Casa d'empeños
894           pet: Tienda d'animales
895           pharmacy: Farmacia
896           photo: Fotografía
897           seafood: Mariscos
898           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
899           shoes: Zapatería
900           sports: Tienda de deportes
901           stationery: Papelería
902           supermarket: Supermercáu
903           tailor: Sastrería
904           ticket: Venta d'entraes
905           tobacco: Estancu
906           toys: Xuguetería
907           travel_agency: Axencia de viaxes
908           tyres: Neumáticos
909           vacant: Tienda zarrada
910           variety_store: Tienda de too a 100
911           video: Videu club
912           wine: Vinatería
913           "yes": Tienda
914         tourism:
915           alpine_hut: Refuxu de monte
916           apartment: Apartamentu
917           artwork: Obra d'arte
918           attraction: Interés turísticu
919           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
920           cabin: Cabaña
921           camp_site: Camping
922           caravan_site: Camping pa caravanes
923           chalet: Xalé
924           gallery: Galería
925           guest_house: Pensión
926           hostel: Albergue
927           hotel: Hotel
928           information: Información
929           motel: Motel
930           museum: Muséu
931           picnic_site: Área de picnic
932           theme_park: Parque temáticu
933           viewpoint: Mirador
934           zoo: Zoo
935         tunnel:
936           building_passage: Pasu per edificiu
937           culvert: Cañu
938           "yes": Túnel
939         waterway:
940           artificial: Vía d'agua artificial
941           boatyard: Astilleru
942           canal: Canal
943           dam: Presa
944           derelict_canal: Canal abandonada
945           ditch: Riega
946           dock: Dársena
947           drain: Desagüe
948           lock: Esclusa
949           lock_gate: Compuerta
950           mooring: Amarradera
951           rapids: Rabión
952           river: Ríu
953           stream: Regatu
954           wadi: Riera
955           waterfall: Tabayón
956           weir: Banzáu
957           "yes": Cursu d'agua
958       admin_levels:
959         level2: Frontera de país
960         level4: Frontera d'estáu
961         level5: Frontera de rexón
962         level6: Frontera de condáu
963         level8: Frontera de ciudá
964         level9: Frontera de villa
965         level10: Frontera de barriu
966     description:
967       title:
968         osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
969           Nominatim</a>
970         geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
971       types:
972         cities: Ciudaes
973         towns: Villes
974         places: Llugares
975     results:
976       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
977       more_results: Más resultaos
978   layouts:
979     logo:
980       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
981     home: Dir al llugar d'entamu
982     logout: Salir
983     log_in: Aniciar sesión
984     log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
985     sign_up: Rexistrase
986     start_mapping: Principiar col mapéu
987     sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
988     edit: Editar
989     history: Historial
990     export: Esportar
991     data: Datos
992     export_data: Esportar datos
993     gps_traces: Traces GPS
994     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
995     user_diaries: Diarios d'usuariu
996     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
997     edit_with: Editar con %{editor}
998     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
999     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1000     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1001       llibre baxo una llicencia abierta.
1002     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1003     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
1004       otros %{partners}.
1005     partners_ucl: UCL
1006     partners_ic: Imperial College de Londres
1007     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1008     partners_partners: asociaos
1009     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1010       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1011     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1012       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1013     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1014     help: Ayuda
1015     about: Tocante a
1016     copyright: Drechos d'autor
1017     community: Comunidá
1018     community_blogs: Blogues de la Comunidá
1019     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1020     foundation: Fundación
1021     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1022     make_a_donation:
1023       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1024       text: Fai un donativu
1025     learn_more: Más información
1026     more: Más
1027   license_page:
1028     foreign:
1029       title: Tocante a esta traducción
1030       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1031         la páxina n'inglés tendrá prioridá
1032       english_link: l'orixinal n'inglés
1033     native:
1034       title: Tocante a esta páxina
1035       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1036         a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1037         y %{mapping_link}.
1038       native_link: versión n'asturianu
1039       mapping_link: principiar col mapéu
1040     legal_babble:
1041       title_html: Drechos d'autor y llicencia
1042       intro_1_html: |-
1043         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1044         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1045         Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1046         href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1047       intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1048         de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
1049         Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
1050         el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1051         llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1052       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1053         tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1054         Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1055       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1056       credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1057       credit_2_html: |-
1058         Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1059         Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1060       credit_3_html: |-
1061         Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1062         Por casu:
1063       attribution_example:
1064         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1065         title: Exemplu de reconocimientu
1066       more_title_html: Pa saber más
1067       more_1_html: |-
1068         Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1069         href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1070       more_2_html: |-
1071         Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1072         Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1073         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1074         y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1075       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1076       contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1077         tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1078         d''otres fontes, ente elles:'
1079       contributors_at_html: |-
1080         <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1081         <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1082         <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1083         <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1084         Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1085       contributors_ca_html: |-
1086         <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1087         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1088         Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1089         Statistics Canada).
1090       contributors_fi_html: |-
1091         <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1092         y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1093       contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1094         Générale des Impôts.'
1095       contributors_nl_html: |-
1096         <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1097         (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1098       contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1099         de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1100       contributors_si_html: |-
1101         <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1102         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1103         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1104         (información pública d'Eslovenia).
1105       contributors_za_html: |-
1106         <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1107         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1108         National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1109       contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1110         Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
1111       contributors_footer_1_html: |-
1112         Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1113         ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1114         href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1115         de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1116       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1117         que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1118         dala o aceute dalguna responsabilidá.
1119       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1120       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1121         datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1122         Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1123         d'autor.
1124       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1125         d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1126         <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1127         de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1128         en llinia</a>.
1129       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1130       trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the Map»
1131         son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1132         tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1133         de marques rexistraes</a>.
1134   welcome_page:
1135     title: ¡Afáyate!
1136     introduction_html: |-
1137       Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1138       qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1139       de les coses más importantes que necesites saber.
1140     whats_on_the_map:
1141       title: Qué hai nel Mapa
1142       on_html: |-
1143         OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1144         incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1145         cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1146       off_html: |-
1147         Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1148         un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1149     basic_terms:
1150       title: Términos básicos pa facer mapes
1151       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1152         importantes que puen ser afayadices.
1153       editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1154         pa editar el mapa.
1155       node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1156         o un árbol.
1157       way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1158         regueru, llagu o edificiu.
1159       tag_html: |-
1160         Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1161         d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1162     rules:
1163       title: ¡Regles!
1164       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1165         que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1166         cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1167         sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1168         y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1169         automatizaes</a>.
1170     questions:
1171       title: ¿Tien alguna entruga?
1172       paragraph_1_html: |-
1173         OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1174         <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1175     start_mapping: Principiar col mapéu
1176     add_a_note:
1177       title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1178       paragraph_1_html: |-
1179         Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1180         ye fácil amestar una nota.
1181       paragraph_2_html: |-
1182         Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1183         <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1184         abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1185   fixthemap:
1186     title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1187     how_to_help:
1188       title: Cómo ayudar
1189       join_the_community:
1190         title: Xunise a la comunidá
1191         explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1192           una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1193           a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1194       add_a_note:
1195         instructions_html: |-
1196           Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1197           Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1198           abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1199     other_concerns:
1200       title: Otres preocupaciones
1201       explanation_html: |-
1202         Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1203         <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1204   help_page:
1205     title: Algamar ayuda
1206     introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1207       entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1208       de cartografía.
1209     welcome:
1210       url: /welcome
1211       title: Bienveníos a OSM
1212       description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1213     beginners_guide:
1214       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1215       title: Guía del principiante
1216       description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1217     help:
1218       url: https://help.openstreetmap.org/
1219       title: help.openstreetmap.org
1220       description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1221         d'OSM.
1222     mailing_lists:
1223       title: Llistes de corréu
1224       description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1225         abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1226     forums:
1227       title: Foros
1228       description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1229         d'un tablón d'anuncios.
1230     irc:
1231       title: IRC
1232       description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1233         asuntos.
1234     switch2osm:
1235       title: Migrar a OSM
1236       description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1237         servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1238     wiki:
1239       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1240       title: wiki.openstreetmap.org
1241       description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1242   about_page:
1243     next: Siguiente
1244     copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1245     used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1246       pa móviles, y preseos de hardware'
1247     lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1248       y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1249       y muncho más, pel mundu enteru.
1250     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1251     local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1252       usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1253       qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1254     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1255     community_driven_html: |-
1256       La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1257       Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1258       inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1259       faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1260       Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1261       <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1262     open_data_title: Datos abiertos
1263     open_data_html: |-
1264       OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1265       propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1266       Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1267       el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1268       pa más detalles.
1269     legal_title: Llegal
1270     legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1271       la  \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1272       \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF tán
1273       suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1274       d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1275       de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1276       cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1277       u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del mapa»
1278       son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1279       rexistraes de la OSMF</a>."
1280     partners_title: Asociaos
1281   notifier:
1282     diary_comment_notification:
1283       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1284       hi: Bones %{to_user},
1285       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1286         %{subject}:'
1287       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1288         o contestar en %{replyurl}
1289     message_notification:
1290       hi: Bones %{to_user},
1291       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1292       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1293     friend_notification:
1294       hi: Bones %{to_user},
1295       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1296       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1297       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1298       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1299     gpx_notification:
1300       greeting: Bones,
1301       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1302       with_description: cola descripción
1303       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1304       and_no_tags: ensin etiquetes.
1305       failure:
1306         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1307         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1308         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1309           evitalos
1310         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1311       success:
1312         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1313         loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1314           puntos posibles.
1315     signup_confirm:
1316       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1317       greeting: ¡Hola!
1318       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1319       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1320         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1321       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1322         nos primeros pasos.
1323     email_confirm:
1324       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1325     email_confirm_plain:
1326       greeting: Bones,
1327       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1328         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1329       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1330     email_confirm_html:
1331       greeting: Bones,
1332       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1333         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1334       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1335     lost_password:
1336       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1337     lost_password_plain:
1338       greeting: Bones,
1339       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1340         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1341       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1342     lost_password_html:
1343       greeting: Bones,
1344       hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1345         la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1346       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1347     note_comment_notification:
1348       anonymous: Un usuariu anónimu
1349       greeting: Bones,
1350       commented:
1351         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1352           les sos notes'
1353         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1354           nota na que ta interesáu'
1355         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1356           cerca de %{place}.'
1357         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1358           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1359       closed:
1360         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1361         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1362           interesáu'
1363         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1364         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1365           La nota ta cerca de %{place}.'
1366       reopened:
1367         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1368         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1369         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1370         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1371           La nota ta cerca de %{place}.'
1372       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1373     changeset_comment_notification:
1374       hi: Bones %{to_user},
1375       greeting: Bones,
1376       commented:
1377         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1378           de cambios'
1379         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1380           cambios que t''interesa'
1381         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1382           de cambios creáu el %{time}'
1383         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1384           del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1385         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1386         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1387       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1388       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1389         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1390   message:
1391     inbox:
1392       title: Buzón
1393       my_inbox: El mio buzón
1394       outbox: buzón de salida
1395       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1396       new_messages:
1397         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1398         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1399       old_messages:
1400         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1401         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1402       from: De
1403       subject: Asuntu
1404       date: Data
1405       no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1406       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1407     message_summary:
1408       unread_button: Marcar como non lleíu
1409       read_button: Marcar como lleíu
1410       reply_button: Contestar
1411       delete_button: Desaniciar
1412     new:
1413       title: Unviar mensaxe
1414       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1415       subject: Asuntu
1416       body: Cuerpu
1417       send_button: Unviar
1418       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1419       message_sent: Mensaxe unviáu
1420       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1421         de poder unviar más.
1422     no_such_message:
1423       title: Esi mensaxe nun esiste
1424       heading: Esi mensaxe nun esiste
1425       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1426     outbox:
1427       title: Buzón de salida
1428       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1429       inbox: buzón
1430       outbox: buzón de salida
1431       messages:
1432         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1433         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1434       to: Pa
1435       subject: Asuntu
1436       date: Data
1437       no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1438         %{people_mapping_nearby_link}?
1439       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1440     reply:
1441       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1442         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1443     read:
1444       title: Lleer el mensaxe
1445       from: De
1446       subject: Asuntu
1447       date: Data
1448       reply_button: Contestar
1449       unread_button: Marcar como non lleíu
1450       delete_button: Desaniciar
1451       back: Anterior
1452       to: Pa
1453       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1454         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1455     sent_message_summary:
1456       delete_button: Desaniciar
1457     mark:
1458       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1459       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1460     delete:
1461       deleted: Mensaxe desaniciáu
1462   site:
1463     index:
1464       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1465         desactiváu.
1466       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1467       permalink: Enllaz permanente
1468       shortlink: Enllaz curtiu
1469       createnote: Amestar una nota
1470       license:
1471         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1472       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1473         y de que tea activada la opción de control remotu
1474     edit:
1475       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1476       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1477         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1478       user_page_link: páxina d'usuariu
1479       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1480       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1481         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1482         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1483         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1484       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1485         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1486         nel botón guardar si apaez esi botón).
1487       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1488         pa más información
1489       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1490         2, tienes de calcar en guardar).
1491       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1492       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1493         se necesiten pa esta carauterística.
1494     sidebar:
1495       search_results: Resultaos de la gueta
1496       close: Zarrar
1497     search:
1498       search: Guetar
1499       get_directions: Obtener indicaciones
1500       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1501       from: Dende
1502       to: A
1503       where_am_i: ¿Ú esto?
1504       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1505       submit_text: Dir
1506       reverse_directions_text: Invertir direiciones
1507     key:
1508       table:
1509         entry:
1510           motorway: Autoestrada
1511           main_road: Carretera principal
1512           trunk: Carretera nacional
1513           primary: Carretera primaria
1514           secondary: Carretera secundaria
1515           unclassified: Carretera ensin clasificar
1516           track: Pista
1517           bridleway: Caleya
1518           cycleway: Carril bici
1519           cycleway_national: Carril bici nacional
1520           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1521           cycleway_local: Carril bici llocal
1522           footway: Camín peatonal
1523           rail: Ferrocarril
1524           subway: Metro
1525           tram:
1526           - Ferrocarril llixeru
1527           - tranvía
1528           cable:
1529           - Teleféricu
1530           - telesilla
1531           runway:
1532           - Pista d'aeropuertu
1533           - cai de rodaxe
1534           apron:
1535           - Aparcamientu d'aviones
1536           - terminal
1537           admin: Llende alministrativa
1538           forest: Área forestal
1539           wood: Viesca
1540           golf: Campu de golf
1541           park: Parque
1542           resident: Área residencial
1543           common:
1544           - Espaciu comunal
1545           - prau
1546           retail: Área de tiendes
1547           industrial: Área industrial
1548           commercial: Área comercial
1549           heathland: Berezal
1550           lake:
1551           - Llagu
1552           - banzáu
1553           farm: Casería
1554           brownfield: Terrén en derribu
1555           cemetery: Cementeriu
1556           allotments: Güertes recreatives
1557           pitch: Campu deportivu
1558           centre: Centru deportivu
1559           reserve: Reserva natural
1560           military: Área militar
1561           school:
1562           - Escuela
1563           - universidá
1564           building: Edificiu destacáu
1565           station: Estación de tren
1566           summit:
1567           - Cume
1568           - picu
1569           tunnel: Borde de rayes = túnel
1570           bridge: Borde prietu = ponte
1571           private: Accesu priváu
1572           destination: Accesu pa destín
1573           construction: Carreteres en construcción
1574           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1575           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1576           toilets: Servicios
1577     richtext_area:
1578       edit: Editar
1579       preview: Vista previa
1580     markdown_help:
1581       title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1582       headings: Cabeceres
1583       heading: Cabecera
1584       subheading: Cabecera secundaria
1585       unordered: Llista ensin ordenar
1586       ordered: Llista ordenada
1587       first: Primer elementu
1588       second: Segundu elementu
1589       link: Enllaz
1590       text: Testu
1591       image: Imaxe
1592       alt: Testu alternativu
1593       url: URL
1594   trace:
1595     visibility:
1596       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1597       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1598       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1599         d'hora)
1600       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1601         puntos axeitaos con marques d'hora)
1602     create:
1603       upload_trace: Xubir traza GPS
1604       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1605         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1606         corréu al completase.
1607     edit:
1608       title: Editando la traza %{name}
1609       heading: Editando la traza %{name}
1610       filename: 'Nome del ficheru:'
1611       download: descargar
1612       uploaded_at: 'Xubida:'
1613       points: 'Puntos:'
1614       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1615       map: mapa
1616       edit: editar
1617       owner: 'Propietariu:'
1618       description: 'Descripción:'
1619       tags: 'Etiquetes:'
1620       tags_help: llendáu con comes
1621       save_button: Guardar cambeos
1622       visibility: 'Visibilidá:'
1623       visibility_help: ¿qué ye esto?
1624     trace_form:
1625       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1626       description: 'Descripción:'
1627       tags: 'Etiquetes:'
1628       tags_help: llendáu con comes
1629       visibility: 'Visibilidá:'
1630       visibility_help: ¿qué ye esto?
1631       upload_button: Xubir
1632       help: Ayuda
1633     trace_header:
1634       upload_trace: Xubir una traza
1635       see_all_traces: Ver toles traces
1636       traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1637         esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1638         la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1639         esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1640         la cola pa otros usuarios.}}'
1641     trace_optionals:
1642       tags: Etiquetes
1643     view:
1644       title: Amosando la traza %{name}
1645       heading: Amosando la traza %{name}
1646       pending: PENDIENTE
1647       filename: 'Nome del ficheru:'
1648       download: descargar
1649       uploaded: 'Xubida:'
1650       points: 'Puntos:'
1651       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1652       map: mapa
1653       edit: editar
1654       owner: 'Propietariu:'
1655       description: 'Descripción:'
1656       tags: 'Etiquetes:'
1657       none: Dengún
1658       edit_track: Editar esta traza
1659       delete_track: Desaniciar esta traza
1660       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1661       visibility: 'Visibilidá:'
1662     trace_paging_nav:
1663       showing_page: Páxina %{page}
1664       older: Traces más antigües
1665       newer: Traces más nueves
1666     trace:
1667       pending: PENDIENTE
1668       count_points: '%{count} puntos'
1669       ago: hai %{time_in_words_ago}
1670       more: más
1671       trace_details: Amosar detalles de la traza
1672       view_map: Ver el Mapa
1673       edit: editar
1674       edit_map: Editar el Mapa
1675       public: PÚBLICU
1676       identifiable: IDENTIFICABLE
1677       private: PRIVÁU
1678       trackable: RASTREABLE
1679       by: por
1680       in: en
1681       map: mapa
1682     list:
1683       public_traces: Traces GPS públiques
1684       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1685       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1686       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1687       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1688         traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1689         de la wiki</a>.
1690     delete:
1691       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1692     make_public:
1693       made_public: Traza fecha pública
1694     offline_warning:
1695       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1696     offline:
1697       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1698       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1699         anguaño.
1700     georss:
1701       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1702     description:
1703       description_with_count:
1704         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1705         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1706       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1707   application:
1708     require_cookies:
1709       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1710         nel restolador enantes de siguir.
1711     require_moderator:
1712       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1713     setup_user_auth:
1714       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1715         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1716       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1717         web pa saber más.
1718       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1719         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1720         aceutalos, pero debes conocelos.
1721   oauth:
1722     oauthorize:
1723       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1724       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1725         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1726         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1727       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1728       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1729       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1730       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1731       allow_write_api: camudar el mapa.
1732       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1733       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1734       allow_write_notes: camudar notes.
1735       grant_access: Permitir accesu
1736     oauthorize_success:
1737       title: Solicitú d'autorización permitida
1738       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1739       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1740     oauthorize_failure:
1741       title: Falló la solicitú d'autorización
1742       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1743       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1744     revoke:
1745       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1746     permissions:
1747       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1748   oauth_clients:
1749     new:
1750       title: Rexistrar una aplicación nueva
1751       submit: Rexistrar
1752     edit:
1753       title: Editar la to aplicación
1754       submit: Editar
1755     show:
1756       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1757       key: 'Clave del consumidor:'
1758       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1759       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1760       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1761       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1762       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1763       edit: Editar los detalles
1764       delete: Desaniciar cliente
1765       confirm: ¿Tas seguru?
1766       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1767       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1768       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1769       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1770       allow_write_api: camudar el mapa.
1771       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1772       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1773       allow_write_notes: camudar notes.
1774     index:
1775       title: Los mios detalles d'OAuth
1776       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1777       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1778       application: Nome d'aplicación
1779       issued_at: Emitíu el
1780       revoke: ¡Desaniciar!
1781       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1782       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1783         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1784         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1785       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1786       register_new: Rexistra la to aplicación
1787     form:
1788       name: Nome
1789       required: Requeríu
1790       url: URL principal de l'aplicación
1791       callback_url: URL de retornu
1792       support_url: URL d'encontu
1793       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1794       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1795       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1796       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1797       allow_write_api: camudar el mapa.
1798       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1799       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1800       allow_write_notes: camudar notes.
1801     not_found:
1802       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1803     create:
1804       flash: Se rexistró la información correutamente
1805     update:
1806       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1807     destroy:
1808       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1809   user:
1810     login:
1811       title: Entrar
1812       heading: Entrar
1813       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1814       password: 'Contraseña:'
1815       openid: '%{logo} OpenID:'
1816       remember: 'Recordame:'
1817       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1818       login_button: Entrar
1819       register now: Rexistrate agora
1820       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1821         d''usuariu y contraseña:'
1822       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1823       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1824       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1825       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1826       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1827       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1828         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1829         otru corréu de confirmación</a>.
1830       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1831         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1832         si quies discutilo.
1833       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1834       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1835       auth_providers:
1836         openid:
1837           title: Aniciar sesión con OpenID
1838           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1839         google:
1840           title: Aniciar sesión con Google
1841           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1842         facebook:
1843           title: Anicia sesión con Facebook
1844           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1845         windowslive:
1846           title: Anicia sesión con Windows Live
1847           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1848         github:
1849           title: Aniciar sesión con GitHub
1850           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1851         wikipedia:
1852           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1853           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1854         yahoo:
1855           title: Aniciar sesión con Yahoo
1856           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1857         wordpress:
1858           title: Aniciar sesión con Wordpress
1859           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1860         aol:
1861           title: Aniciar sesión con AOL
1862           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1863     logout:
1864       title: Salir
1865       heading: Colar d'OpenStreetMap
1866       logout_button: Salir
1867     lost_password:
1868       title: Contraseña perdida
1869       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1870       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1871       new password button: Reestablecer contraseña
1872       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1873         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1874       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1875         pa que puedas reaniciala ceo.
1876       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1877     reset_password:
1878       title: Reestablecer contraseña
1879       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1880       password: 'Contraseña:'
1881       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1882       reset: Reaniciar contraseña
1883       flash changed: Cambióse la contraseña
1884       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1885     new:
1886       title: Date d'alta
1887       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1888         ti automáticamente.
1889       contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1890         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1891         que podamos.
1892       about:
1893         header: Llibre y editable
1894         html: |-
1895           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1896           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1897           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1898       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1899         de collaboración</a>.
1900       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1901       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1902       not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1903         title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1904         sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1905       display name: 'Nome a amosar:'
1906       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1907         más sero nes preferencies.
1908       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1909       password: 'Contraseña:'
1910       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1911       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1912       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1913         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1914       continue: Date d'alta
1915       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1916       terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1917         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1918     terms:
1919       title: Condiciones de collaboración
1920       heading: Condiciones de collaboración
1921       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1922         qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1923         y futures.
1924       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1925         pasen a ser Dominiu Públicu
1926       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1927       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1928         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1929       agree: Aceutar
1930       decline: Refugar
1931       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1932         Condiciones de Collaboración pa siguir.
1933       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1934       legale_names:
1935         france: Francia
1936         italy: Italia
1937         rest_of_world: Restu del mundu
1938     no_such_user:
1939       title: Nun esiste l'usuariu
1940       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1941       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1942         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1943       deleted: desaniciao
1944     view:
1945       my diary: El mio diariu
1946       new diary entry: nueva entrada del diariu
1947       my edits: Les mios ediciones
1948       my traces: Les mios traces
1949       my notes: Les mios notes
1950       my messages: Los mios mensaxes
1951       my profile: El mio perfil
1952       my settings: Les mios preferencies
1953       my comments: Los mios comentarios
1954       oauth settings: configuración OAuth
1955       blocks on me: Bloqueos recibíos
1956       blocks by me: Bloqueos puestos
1957       send message: Unviar mensaxe
1958       diary: Diariu
1959       edits: Ediciones
1960       traces: Traces
1961       notes: Notes de mapa
1962       remove as friend: Desaniciar como amigu
1963       add as friend: Amestar como amigu
1964       mapper since: 'Mapeador dende:'
1965       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1966       ct status: 'Términos de collaboración:'
1967       ct undecided: Indecisu
1968       ct declined: Refugada
1969       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1970       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1971       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1972       created from: 'Creáu dende:'
1973       status: 'Estáu:'
1974       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1975       description: Descripción
1976       user location: Allugamientu del usuariu
1977       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1978         ver los usuarios cercanos.
1979       settings_link_text: preferencies
1980       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1981       km away: a %{count}km de distancia
1982       m away: a %{count}m de distancia
1983       nearby users: Otros usuarios próximos
1984       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1985       role:
1986         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1987         moderator: Esti usuariu ye moderador
1988         grant:
1989           administrator: Dar accesu d'alministrador
1990           moderator: Dar accesu de moderador
1991         revoke:
1992           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1993           moderator: Quitar accesu de moderador
1994       block_history: Bloqueos activos
1995       moderator_history: Bloqueos puestos
1996       comments: Comentarios
1997       create_block: Bloquiar esti usuariu
1998       activate_user: Activar esti usuariu
1999       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2000       confirm_user: Confirmar esti usuariu
2001       hide_user: Anubrir esti usuariu
2002       unhide_user: Amosar esti usuariu
2003       delete_user: Desaniciar esti usuariu
2004       confirm: Confirmar
2005       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2006       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2007       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2008       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2009     popup:
2010       your location: El to allugamientu
2011       nearby mapper: Mapeador próximu
2012       friend: Amigu
2013     account:
2014       title: Editar la cuenta
2015       my settings: Les mios preferencies
2016       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2017       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2018       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2019       external auth: 'Autenticación esterna:'
2020       openid:
2021         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2022         link text: ¿qué ye esto?
2023       public editing:
2024         heading: 'Ediciones públiques:'
2025         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2026         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2027         enabled link text: ¿qué ye esto?
2028         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2029           son anónimes.
2030         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2031       public editing note:
2032         heading: Edición pública
2033         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2034           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2035           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2036           qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2037           pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2038           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2039           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2040           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2041       contributor terms:
2042         heading: Términos de collaboración
2043         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2044         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2045         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2046           nuevos términos de collaboración.
2047         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2048           al Dominiu Públicu.
2049         link text: ¿qué ye esto?
2050       profile description: 'Descripción del perfil:'
2051       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2052       preferred editor: 'Editor preferíu:'
2053       image: 'Imaxe:'
2054       gravatar:
2055         gravatar: Usar Gravatar
2056         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2057         link text: ¿qué ye esto?
2058         disabled: Desactivóse Gravatar.
2059         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2060       new image: Amestar una imaxe
2061       keep image: Mantener la imaxe actual
2062       delete image: Desaniciar la imaxe actual
2063       replace image: Sustituir la imaxe actual
2064       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2065       home location: 'Llugar d''orixe:'
2066       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2067       latitude: 'Llatitú:'
2068       longitude: 'Llonxitú:'
2069       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2070       save changes button: Guardar los cambios
2071       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2072       return to profile: Volver al perfil
2073       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2074         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2075         de corréu.
2076       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2077     confirm:
2078       heading: ¡Revisa el corréu!
2079       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2080       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2081         a editar los mapes.
2082       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2083         cuenta.
2084       button: Confirmar
2085       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2086       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2087       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2088       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2089         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2090     confirm_resend:
2091       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2092         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2093         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2094         d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2095         podemos responder solicitúes de confirmación.
2096       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2097     confirm_email:
2098       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2099       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2100         la to direición de corréu nueva.
2101       button: Confirmar
2102       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2103       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2104       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2105     set_home:
2106       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2107     go_public:
2108       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2109         editar.
2110     make_friend:
2111       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2112       button: Amestar como amigu
2113       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2114       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2115       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2116     remove_friend:
2117       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2118       button: Desaniciar como amigu
2119       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2120       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2121     filter:
2122       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2123     list:
2124       title: Usuarios
2125       heading: Usuarios
2126       showing:
2127         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2128         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2129       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2130       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2131       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2132       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2133       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2134     suspended:
2135       title: Cuenta suspendida
2136       heading: Cuenta suspendida
2137       webmaster: webmaster
2138       body: |-
2139         <p>
2140           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2141           por actividá sospechosa.
2142         </p>
2143         <p>
2144           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2145           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2146         </p>
2147     auth_failure:
2148       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2149       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2150       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2151       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2152       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2153     auth_association:
2154       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2155       option_1: |-
2156         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2157         usando'l formulariu de más abaxo.
2158       option_2: |-
2159         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2160         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2161         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2162   user_role:
2163     filter:
2164       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2165         y nun yes alministrador.
2166       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2167       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2168       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2169       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2170         actual.
2171     grant:
2172       title: Confirmar dar rol
2173       heading: Confirmar dar rol
2174       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2175       confirm: Confirmar
2176       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2177         l'usuariu como'l rol son válidos.
2178     revoke:
2179       title: Confirmar quitar rol
2180       heading: Confirmar quitar rol
2181       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2182       confirm: Confirmar
2183       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2184         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2185   user_block:
2186     model:
2187       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2188       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2189     not_found:
2190       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2191       back: Tornar al índiz
2192     new:
2193       title: Creando un bloquéu a %{name}
2194       heading: Creando un bloquéu a %{name}
2195       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2196         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2197         recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2198         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2199         cencielles.
2200       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2201       submit: Crear un bloquéu
2202       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2203       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2204       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2205       back: Ver tolos bloqueos
2206     edit:
2207       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2208       heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2209       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2210         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2211         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2212         qu'intenta usar pallabres cencielles.
2213       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2214       submit: Anovar el bloquéu
2215       show: Ver esti bloquéu
2216       back: Ver tolos bloqueos
2217       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2218     filter:
2219       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2220       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2221         na llista estenderexable.
2222     create:
2223       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2224         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2225       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2226         de bloquialu.
2227       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2228     update:
2229       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2230       success: Bloquéu anováu.
2231     index:
2232       title: Bloqueos d'usuariu
2233       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2234       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2235     revoke:
2236       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2237       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2238       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2239       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2240       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2241       revoke: ¡Desaniciar!
2242       flash: Esti bloquéu se desanició.
2243     period:
2244       one: 1 hora
2245       other: '%{count} hores'
2246     partial:
2247       show: Amosar
2248       edit: Editar
2249       revoke: ¡Desaniciar!
2250       confirm: ¿Tas seguru?
2251       display_name: Usuariu bloquiáu
2252       creator_name: Creador
2253       reason: Motivu del bloquéu
2254       status: Estáu
2255       revoker_name: Desaniciáu por
2256       not_revoked: (non desaniciáu)
2257       showing_page: Páxina %{page}
2258       next: Siguiente »
2259       previous: « Anterior
2260     helper:
2261       time_future: Fina en %{time}.
2262       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2263       time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2264         sesión.
2265       time_past: Finó hai %{time}.
2266     blocks_on:
2267       title: Bloqueos fechos a %{name}
2268       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2269       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2270     blocks_by:
2271       title: Bloqueos fechos por %{name}
2272       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2273       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2274     show:
2275       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2276       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2277       time_future: Fina en %{time}
2278       time_past: Finó hai %{time}
2279       created: Creáu
2280       ago: hai %{time}
2281       status: Estáu
2282       show: Amosar
2283       edit: Editar
2284       revoke: ¡Desaniciar!
2285       confirm: ¿Tas seguru?
2286       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2287       back: Ver tolos bloqueos
2288       revoker: 'Desaniciador:'
2289       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2290   note:
2291     description:
2292       opened_at_html: Creada hai %{when}
2293       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2294       commented_at_html: Anovada hai %{when}
2295       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2296       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2297       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2298       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2299       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2300     rss:
2301       title: Notes d'OpenStreetMap
2302       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2303         [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2304       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2305       opened: nota nueva (cerca de %{place})
2306       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2307       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2308       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2309     entry:
2310       comment: Comentariu
2311       full: Nota completa
2312     mine:
2313       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2314       heading: notes de %{user}
2315       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2316       id: Id
2317       creator: Creador
2318       description: Descripción
2319       created_at: Creada el
2320       last_changed: Cambéu postreru
2321       ago_html: hai %{when}
2322   javascripts:
2323     close: Zarrar
2324     share:
2325       title: Compartir
2326       cancel: Encaboxar
2327       image: Imaxe
2328       link: Enllaz o HTML
2329       long_link: Enllaz
2330       short_link: Enllaz curtiu
2331       geo_uri: Geo URI
2332       embed: HTML
2333       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2334       format: 'Formatu:'
2335       scale: 'Escala:'
2336       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2337       download: Descargar
2338       short_url: URL curtia
2339       include_marker: Incluir marcador
2340       center_marker: Centrar el mapa na marca
2341       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2342       view_larger_map: Ver mapa mayor
2343       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2344     embed:
2345       report_problem: Informar d'un problema
2346     key:
2347       title: Clave del mapa
2348       tooltip: Clave del mapa
2349       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2350     map:
2351       zoom:
2352         in: Ampliar
2353         out: Amenorgar
2354       locate:
2355         title: Ver el mio allugamientu
2356         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2357       base:
2358         standard: Estándar
2359         cycle_map: Mapa ciclista
2360         transport_map: Mapa de tresportes
2361         hot: Humanitariu
2362       layers:
2363         header: Capes del mapa
2364         notes: Notes de mapa
2365         data: Datos del mapa
2366         gps: Traces GPS públiques
2367         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2368         title: Capes
2369       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2370       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2371     site:
2372       edit_tooltip: Editar el mapa
2373       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2374       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2375       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2376       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2377       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2378       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2379       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2380     changesets:
2381       show:
2382         comment: Comentariu
2383         subscribe: Suscribite
2384         unsubscribe: Date de baxa
2385         hide_comment: anubrir
2386         unhide_comment: amosar
2387     notes:
2388       new:
2389         intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2390           que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2391           nota pa esplicar el problema.
2392         advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2393           escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2394           o llistes de teléfonos).
2395         add: Amestar nota
2396       show:
2397         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2398           de comprobase de mou independiente.
2399         hide: Anubrir
2400         resolve: Resolver
2401         reactivate: Reactivar
2402         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2403         comment: Comentar
2404     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2405     directions:
2406       ascend: Ascender
2407       engines:
2408         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2409         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2410         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2411         mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2412         mapquest_car: Coche (MapQuest)
2413         mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2414         osrm_car: En coche (OSRM)
2415       descend: Descender
2416       directions: Indicaciones
2417       distance: Distancia
2418       errors:
2419         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2420         no_place: Sentímoslo. Nun  pudo alcontrase esi llugar.
2421       instructions:
2422         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2423         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2424         offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2425         offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2426         offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2427         offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2428           %{directions}
2429         offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2430           per %{name}, hacia %{directions}
2431         offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2432         offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2433         offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2434           hacia %{directions}
2435         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2436         onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2437         onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2438           hacia %{directions}
2439         onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2440         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2441           %{name}
2442         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2443         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2444         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2445         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2446         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2447         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2448         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2449         offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2450         offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2451         offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2452         offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2453           %{directions}
2454         offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2455           per %{name}, hacia %{directions}
2456         offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2457         offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2458         offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2459           hacia %{directions}
2460         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2461         onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2462         onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2463           hacia %{directions}
2464         onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2465         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2466           haza %{name}
2467         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2468         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2469         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2470         via_point_without_exit: (pel puntu)
2471         follow_without_exit: Siguir %{name}
2472         roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2473         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2474         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2475         start_without_exit: Principiar en %{name}
2476         destination_without_exit: Aportasti al destín
2477         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2478         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2479         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2480         turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2481         slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2482         turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2483         slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2484         continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2485         unnamed: ensin nome
2486         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2487       time: Tiempu
2488     query:
2489       node: Nuedu
2490       way: Vía
2491       relation: Rellación
2492       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2493       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2494       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2495     context:
2496       directions_from: Direiciones dende equí
2497       directions_to: Direiciones ata equí
2498       add_note: Añadir una nota equí
2499       show_address: Amosar la direición
2500       query_features: Consultar entidaes
2501       centre_map: Centrar el mapa equí
2502   redaction:
2503     edit:
2504       description: Descripción
2505       heading: Editar redaición
2506       submit: Guardar redaición
2507       title: Editar redaición
2508     index:
2509       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2510       heading: Llista de redaiciones
2511       title: Llista de redaiciones
2512     new:
2513       description: Descripción
2514       heading: Escribir información de la redaición nueva
2515       submit: Crear redaición
2516       title: Crear una redaición nueva
2517     show:
2518       description: 'Descripción:'
2519       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2520       title: Amosando redaición
2521       user: 'Creador:'
2522       edit: Editar esta redaición
2523       destroy: Desaniciar esta redaición
2524       confirm: ¿Tas seguru?
2525     create:
2526       flash: Se creó la redaición.
2527     update:
2528       flash: Cambios guardaos.
2529     destroy:
2530       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2531         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2532       flash: Redaición destruyía.
2533       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2534 ...