1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
6 # Author: BeginaFelicysym
20 # Author: RicoElectrico
27 # Author: Zbigniew.czernik
30 community_driven_html: "Społeczność OpenStreetMap - urozmaicona, z pasją i rosnąca każdego dnia. Wśród naszych użytkowników są entuzjaści map, specjaliści GIS, inżynierowie wspomagający pracę serwerów OSM, specjaliści, którzy z humanistycznych powodów, pomagają w stworzeniu mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej, i wielu innych.\n Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a>, <a href='http://www.osmfoundation.org/'>stronę fundacji OSM</a> oraz <a href='http://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>."
31 community_driven_title: Kontrolowany przez społeczność
32 copyright_html: <span>©</span>Członkowie<br>OpenStreetMap
33 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach, ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
34 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Członkowie używają zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS, i zwykłych map abyzweryfikować czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
35 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
37 open_data_html: "OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich jak tylko chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i jego członków. Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych możesz je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href='%{copyright_path}'>Prawa autorskie i licencja</a> by zobaczyć szczegóły."
38 open_data_title: Otwarte dane
39 partners_title: Partnerzy
40 used_by: "%{name} dostarcza dane mapowe dla setek stron internetowych, aplikacji oraz urządzeń"
47 latitude: Szerokość geograficzna
48 longitude: Długość geograficzna
61 latitude: Szerokość geograficzna
62 longitude: Długość geograficzna
71 display_name: Publiczna nazwa
76 acl: Lista kontroli dostępu
77 changeset: Zestaw zmian
78 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
80 diary_comment: Komentarz dziennika
81 diary_entry: Wpis w dzienniku
86 node_tag: Znacznik węzła
88 old_node: Wcześniejszy węzeł
89 old_node_tag: Tag wcześniejszego węzła
90 old_relation: Stara relacja
91 old_relation_member: Członek wcześniejszej relacji
92 old_relation_tag: Tag wcześniejszej relacji
93 old_way: Wcześniejsza droga
94 old_way_node: Węzeł wcześniejszej drogi
95 old_way_tag: Tag wcześniejszej drogi
97 relation_member: Członek relacji
98 relation_tag: Znacznik relacji
101 tracepoint: Punkt śladu
102 tracetag: Znacznik śladu
104 user_preference: Preferencje użytkownika
105 user_token: Token użytkownika
107 way_node: Węzeł drogi
108 way_tag: Znacznik drogi
111 cookies_needed: Wydaje się, że masz wyłączoną obsługę ciasteczek (cookies) w swojej przeglądarce internetowej – włącz ją, zanim przejdziesz dalej.
113 not_a_moderator: Musisz być moderatorem, aby wykonać tą akcję.
115 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się do interfejsu sieciowego, aby dowiedzieć się więcej.
116 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami uczestnictwa. Nie masz obowiązku ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
118 anonymous: Anonimowy użytkownik
121 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
123 title: Zestaw zmian %{id}
124 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
125 node: Węzły (%{count})
126 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
127 osmchangexml: XML w formacie osmChange
128 relation: Relacje (%{count})
129 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
130 title: "Zestaw zmian: %{id}"
131 way: Drogi (%{count})
132 way_paginated: Drogi (%{x}-%{y} z %{count})
134 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu </abbr> przez %{user}
135 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
137 entry: Relacja %{relation_name}
138 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
140 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
141 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr>
142 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
143 download_xml: Pobierz XML
144 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time} temu</abbr> przez %{user}
145 in_changeset: Zestaw zmian
146 location: "Lokalizacja:"
147 no_comment: (bez komentarza)
149 history_title: "Historia węzła: %{name}"
150 title: "Węzeł: %{name}"
152 sorry: "Przepraszamy, %{type} #%{id} nie został znaleziony."
154 changeset: zestaw zmian
159 closed_by: "Zamknięta przez: %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>"
160 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
161 closed_title: "Rozwiązana uwaga #%{note_name}"
162 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
163 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
165 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
166 hidden_title: "Ukryta uwaga #%{note_name}"
168 open_by: "Utworzona przez: %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>"
169 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
170 open_title: "Nierozwiązana uwaga #%{note_name}"
171 reopened_by: Ponownie aktywowane przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
172 reopened_by_anonymous: Reaktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} temu</abbr>
173 title: "Uwaga: %{id}"
174 part_of: Wchodzi w skład
176 message_html: Ten %{type} w wersji %{version} nie może być pokazany, ponieważ został poddany poprawce. Zapoznaj się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej informacji.
177 redaction: Poprawka %{id}
183 history_title: "Historia relacji: %{name}"
185 title: "Relacja: %{name}"
187 entry_role: "%{type} %{name} jako %{role}"
193 feature_warning: Ładowanie %{num_features} rzeczy, może spowolnić lub zawiesić twoją przeglądarkę. Jesteś pewien, że chcesz wyświetlić te dane?
194 load_data: Wczytaj dane
195 loading: Wczytywanie...
199 key: "Opis na wiki dla znacznika: %{key}"
200 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
201 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
203 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało zbyt długo.
205 changeset: zestaw zmian
210 view_details: Wyświetl szczegóły
211 view_history: Wyświetl historię
214 one: część linii %{related_ways}
215 other: część linii %{related_ways}
216 history_title: "Historia drogi: %{name}"
218 title: "Linia: %{name}"
222 no_edits: (brak edycji)
223 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
224 changeset_paging_nav:
226 previous: « Poprzednia
227 showing_page: Strona %{page}
235 empty: Brak znalezionych zestawów zmian.
236 empty_area: Brak zestawów zmian w tym obszarze.
237 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
238 load_more: Załaduj więcej
239 no_more: Nie znaleziono więcej zestawów zmian.
240 no_more_area: Brak zestawów zmian w tym obszarze.
241 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
243 title_friend: Zestawy zmian twoich znajomych
244 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
245 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
247 sorry: Niestety, pobieranie listy zestawów zmian, którą chciałeś zobaczyć, trwało zbyt długo.
252 has_commented_on: "%{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika"
253 newer_comments: Nowsze komentarze
254 older_comments: Starsze komentarze
258 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
260 hide_link: Ukryj ten komentarz
263 few: "%{count} komentarze"
265 other: "%{count} komentarzy"
266 zero: Brak komentarzy
267 comment_link: Skomentuj ten wpis
269 edit_link: Edytuj ten wpis
270 hide_link: Ukryj ten wpis
271 posted_by: Wpis od %{link_user} z %{created} w języku %{language_link}
272 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
276 latitude: "Szerokość geograficzna:"
277 location: "Położenie:"
278 longitude: "Długość geograficzna:"
279 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
282 title: Edycja wpisu dziennika
283 use_map_link: na mapie
286 description: Ostatnie wpisy od użytkowników OpenStreetMap
287 title: Wpisy OpenStreetMap
289 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
290 title: Wpisy w języku %{language_name}
292 description: Ostatnie wpisy od %{user}
293 title: Wpisy dla %{user}
295 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
296 new: Nowy wpis do dziennika
297 new_title: Stwórz nowy wpis w Twoim dzienniku użytkownika
298 newer_entries: Nowsze wpisy
299 no_entries: Brak wpisów dziennika
300 older_entries: Starsze wpisy
301 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
302 title: Dzienniki użytkowników
303 title_friends: Dzienniki znajomych
304 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
305 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
308 location: "Położenie:"
311 title: Nowy wpis do dziennika
313 body: Niestety nie znaleziono wpisu dziennika / komentarza o id %{id}, sprawdź pisownię. Byc może użyłeś(aś) linku który był niepoprawny.
314 heading: "Brak wpisu o id: %{id}"
315 title: Nie ma takiego wpisu
317 leave_a_comment: Zostaw komentarz
319 login_to_leave_a_comment: "%{login_link}, aby dodać komentarz"
321 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
322 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
324 default: Domyślnie (obecnie %{name})
326 description: iD (w przeglądarce)
329 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
332 description: Potlatch 2 (w przeglądarce)
335 description: JOSM lub Markaartor
336 name: Zdalne sterowanie
339 add_marker: Dodaj pinezkę na mapie
340 area_to_export: Obszar do eksportu
341 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
342 export_button: Eksportuj
343 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
345 format_to_export: Format eksportu
346 image_size: Rozmiar obrazka
350 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
351 map_image: Plik graficzny (standardowa warstwa)
354 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
356 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
359 advice: "Jeśli eksport się nie powiedzie, rozważ użycie jedno z podanych niżej źródeł:"
360 body: "Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap. Przybliż się, wybierz mniejszy obszar, lub użyj jednego ze następujących źródeł aby objąć pobierane dane:"
362 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych miast
363 title: Pliki Geofabrik
365 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
366 title: Metro Extracts
368 description: Dodatkowe źródła wymienione w OpenStreetMap wiki
371 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę danych OpenStreetMap
374 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
381 instructions_html: Wystarczy, że klikniesz na <a class='icon note'></a> lub taką samą ikonkę na mapie. Pojawi się wtedy znacznik, który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj wiadomość, kliknij Zapisz, a inni maperzy zajmą się problemem.
383 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą ulicę lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych jest dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy własnoręcznie.
384 title: Dołącz do społeczności
388 title: Zgłoś problem / Popraw mapę
392 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
393 osm_nominatim: Położenie według <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
401 north_east: na północny wschód
402 north_west: na północny zachód
404 south_east: na południowy wschód
405 south_west: na południowy zachód
409 other: około %{count}km
412 more_results: Więcej wyników
413 no_results: Nie znaleziono
416 ca_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
417 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
418 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419 latlon: Wyniki z <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
420 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
421 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
422 uk_postcode: Wyniki z <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
423 us_postcode: Wyniki z <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
424 search_osm_nominatim:
426 level10: Granica przedmieścia
427 level2: Granica kraju
428 level4: Granica stanu
429 level5: Granica regionu
430 level6: Granica hrabstwa
431 level8: Granica miasta
435 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
436 drag_lift: Wyciąg orczykowy
437 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
440 apron: Płyta postojowa
444 taxiway: Droga kołowania
449 arts_centre: Centrum sztuki
452 auditorium: Audytorium
455 bbq: Miejsce do grillowania
457 bicycle_parking: Parking rowerowy
458 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
459 biergarten: Ogródek piwny
460 brothel: Dom publiczny
461 bureau_de_change: Kantor
462 bus_station: Stacja autobusowa
464 car_rental: Wynajem samochodów
465 car_sharing: Dzielenie się samochodami
466 car_wash: Myjnia samochodowa
468 charging_station: Stacja paliw
473 community_centre: Centrum społeczności
475 crematorium: Krematorium
476 dentist: Gabinet dentystyczny
479 drinking_water: Źródło wody pitnej
480 driving_school: Nauka jazdy
482 emergency_phone: Telefon alarmowy
484 ferry_terminal: Terminal promowy
485 fire_hydrant: Hydrant
486 fire_station: Remiza strażacka
487 food_court: Targ z żywnością
489 fuel: Stacja benzynowa
490 grave_yard: Mniejszy cmentarz
491 gym: Centrum Fitness / Sala Gimnastyczna
493 health_centre: Ośrodek zdrowia
496 hunting_stand: Ambona myśliwska
497 ice_cream: Lodziarnia
498 kindergarten: Przedszkole
501 marketplace: Plac targowy
502 mountain_rescue: Ratownictwo górskie
503 nightclub: Klub nocny
505 nursing_home: Dom opieki
510 place_of_worship: Miejsce kultu
511 police: Posterunek policji
512 post_box: Skrzynka pocztowa
514 preschool: Przedszkole
517 public_building: Budynek publiczny
518 public_market: Rynek publiczny
519 reception_area: Recepcja
520 recycling: Miejsce recyklingu
521 restaurant: Restauracja
522 retirement_home: Dom starców
529 social_centre: Centrum społeczne
530 social_club: Klub towarzyski
531 social_facility: Placówka społeczna
533 supermarket: Supermarket
535 taxi: Postój taksówek
536 telephone: Budka telefoniczna
538 toilets: Toaleta publiczna
539 townhall: Urząd miejski
540 university: Uniwersytet
541 vending_machine: Automat do sprzedaży
542 veterinary: Chirurgia weterynaryjna
543 village_hall: Urząd gminy
544 waste_basket: Kosz na śmieci
546 youth_centre: Centrum młodzieżowe
548 administrative: Granica administracyjna
549 census: Granica spisu
550 national_park: Park Narodowy
551 protected_area: Obszar chroniony
554 suspension: Most wiszący
561 fire_hydrant: Hydrant
562 phone: Telefon alarmowy
564 bridleway: Droga dla koni
565 bus_guideway: Droga dla autobusów
566 bus_stop: Przystanek autobusowy
568 construction: Droga budowana
569 cycleway: Ścieżka rowerowa
570 emergency_access_point: Punkt awaryjny
573 living_street: Strefa zamieszkania
574 milestone: Punkt kontrolny
577 motorway_junction: Skrzyżowanie autostrad
578 motorway_link: Autostrada – dojazd
580 pedestrian: Droga dla pieszych
581 platform: Podwyższenie
582 primary: Droga pierwszorzędna (krajowa)
583 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
584 proposed: Droga planowana
585 raceway: Tor wyścigowy
586 residential: Droga osiedlowa
587 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
589 secondary: Droga drugorzędna
590 secondary_link: Droga drugorzędna – dojazd
591 service: Droga serwisowa
592 services: Usługi autostrady
596 street_lamp: Lampa uliczna
597 tertiary: Droga trzeciorzędna
598 tertiary_link: Droga trzeciorzędna
599 track: Droga gruntowa
601 trunk: Droga ekspresowa
602 trunk_link: Droga ekspresowa – dojazd
603 unclassified: Droga czwartorzędna
604 unsurfaced: Droga nieutwardzona
606 archaeological_site: Wykopaliska archeologiczne
607 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
608 boundary_stone: Graniczny głaz
612 citywalls: Mury miejskie
617 memorial: Mniejszy pomnik
624 wayside_cross: Przydrożny krzyż
625 wayside_shrine: Przydrożna kaplica
628 allotments: Ogródki działkowe
630 brownfield: Grunty poprzemysłowe
632 commercial: Obszar handlowo-usługowy
633 conservation: Konserwacja
634 construction: Teren budowy
636 farmland: Grunty rolne
637 farmyard: Podwórze gospodarskie
641 greenfield: Tereny niezagospodarowane
642 industrial: Teren przemysłowy
643 landfill: Wysypisko śmieci
645 military: Teren wojskowy
647 nature_reserve: Rezerwat przyrody
652 railway: Teren kolejowy
653 recreation_ground: Ziemia rekreacyjna
654 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
655 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
656 residential: Zabudowa mieszkalna
657 retail: Handel detaliczny
659 village_green: Nawsie
661 wetland: Tereny podmokłe
664 beach_resort: Strzeżona plaża
665 bird_hide: Ukryj ptaki
668 fitness_station: Fitness
670 golf_course: Pole golfowe
673 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
674 nature_reserve: Rezerwat naturalny
676 pitch: Boisko sportowe
677 playground: Plac zabaw
678 recreation_ground: Pole rekreacyjne
681 sports_centre: Centrum sportowe
685 water_park: Park wodny
687 airfield: Lotnisko wojskowe
696 cave_entrance: Wejście do jaskini
730 wetland: Obszar podmokły
731 wetlands: Obszary podmokłe
736 company: Przedsiębiorstwo
737 employment_agency: Urząd pracy
738 estate_agent: Biuro nieruchomości
739 government: Biura rządowe
740 insurance: Biuro ubezpieczeń
742 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
743 telecommunication: Urząd telekomunikacji
744 travel_agent: Biuro podróży
757 isolated_dwelling: Oddzielny dom-gospodarstwo
761 neighbourhood: Sąsiedztwo
762 postcode: Kod pocztowy
766 subdivision: Dzielnica
769 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
772 abandoned: Dawna linia kolejowa
773 construction: Budowana linia kolejowa
774 disused: Nieczynna trasa kolejowa
775 disused_station: Nieużywana stacja kolejowa
776 funicular: Kolejka linowa
777 halt: Przystanek kolejowy
778 historic_station: Historyczna stacja kolejowa
779 junction: Węzeł kolejowy
780 level_crossing: Przejazd kolejowy
781 light_rail: Lekka kolej
782 miniature: Mini kolej
783 monorail: Kolej jednoszynowa
784 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
786 preserved: Kolej zabytkowa
787 proposed: Planowana trasa kolejowa
788 spur: Bocznica kolejowa
789 station: Stacja kolejowa
790 stop: Przystanek kolejowy
792 subway_entrance: Wejście na stację metra
794 tram: Linia tramwajowa
795 tram_stop: Przystanek tramwajowy
796 yard: Stacja postojowa, lokomotywownia
798 alcohol: Sklep monopolowy
800 art: Sklep z dziełami sztuki
802 beauty: Salon kosmetyczny
803 beverages: Sklep z napojami
804 bicycle: Sklep rowerowy
808 car: Sklep samochodowy
809 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
810 car_repair: Naprawa samochodów
811 carpet: Sklep z dywanami
812 charity: Sklep charytatywny
814 clothes: Sklep odzieżowy
815 computer: Sklep komputerowy
816 confectionery: Cukiernia
817 convenience: Mały sklep wielobranżowy
819 cosmetics: Sklep kosmetyczny
821 department_store: Dom towarowy
822 discount: Sklep z produktami po obniżce
823 doityourself: Sklep budowlany
824 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
825 electronics: Sklep elektroniczny
826 estate_agent: Biuro nieruchomości
827 farm: Sklep gospodarski
828 fashion: Sklep modelarski
831 food: Sklep spożywczy
832 funeral_directors: Zakłady pogrzebowe
833 furniture: Sklep meblowy
835 garden_centre: Centrum ogrodnicze
836 general: Sklep ogólny
837 gift: Sklep z pamiątkami
838 greengrocer: Warzywniak
839 grocery: Sklep spożywczy
840 hairdresser: Fryzjernia
841 hardware: Sklep ze sprzętem
843 insurance: Agent ubezpieczeniowy
844 jewelry: Sklep z biżuterią
847 mall: Centrum handlowe
849 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
850 motorcycle: Sklep z motocyklami
851 music: Sklep muzyczny
854 organic: Sklep z produktami organicznymi
855 outdoor: Sklep turystyczny
856 pet: Sklep ze zwierzętami
858 photo: Sklep fotograficzny
861 shoes: Sklep obuwniczy
862 shopping_centre: Centrum handlowe
863 sports: Sklep sportowy
864 stationery: Sklep papierniczy
865 supermarket: Supermarket
867 toys: Sklep z zabawkami
868 travel_agency: Biuro podróży
873 alpine_hut: Chata alpejska
875 attraction: Atrakcja turystyczna
876 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
879 caravan_site: Miejsce na przyczepę campingową
881 guest_house: Pensjonat
884 information: Informacja turystyczna
888 picnic_site: Miejsce na piknik
889 theme_park: Park tematyczny
891 viewpoint: Punkt widokowy
894 culvert: Rura kanalizacyjna
897 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
900 connector: Złącze dróg wodnych
902 derelict_canal: Opuszczony kanał
908 mineral_spring: Źródło mineralne
909 mooring: Kotwicowisko
912 riverbank: Brzeg rzeki
915 water_point: Punkt wodny
920 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
921 url: https://help.openstreetmap.org/
922 title: Uzyskiwanie pomocy
924 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap.
928 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OSM.
929 title: Wiki OpenStreetMap
930 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
933 edit_help: Przesuń mapę i powiększ miejsce, które chcesz edytować, a następnie kliknij tutaj.
937 tooltip_disabled: Legenda jest dostępna tylko dla warstwy podstawowej
940 cycle_map: Mapa rowerowa
941 hot: Pomoc humanitarna
943 transport_map: Transport publiczny
944 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
945 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
950 overlays: Włącz nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
953 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
954 title: Pokaż moje położenie
961 intro: W celu poprawy jakości mapy informacja, którą wprowadzisz będzie widoczna dla pozostałych maperów. Podaj więc jak najwięcej szczegółów oraz umieść znacznik w możliwie najdokładniejszej pozycji.
963 anonymous_warning: Uwaga zawiera komentarze anonimowych użytkowników, które powinny być niezależnie zweryfikowane.
964 comment: Dodaj komentarz
965 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
967 reactivate: Ponownie aktywuj
971 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
972 custom_dimensions: Ustaw własne wymiary
977 image_size: Obraz będzie pokazywał standardową warstwę w rozdzielczości
978 include_marker: Dołącz pinezkę
981 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
983 short_link: Krótki link
984 short_url: Krótki URL
986 view_larger_map: Większy widok mapy
988 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, by dodać uwagę
989 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
990 edit_disabled_tooltip: Powiększ, aby edytować mapę
991 edit_tooltip: Edytuje mapę
992 map_data_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć dane mapy
993 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
996 community: Społeczność
997 community_blogs: Blogi wspólnoty
998 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
999 copyright: Prawa autorskie
1001 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1003 edit_with: Edytuj w %{editor}
1005 export_data: Eksportuj dane
1006 foundation: Fundacja
1007 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1008 gps_traces: Ślady GPS
1009 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
1012 home: Przejdź do lokalizacji domu
1013 intro_2_create_account: Utwórz konto
1014 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
1015 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty, i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
1016 learn_more: Dowiedz się więcej
1018 log_in_tooltip: Zaloguj się
1020 alt_text: Logo OpenStreetMap
1023 text: Przekaż darowiznę
1024 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1026 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1027 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko-do-odczytu na czas ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1028 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1029 partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, a także inni %{partners}.
1030 partners_ic: Imperial College London
1031 partners_partners: partnerzy
1032 partners_ucl: centrum UCL VR
1033 sign_up: Zarejestruj się
1034 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
1035 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
1036 tag_line: Wolna wikimapa świata
1037 user_diaries: Dzienniczki
1038 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniczki użytkownika
1041 english_link: oryginalna angielska wersja
1042 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem, a %{english_original_link}, preferowana jest strona w języku angielskim.
1043 title: Informacje o tłumaczeniu
1045 attribution_example:
1046 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1047 title: Przykład uznania autorstwa
1048 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> oraz\nLand Tyrol (na licencji <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>)."
1049 contributors_ca_html: "<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®, GeoGratis (© ''Department of Natural Resources Canada''), CanVec (© ''Department of Natural Resources Canada'') i StatCan (''Geography Division, Statistics Canada'')."
1050 contributors_footer_1_html: "Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,\naby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Contributors (en)</a>."
1051 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać, że podmiot będący ich źródłem popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1052 contributors_fr_html: "<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Direction Générale des Impôts''.</li>"
1053 contributors_gb_html: "<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane ''Ordnance Survey''. © Crown copyright and database right 2010-12."
1054 contributors_intro_html: "Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych źródeł, wśród nich:"
1055 contributors_nl_html: "<strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007\t\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1056 contributors_nz_html: "<strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane z ''Land Information New Zealand''. Crown Copyright reserved."
1057 contributors_title_html: Dane włączone do OpenStreetMap
1058 contributors_za_html: "<strong>Południowa Afryka</strong>: zawiera dane pochodzące\nz <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">zarządu głównego:\nNational Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone."
1059 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci “© autorzy OpenStreetMap”.
1060 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji Open Database License, a w przypadku kafelków - CC-BY-SA. Możesz to zrobić przez podlinkowanie <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">tej strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych, możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1061 credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny pojawić się w rogu mapy.
1062 credit_title_html: Jak podać źródło
1063 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi (jak np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia właściciela praw autorskich.
1064 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim został niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij formularz on-line</a>.
1065 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1066 intro_1_html: "OpenStreetMap zawiera <i>wolne dane</i>, rozpowszechniane na licencji <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1067 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów jako źródło. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane, wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji. <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełen tekst licencji</a> dokładnie opisuje Twoje prawa i obowiązki.
1068 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane na warunkach licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC-BY-SA 2.0).
1069 more_1_html: Więcej informacji o możliwości wykorzystania danych OpenStreetMap można znaleźć w <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Legal FAQ</a>.
1070 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie zapewnić nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj się z naszą <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Polityką korzystania z API</a>, <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Polityką korzystania z kafelków</a> oraz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Polityką korzystania z Nominatima</a>.
1071 more_title_html: Dowiedz się więcej
1072 title_html: Prawa autorskie i licencja
1074 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1075 native_link: wersji po polsku
1076 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich i %{mapping_link}.
1080 deleted: Wiadomość usunięta
1084 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1085 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1087 few: "%{count} nowe wiadomości"
1088 many: "%{count} nowych wiadomości"
1089 one: "%{count} nową wiadomość"
1090 other: "%{count} nowych wiadomości"
1091 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1093 few: "%{count} stare wiadomości"
1094 many: "%{count} starych wiadomości"
1095 one: "%{count} starą wiadomość"
1096 other: "%{count} starych wiadomości"
1098 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1100 title: Wiadomości odebrane
1102 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1103 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1106 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1107 reply_button: Odpowiedz
1108 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1110 back_to_inbox: Powrót do skrzynki
1112 limit_exceeded: Masz ostatnio wiele wysłanych wiadomości. Proszę poczekać chwilę przed powtórzeniem wysłania.
1113 message_sent: Wiadomość wysłana
1115 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1117 title: Wysyłanie wiadomości
1119 body: Niestety, nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1120 heading: Nie ma takiej wiadomości
1121 title: Nie ma takiej wiadomości
1126 one: Masz %{count} wysłaną wiadomość
1127 other: Masz %{count} wysłanych wiadomości
1128 my_inbox: Moja skrzynka %{inbox_link}
1129 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1131 people_mapping_nearby: użytkownikami z Twojej okolicy
1133 title: Wiadomości wysłane
1139 reply_button: Odpowiedz
1141 title: Czytanie wiadomości
1143 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1144 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać, nie została wysłana przez ani do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1146 wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
1147 sent_message_summary:
1151 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} temu przez %{user}
1152 closed_at_html: Rozwiązano %{when} temu
1153 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} temu przez %{user}
1154 commented_at_html: Zaktualizowano %{when} temu
1155 opened_at_by_html: Stworzono %{when} temu przez %{user}
1156 opened_at_html: Stworzono %{when} temu
1157 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} temu przez %{user}
1158 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when} temu
1161 full: Pełna treść uwagi
1163 ago_html: "%{when} temu"
1164 created_at: Utworzono w dniu
1167 heading: Uwagi użytkownika %{user}
1169 last_changed: Ostatnio zmieniono
1170 subheading: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
1171 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
1173 closed: "zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1174 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
1175 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w Twojej okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1176 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
1177 opened: "nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1178 reopened: "ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})"
1179 title: Uwagi OpenStreetMap
1181 diary_comment_notification:
1182 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1183 header: "%{from_user} zostawił(a) komentarz do twojego wpisu w dziennikach OpenStreetMap o temacie %{subject}:"
1184 hi: Witaj %{to_user},
1185 subject: "[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował Twój wpis w pamiętniku"
1187 subject: "[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail"
1189 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1191 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url} na %{new_address}.
1192 email_confirm_plain:
1193 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1195 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url} na %{new_address}.
1196 friend_notification:
1197 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1198 had_added_you: "%{user} dodał(a) Cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap."
1199 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1200 subject: "[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał Cię jako znajomego"
1202 and_no_tags: i brak znaczników
1203 and_the_tags: i następujące tagi
1205 failed_to_import: "nie udało się zaimportować. Komunikat błędu:"
1206 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach ich
1207 more_info_2: "uniknięcia można znaleźć na stronie:"
1208 subject: "[OpenStreetMap] Błąd importu pliku GPX"
1211 loaded_successfully: udało się wczytać, wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie.
1212 subject: "[OpenStreetMap] Sukces importu pliku GPX"
1213 with_description: z opisem
1214 your_gpx_file: Wygląda, ze Twój plik GPX
1216 subject: "[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła"
1218 click_the_link: Jeśli to Ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1220 hopefully_you: Ktoś – prawdopodobnie Ty – poprosił o zresetowanie hasła do konta w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1221 lost_password_plain:
1222 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby zresetować hasło.
1224 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie Ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1225 message_notification:
1226 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć na nią na %{replyurl}
1227 header: "%{from_user} wysłał do Ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:"
1228 hi: Witaj %{to_user},
1229 note_comment_notification:
1230 anonymous: Anonimowy użytkownik
1232 commented_note: "%{commenter} rozwiązał uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1233 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą Cię uwagę"
1234 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał Twoją uwagę"
1235 your_note: "%{commenter} rozwiązał jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}."
1237 commented_note: "%{commenter} zostawił komentarz do uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1238 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą Cię uwagę"
1239 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował Twoją uwagę"
1240 your_note: "%{commenter} zostawił komentarz do jednej z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}."
1241 details: "Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}."
1244 commented_note: "%{commenter} ponownie aktywował uwagę, którą skomentowałeś. Znajduje się ona w lokalizacji: %{place}."
1245 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą Cię uwagę"
1246 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag"
1247 your_note: "%{commenter} ponownie aktywował jedną z Twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}"
1249 confirm: "Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:"
1250 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1252 subject: "[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap"
1253 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym jak zacząć.
1256 allow_read_gpx: odczytywanie Twoich osobistych śladów GPS
1257 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
1258 allow_to: "Zezwól aplikacji klienckiej na:"
1259 allow_write_api: modyfikuj mapę
1260 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1261 allow_write_gpx: prześlij ślady GPS
1262 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1263 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji Twojego konta
1264 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do Twojego konta użytkownika - %{user}. Sprawdź, czy chcesz pozwolić aplikacji na poniższe działania. Możesz wybrać dowolną liczbę opcji.
1265 title: Autoryzuj dostęp do Twojego konta
1267 denied: Zakazano aplikacji %{app_name} dostępu do twojego konta.
1268 invalid: Nieprawidłowy token do autoryzacji.
1269 title: Żądanie autoryzacji nie powiodło się
1271 allowed: Dałeś aplikacji %{app_name} dostęp do twojego konta.
1272 title: Żądanie autoryzacji dozwolone
1273 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
1275 flash: Cofnąłeś prawa dostępu dla aplikacji %{application}
1278 flash: Pomyślnie zarejestrowano informacje
1280 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
1283 title: Edycja aplikacji
1285 allow_read_gpx: odczytywanie ich prywatnych śladów GPS.
1286 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1287 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1288 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1289 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1290 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1291 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1292 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
1294 requests: "Żądaj następujących uprawnień od użytkowników:"
1296 support_url: Adres URL pomocy technicznej
1297 url: Główny adres URL aplikacji
1299 application: Nazwa aplikacji
1301 list_tokens: "Następujące tokeny zostały wydane do aplikacji w twoim imieniu:"
1302 my_apps: Programy klienckie
1303 my_tokens: Zarejestrowane programy
1304 no_apps: Czy chcesz zarejestrować programy korzystające ze standardu %{oauth}? Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z zapytań OAuth do tego serwisu.
1305 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
1306 registered_apps: "Masz zarejestrowane następujące aplikacje klienckie:"
1308 title: Szczegóły autoryzacji OAuth
1311 title: Rejestracja nowej aplikacji
1313 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
1315 access_url: "URL znaki dostępu:"
1316 allow_read_gpx: odczytywanie ich śladów GPS.
1317 allow_read_prefs: odczytywanie ich ustawień.
1318 allow_write_api: modyfikacja mapy.
1319 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie kontaktów.
1320 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS.
1321 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
1322 allow_write_prefs: modyfikacja ich ustawień.
1323 authorize_url: "URL upoważnienia:"
1324 confirm: Jesteś pewien?
1325 delete: Usuń klienta
1326 edit: Edytuj szczegóły
1327 key: "Klucz odbiorcy:"
1328 requests: "Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:"
1329 secret: "Sekret odbiorcy:"
1330 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
1331 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
1332 url: "URL znacznika zapytania:"
1334 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
1337 flash: Utworzono poprawkę.
1339 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.
1340 flash: Poprawka usunięta.
1341 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów. Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
1344 heading: Edytuj poprawkę
1345 submit: Zapisz poprawkę
1346 title: Edytuj poprawkę
1348 empty: Brak poprawek do pokazania.
1349 heading: Lista poprawek
1350 title: Lista poprawek
1353 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
1354 submit: Utwórz poprawkę
1355 title: Tworzenie nowej poprawki
1358 description: "Opis:"
1359 destroy: Usuń tą poprawkę
1360 edit: Edytuj tę poprawkę
1361 heading: Poprawka "%{title}"
1362 title: Wyświetlenie poprawki
1365 flash: Zapisano zmiany.
1368 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1369 flash_player_required: Aby korzystać z Potlacza, edytora OpenStreetMap, niezbędna jest wtyczka Flash. Możesz <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">ściągnąć odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1370 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1371 no_iframe_support: Przeglądarka, której używasz nie obsługuje HTML iframes, które są niezbędne dla tej funkcji.
1372 not_public: Nie wybrałeś(aś) by twoje edycje były publiczne.
1373 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Możesz ustawić je na publiczne na Twojej %{user_page}.
1374 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać więcej informacji, zobacz http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1375 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1376 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu, kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz aktualnie zaznaczony obiekt.)
1377 user_page_link: stronie użytkownika
1379 createnote: Dodaj uwagę
1380 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz wyłączoną jego obsługę.
1381 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1383 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach otwartej licencji
1384 permalink: Permalink
1385 remote_failed: Edycja nie powiodła się – sprawdź, czy JOSM lub Merkaartor jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1386 shortlink: Shortlink
1390 admin: Granica administracyjna
1391 allotments: Ogródki działkowe
1395 bridge: Czarny obrys – most
1396 bridleway: Ścieżka dla koni
1397 brownfield: Teren powyburzeniowy
1398 building: Ważny budynek
1402 - wyciąg krzesełkowy
1404 centre: Centrum sportowe
1405 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1409 construction: Drogi w budowie
1410 cycleway: Ścieżka rowerowa
1411 destination: Dostęp do punktu docelowego
1412 farm: Gospodarstwo rolne
1416 heathland: Wrzosowisko
1417 industrial: Teren przemysłowy
1421 military: Teren wojskowy
1422 motorway: Autostrada
1424 permissive: Możliwy wstęp
1425 pitch: Boisko sportowe
1426 primary: Droga pierwszorzędna
1427 private: Wstęp prywatny
1429 reserve: Rezerwat przyrody
1430 resident: Teren mieszkalny
1431 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1438 secondary: Droga drugorzędna
1439 station: Dworzec kolejowy
1444 tourist: Atrakcja turystyczna
1449 trunk: Droga ekspresowa
1450 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1451 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1452 unsurfaced: Droga nieutwardzona
1455 alt: Tekst alternatywny
1456 first: Pierwszy element
1461 ordered: Uporządkowana lista
1462 second: Drugi element
1463 subheading: Podtytuł
1465 title_html: Składnia <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1466 unordered: Lista nieuporządkowana
1474 where_am_i: Gdzie jestem?
1475 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1478 search_results: Wyniki wyszukiwania
1481 friendly: "%e %B %Y o %H:%M"
1484 trace_uploaded: Twój plik GPX został wczytany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno to nastąpić w ciągu 30 minut. Wtedy też dostaniesz wiadomość z informacją o tym fakcie.
1485 upload_trace: Wgraj ślad GPS
1487 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na skasowanie
1489 description_with_count:
1490 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
1491 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
1492 description_without_count: Plik GPX od %{user}
1494 description: "Opis:"
1497 filename: "Nazwa pliku:"
1498 heading: Edycja śladu %{name}
1502 save_button: Zapisz zmiany
1503 start_coord: "Współrzędne początkowe:"
1505 tags_help: rozdzielone przecinkami
1506 title: Edycja śladu %{name}
1507 uploaded_at: "Wysłano:"
1508 visibility: "Widoczność:"
1509 visibility_help: co to znaczy?
1511 title: Ślady GPS OpenStreetMap
1513 description: Przeglądaj najnowsze dodane ścieżki GPS
1514 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a> lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie wiki</a>.
1515 public_traces: Publiczne ślady GPS
1516 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1517 tagged_with: " otagowane %{tags}"
1518 your_traces: Twoje ślady GPS
1520 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1522 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
1523 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest w tej chwili niedostępny
1525 message: System przesyłania plików GPX jest w chwili obecnej niedostępny
1527 ago: "%{time_in_words_ago} temu"
1528 by: utworzony przez użytkownika
1529 count_points: "%{count} punktów"
1531 edit_map: Edytuj Mapę
1532 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1539 trace_details: Pokaż szczegóły śladu
1540 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1541 view_map: Pokaż mapę
1546 tags_help: rozdzielone przecinkami
1547 upload_button: Wgrywaj
1548 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1549 visibility: Widoczność
1550 visibility_help: co to znaczy?
1552 see_all_traces: Zobacz wszystkie ślady
1553 see_your_traces: Zobacz wszystkie Twoje ślady
1555 few: Masz %{count} ślady oczekujące na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1556 many: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1557 one: Masz %{count} ślad oczekujący na dodanie. Poczekaj aż wgrywanie go zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1558 other: Masz %{count} oczekujących na dodanie śladów. Poczekaj aż wgrywanie ich zostanie zakończone przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.
1559 upload_trace: Wyślij ślad
1564 older: Starsze ślady
1565 showing_page: Strona %{page}
1567 delete_track: Wykasuj ten ślad
1568 description: "Opis:"
1571 edit_track: Edytuj ten ślad
1573 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1579 start_coordinates: "Współrzędne początkowe:"
1581 title: Przeglądanie śladu %{name}
1582 trace_not_found: Ślad nie znaleziony!
1584 visibility: "Widoczność:"
1586 identifiable: Zidentyfikowany (pokazywany w liście śladów i jako zidentyfikowany, uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1587 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1588 public: Publiczny (pokazywany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1589 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1593 agreed: Zgodziłeś się na nowe Warunki uczestnictwa.
1594 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
1595 heading: "Warunki uczestnictwa:"
1596 link text: co to jest?
1597 not yet agreed: Nie zgodziłeś się na nowe warunki uczestnictwa.
1598 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami uczestnictwa i je zaakceptować.
1599 current email address: "Aktualny adres e-mail:"
1600 delete image: Usuń obecną grafikę
1601 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
1602 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
1603 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
1605 gravatar: Użyj Gravatara
1606 link text: co to jest?
1607 home location: "Lokalizacja domowa:"
1609 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej 100x100)
1610 keep image: Pozostaw dotychczasową ilustrację
1611 latitude: "Szerokość:"
1612 longitude: "Długość geograficzna:"
1613 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
1614 my settings: moje ustawienia
1615 new email address: "Nowy adres e-mail:"
1616 new image: Dodaj grafikę
1617 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
1619 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
1620 link text: co to jest?
1622 preferred editor: "Preferowany edytor:"
1623 preferred languages: "Preferowane języki:"
1624 profile description: "Opis profilu:"
1626 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze edycje są anonimowe.
1627 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
1628 enabled: Włączone. Nie anonimowy i uprawniony do edycji danych.
1629 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1630 enabled link text: co to jest?
1631 heading: "Edycje publiczne:"
1632 public editing note:
1633 heading: Publiczna edycja
1634 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i umożliwić ludziom kontakt z Tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez stawanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy są już domyślnie publiczni.</ul></li>
1635 replace image: Zmień obecną grafikę
1636 return to profile: Powrót do profilu
1637 save changes button: Zapisz zmiany
1638 title: Zmiana ustawień konta
1639 update home location on click: Aktualizować lokalizację, kiedy klikam na mapie?
1641 already active: To konto zostało potwierdzone.
1643 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
1644 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
1645 introduction_2: Potwierdź swoje konto klikając na link w wiadomości i zacznij mapować.
1646 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby aktywować Twoje konto.
1647 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając tutaj</a>.
1648 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
1651 failure: Adres email o tym kodzie był już potwierdzony.
1652 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
1653 press confirm button: Użyj poniższego przycisku aby potwierdzić Twój nowy adres e-mail.
1654 success: Twój nowy adres został zatwierdzony, cieszymy się że do nas dołączyłeś!
1656 failure: Brak użytkownika %{name}.
1657 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś adres webmaster@openstreetmap.org. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
1659 not_an_administrator: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego działania.
1661 flash success: Wszystkie Twoje modyfikacje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony/a do edycji.
1663 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
1664 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
1665 heading: Użytkownicy
1666 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
1668 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
1669 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
1670 summary: "%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}"
1671 summary_no_ip: "%{name} utworzony %{date}"
1674 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną aktywność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>, jeśli chcesz przedyskutować blokadę.
1675 account not active: Niestety Twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
1676 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
1677 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
1678 email or username: "Adres email lub nazwa użytkownika:"
1680 login_button: Zaloguj się
1681 lost password link: Zapomniałeś hasła?
1682 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
1683 no account: Nie masz konta?
1684 openid: "%{logo} OpenID:"
1685 openid invalid: Niestety Twój OpenID wydaje się być nieprawidłowy
1686 openid missing provider: Niestety kontakt z dostawcą OpenID jest niemożliwy
1687 openid_logo_alt: Zaloguj używając OpenID
1690 alt: Zaloguj używając AOL OpenID
1691 title: Zaloguj używając AOL
1693 alt: Zaloguj używając Google OpenID
1694 title: Zaloguj używając Google
1696 alt: Zaloguj używając myOpenID OpenID
1697 title: Zaloguj używając myOpenID
1699 alt: Zaloguj używając adresu URL OpenID
1700 title: Zaloguj używając OpenID
1702 alt: Zaloguj używając Wordpress OpenID
1703 title: Zaloguj używając Wordpress
1705 alt: Zaloguj używając Yahoo OpenID
1706 title: Zaloguj używając Yahoo
1708 register now: Zarejestruj się
1709 remember: "Pamiętaj mnie:"
1711 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
1712 with openid: "Możesz do zalogowania się użyć również OpenID:"
1713 with username: "Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się podając nazwę użytkownika i hasło:"
1715 heading: Wyloguj z OpenStreetMap
1716 logout_button: Wyloguj
1719 email address: "Adres e-mail:"
1720 heading: Zapomniałeś hasła?
1721 help_text: Wpisz adres e-mail, którego użyłeś do logowania się. Wyślemy na niego link, który możesz użyć do zresetowania hasła.
1722 new password button: Wyczyść hasło
1723 notice email cannot find: Niestety nie znaleziono tego adresu e-mail.
1724 notice email on way: Przykro nam że je zgubiłeś/aś ale zaraz dostaniesz maila z pomocą którego niedługo zresetujesz hasło.
1725 title: zgubione hasło
1727 already_a_friend: "%{name} już jest Twoim gronie znajomych."
1728 button: Dodaj do listy przyjaciół
1729 failed: Niestety dodanie %{name} jako znajomego nie powiodło się.
1730 heading: Dodać %{user} do listy przyjaciół?
1731 success: "%{name} jest teraz twoim znajomym!"
1734 header: Darmowa i edytowalna
1735 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
1736 confirm email address: "Potwierdzenie adresu e-mail:"
1737 confirm password: "Potwierdzenie hasła:"
1738 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmasterem</a>, aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się Twoją prośbą tak szybko, jak to będzie możliwe.
1739 continue: Zarejestruj się
1740 display name: "Przyjazna nazwa:"
1741 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później zmienić w ustawieniach.
1742 email address: "Adres e-mail:"
1743 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki uczestnictwa</a>.
1744 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć Ci konta automatycznie.
1745 not displayed publicly: Informacje nie wyświetlane publicznie (zobacz <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka prywatności zawierająca sekcję o adresach e-mail">politykę prywatności</a>)
1746 openid: "%{logo} OpenID:"
1747 openid association: "<p>Twoje konto OpenID nie jest jeszcze skojarzone z kontem OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Jeśli jesteś nowym użytkownikiem OpenStreetMap, utwórz nowe konto, korzystając z poniższego formularza.</li>\n <li>Jeśli masz już konto, możesz zalogować się na nie przy użyciu nazwy użytkownika i hasła, a następnie skojarzyć je z kontem OpenID w ustawieniach użytkownika.\n </li>\n</ul>"
1748 openid no password: Jeśli korzystasz z OpenID hasło nie jest wymagane, jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
1750 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
1751 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na tej stronie</a>.
1752 title: Zarejestruj się
1753 use openid: Ewentualnie użyj %{logo} OpenID do zalogowania
1755 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
1756 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
1757 title: Nie znaleziono użytkownika
1760 nearby mapper: Mapowicz z okolicy
1761 your location: Twoje położenie
1763 button: Usuń z przyjaciół
1764 heading: Usunąć %{user} z przyjaciół?
1765 not_a_friend: "%{name} nie był Twoim znajomym."
1766 success: "%{name} został wyłączony z grona Twoich znajomych."
1768 confirm password: Potwierdź hasło
1769 flash changed: Hasło zostało zmienione.
1770 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
1771 heading: Resetowanie hasła %{user}
1773 reset: Resetuj hasło
1774 title: zresetuj hasło
1776 flash success: Nowa lokalizacja domowa zapisana
1778 body: "<p>\n Niestety, Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.\n</p>\n<p>\n Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.\n Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.\n</p>"
1779 heading: Konto zawieszone
1780 title: Konto zawieszone
1781 webmaster: webmaster
1784 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest w domenie publicznej
1785 consider_pd_why: co to oznacza?
1786 decline: Nie akceptuję
1787 guidance: "Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href=\"%{summary}\">w formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href=\"%{translations}\">nieoficjalne tłumaczenia</a>"
1788 heading: Warunki uczestnictwa
1792 rest_of_world: Reszta świata
1793 legale_select: "Proszę wybrać kraj zamieszkania:"
1794 read and accept: Prosimy przeczytać umowę zamieszczoną poniżej i nacisnąć "Akceptuję". Klikając ten przycisk przyjmujesz warunki umowy.
1795 title: Warunki uczestnictwa
1796 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
1798 activate_user: aktywuj tego użytkownika
1799 add as friend: dodaj do znajomych
1800 ago: (%{time_in_words_ago} temu)
1801 block_history: otrzymane blokady
1802 blocks by me: Nałożone blokady
1803 blocks on me: Otrzymane blokady
1804 comments: komentarze
1806 confirm_user: zatwierdź tego użytkownika
1807 create_block: zablokuj tego użytkownika
1808 created from: "Stworzony z:"
1809 ct accepted: przyjęte %{ago} temu
1810 ct declined: odrzucone
1811 ct status: "Warunki uczestnictwa:"
1812 ct undecided: niezdecydowane
1813 deactivate_user: dezaktywuj tego użytkownika
1814 delete_user: usuń to konto
1818 email address: Adres e‐mail
1819 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
1820 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
1821 hide_user: ukryj tego użytkownika
1822 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć użytkowników blisko ciebie.
1823 km away: "%{count}km stąd"
1824 latest edit: "Ostatnia edycja %{ago}:"
1825 m away: "%{count}m stąd"
1826 mapper since: "Mapuje od:"
1827 moderator_history: nałożone blokady
1828 my comments: moje komentarze
1829 my diary: mój dziennik
1830 my edits: moje zmiany
1831 my messages: moje wiadomości
1832 my notes: moje uwagi
1833 my profile: mój profil
1834 my settings: moje ustawienia
1835 my traces: moje ślady
1836 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
1837 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
1838 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
1839 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
1840 no friends: Nie masz jeszcze dodanych żadnych znajomych.
1841 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania w tej okolicy.
1843 oauth settings: ustawienia oauth
1844 remove as friend: Usuń ze znajomych
1846 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
1848 administrator: Przyznaj dostęp administratora
1849 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
1850 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
1852 administrator: Cofnij dostęp administratora
1853 moderator: Cofnij dostęp moderatora
1854 send message: wyślij wiadomość
1855 settings_link_text: stronie ustawień
1856 spam score: "Punktacja spamu:"
1859 unhide_user: odkryj tego użytkownika
1860 user location: Lokalizacja użytkownika
1861 your friends: Twoi znajomi
1864 empty: Użytkownik %{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.
1865 heading: Lista blokad dla użytkownika %{name}
1866 title: Blokady nałożone przez użytkownika %{name}
1868 empty: "%{name} nie był jeszcze zablokowany."
1869 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
1870 title: Blokady na użytkownika %{name}
1872 flash: Nalożono blokadę na użytkownika %{name}.
1873 try_contacting: Proszę rozważ, czy nie warto skontaktować się z użytkownikiem przed nałożeniem blokady, by miał on czas na odpowiedź.
1874 try_waiting: Proszę rozważ, czy użytkownik nie powinien dostać czasu na udzielenie odpowiedzi przed nałożeniem blokady.
1876 back: Zobacz wszystkie blokady
1877 heading: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
1878 needs_view: Czy użytkownik musi zalogować się zanim blokada ulegnie wyczyszczeniu?
1879 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem do API.
1880 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Prosimy o zachowanie rzeczowości i chłodnego nastawienia oraz podanie jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji stanowiącej podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu; staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
1881 show: Zobacz tę blokadę
1882 submit: Uaktualnij blokadę
1883 title: Edycja blokady dla użytkownika %{name}
1885 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
1886 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
1888 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
1889 time_past: Zakończono %{time} temu.
1890 until_login: Aktywne do momentu zalogowania użytkownika.
1892 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
1893 heading: Lista blokad użytkowników
1894 title: Blokady użytkownika
1896 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, żeby odwoływać blokady.
1897 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, żeby ustalać i edytować blokady.
1899 back: Zobacz wszystkie blokady
1900 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
1901 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie wyczyszczona
1902 period: Na jak długo od tego momentu użytkownik ma być zablokowany przed dostępem do API.
1903 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Zachowaj spokój i rozsądek oraz podaj jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwagę to, że wiadomość będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj się używać ogólnie rozumianych pojęć.
1904 submit: Utwórz blokadę
1905 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
1906 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
1907 tried_waiting: Dałem(-am) użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na te komunikaty.
1909 back: Powrót do spisu
1910 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze %{id}.
1913 creator_name: Twórca
1914 display_name: Zablokowany użytkownik
1917 not_revoked: (nie odwołana)
1918 previous: « Poprzednia
1919 reason: Powód blokady
1921 revoker_name: Odwołana przez
1923 showing_page: Strona %{page}
1927 other: "%{count} godzin"
1929 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
1930 flash: Blokada została odwołana.
1931 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez użytkownika %{block_by}
1932 past: Blokada zakończyła się %{time} temu i nie można jej odwołać.
1934 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
1935 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
1937 back: Pokaż wszystkie blokady
1940 heading: "%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}"
1941 needs_view: Użytkownik musi się zalogować zanim blokada zostanie wyczyszczona.
1942 reason: Przyczyna blokady
1944 revoker: Cofający uprawnienia
1947 time_future: Blokada wygasa za %{time}
1948 time_past: Zakończona %{time} temu
1949 title: "%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}"
1951 only_creator_can_edit: Tylko moderator nakładający blokadę może ją edytować.
1952 success: Blokada zaktualizowana.
1955 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
1956 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
1957 not_a_role: Napis `%{role}' nie jest ważną rolą.
1958 not_an_administrator: Tylko administratorzy mogą zarządzać rolami użytkowników, a ty nie jesteś administratorem.
1960 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
1962 fail: Nie można przyznać roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy użytkownik i rola są ważne.
1963 heading: Potwierdź przyznawanie roli
1964 title: Potwierdź przyznawanie roli
1966 are_you_sure: Czy na pewno chcesz cofnąć rolę `%{role}' użytkownikowi `%{name}'?
1968 fail: Nie można cofnąć roli `%{role}' użytkownikowi `%{name}'. Sprawdź, czy użytkownik i rola są ważne.
1969 heading: Potwierdź cofanie roli
1970 title: Potwierdź cofanie roli
1973 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu na rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1974 paragraph_2_html: "Wystarczy, że przejdziesz na <a href='%{map_url}'>mapę</a> i klikniesz ikonę: <span class='icon note'></span>. Ta czynność doda znacznik, który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz ją - inni maperzy zajmą się twoim zgłoszeniem."
1975 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1977 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona która pozwala na edycję mapy.
1978 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1979 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów które ci się przydadzą.
1980 tag_html: <strong>Tag</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł, np. Nazwa ulicy lub jej ograniczenie prędkości.
1981 title: Podstawowe Zasady do Mapowania
1982 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro lub budynek.
1983 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz gdy masz już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1985 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu, pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Pomoc uzyskasz tutaj</a>.
1986 title: Jakieś pytania?
1987 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1990 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj z innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1991 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe jak i aktualne</em> - zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów dotyczących miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata, które Cię interesują
1992 title: Co jest na mapie