1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
13 acl: Llista de Control d'Accesu
14 changeset: Conxuntu de cambeos
15 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
17 diary_comment: Comentariu del diariu
18 diary_entry: Entrada del diariu
23 node_tag: Etiqueta del nuedu
25 old_node: Nuedu antiguu
26 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
27 old_relation: Rellación antigua
28 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
29 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
31 old_way_node: Nuedu de via antigua
32 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
34 relation_member: Miembru de la rellación
35 relation_tag: Etiqueta de la rellación
38 tracepoint: Puntu de traza
39 tracetag: Etiqueta de traza
41 user_preference: Preferencia d'usuariu
42 user_token: Token d'usuariu
44 way_node: Nuedu de vía
45 way_tag: Etiqueta de vía
66 description: Descripción
71 recipient: Destinatariu
75 display_name: Nome a amosar
76 description: Descripción
78 pass_crypt: Contraseña
80 default: Predetermináu (anguaño %{name})
83 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
86 description: iD (editor nel navegador)
89 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
92 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
96 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
97 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
98 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
99 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 in_changeset: Conxuntu de cambios
105 no_comment: (nun hai comentarios)
107 download_xml: Descargar XML
108 view_history: Ver historial
109 view_details: Ver detalles
110 location: 'Allugamientu:'
112 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
114 node: Nuedos (%{count})
115 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
117 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
118 relation: Rellaciones (%{count})
119 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
120 comment: Comentarios (%{count})
121 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
123 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
124 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
125 osmchangexml: osmChange XML
127 title: Conxuntu de cambeos %{id}
128 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
129 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
130 discussion: Alderique
132 title: 'Nuedu: %{name}'
133 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
135 title: 'Vía: %{name}'
136 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
139 one: parte de la vía %{related_ways}
140 other: parte de les víes %{related_ways}
142 title: 'Rellación: %{name}'
143 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
146 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
152 entry: Rellación %{relation_name}
153 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
155 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
160 changeset: conxuntu de cambios
163 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
168 changeset: conxuntu de cambios
171 redaction: Redaición de %{id}
172 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
173 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
179 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
180 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
182 load_data: Cargar datos
187 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
188 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
189 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
190 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
191 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
195 description: Descripción
196 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
197 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
198 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
199 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
200 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
204 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
208 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
210 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 title: Consultar entidaes
213 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
214 nearby: Entidaes cercanes
215 enclosing: Entidaes envolventes
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Páxina %{page}
223 no_edits: (ensin ediciones)
224 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
232 title: Conxuntos de cambios
233 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
234 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
235 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
236 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
237 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
238 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
239 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
240 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
241 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
242 load_more: Cargar más
244 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
246 title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
247 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
248 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
250 commented_at_html: Anovado hai %{when}
251 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
252 full: Alderique completu
255 title: Nueva entrada del diariu
256 publish_button: Espublizar
258 title: Diarios d'usuarios
259 title_friends: Diarios de collacios
260 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
261 user_title: Diariu de %{user}
262 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
263 new: Nueva entrada del diariu
264 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
265 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
266 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
267 older_entries: Entraes anteriores
268 newer_entries: Entraes más nueves
270 title: Editar entrada del diariu
274 location: 'Allugamientu:'
276 longitude: 'Llonxitú:'
277 use_map_link: usar mapa
279 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
281 title: Diariu de %{user} | %{title}
282 user_title: Diariu de %{user}
283 leave_a_comment: Dexar un comentariu
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
288 title: Nun esiste la entrada del diariu
289 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
290 body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
291 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
293 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
294 comment_link: Comentar esta entrada
295 reply_link: Responder a esta entrada
297 zero: Ensin comentarios
299 other: '%{count} comentarios'
300 edit_link: Editar esta entrada
301 hide_link: Anubrir esta entrada
304 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
305 hide_link: Anubrir esti comentariu
308 location: 'Allugamientu:'
313 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
314 description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
316 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
317 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
319 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
320 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
322 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
327 newer_comments: Comentarios nuevos
328 older_comments: Comentarios anteriores
332 area_to_export: Área a esportar
333 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
334 format_to_export: Formatu a esportar
335 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
336 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
337 embeddable_html: HTML empotrable
339 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
340 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
342 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
343 de les fontes de la llista siguiente:'
344 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
345 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
346 pa descargar cantidaes grandes de datos.
349 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
352 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
353 de datos d'OpenStreetMap
355 title: Descargues de Geofabrik
356 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
359 title: Estractos de Metro
360 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
364 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
369 image_size: Tamañu d'imaxe
371 add_marker: Amestar un marcador al mapa
375 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
376 export_button: Esportar
380 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
381 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
382 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
384 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
385 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
388 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 search_osm_nominatim:
394 cable_car: Teleféricu
395 chair_lift: Telesilla
398 station: Estación de cable
401 apron: Aparcaderu d'aviones
405 taxiway: Cai de rodaxe
408 animal_shelter: Refuxu d'animales
409 arts_centre: Centru d'arte
410 atm: Caxeru automáticu
415 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
416 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
417 biergarten: Merenderu
418 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
420 bureau_de_change: Troquéu de moneda
421 bus_station: Estación d'autobús
423 car_rental: Alquiler de coches
424 car_sharing: Compartir coche
425 car_wash: Llaváu de coches
427 charging_station: Estación de carga
432 college: Colexu universitariu
433 community_centre: Centru comunitariu
435 crematorium: Crematoriu
438 dormitory: Dormitoriu
439 drinking_water: Agua potable
440 driving_school: Autoescuela
442 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
443 fast_food: Comida rápida
444 ferry_terminal: Terminal de ferry
445 fire_hydrant: Boca d'incendios
446 fire_station: Bomberos
447 food_court: Zona de restaurantes
450 gambling: Xuegos d'azar
451 grave_yard: Cementeriu
452 gym: Ximnasiu / Fitness
453 health_centre: Centru de salú
455 hunting_stand: Puestu de caza
457 kindergarten: Guardería
461 monastery: Monasteriu
462 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
463 nightclub: Sala de fiestes
465 nursing_home: Residencia asistencial
468 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
470 place_of_worship: Llugar de cultu
473 post_office: Oficina de correos
474 preschool: Preescolar
477 public_building: Edificiu públicu
478 reception_area: Llugar de recepción
479 recycling: Puntu llimpiu
480 restaurant: Restaurán
481 retirement_home: Residencia de mayores
487 social_centre: Centru social
488 social_club: Club social
489 social_facility: Instalación social
491 swimming_pool: Piscina
493 telephone: Teléfonu públicu
496 townhall: Casa conceyu
497 university: Universidá
498 vending_machine: Venta automática
499 veterinary: Ciruxía veterinaria
500 village_hall: Casa de la villa
501 waste_basket: Papelera
502 waste_disposal: Contenedor pa basories
503 youth_centre: Centru de mocedá
505 administrative: Llende alministrativa
506 census: Llende censal
507 national_park: Parque Nacional
508 protected_area: Área protexida
511 suspension: Ponte colgante
512 swing: Ponte xiratoria
518 brewery: Fábrica de cerveza
519 carpenter: Carpinteru
520 electrician: Electricista
523 photographer: Fotógrafu
527 "yes": Tienda d'artesanía
529 ambulance_station: Base d'ambulancies
530 defibrillator: Desfibrilador
531 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
532 phone: Teléfonu d'emerxencia
534 abandoned: Autopista abandonada
536 bus_guideway: Carril bus con guía
537 bus_stop: Parada d'autobús
538 construction: Carretera en construcción
539 cycleway: Sienda ciclista
541 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
544 living_street: Cai residencial
547 motorway_junction: Enllaz d'autopista
548 motorway_link: Autopista
550 pedestrian: Vía peatonal
552 primary: Carretera primaria
553 primary_link: Enllaz de carretera primaria
554 proposed: Carretera propuesta
555 raceway: Pista de carreres
556 residential: Cai residencial
557 rest_area: Área de descansu
559 secondary: Carretera secundaria
560 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
561 service: Carretera de serviciu
562 services: Servicios n'autopista
566 tertiary: Carretera terciaria
567 tertiary_link: Carretera terciaria
569 traffic_signals: Semáforos
571 trunk: Carretera nacional
572 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
573 unclassified: Carretera ensin clasificar
574 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
577 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
578 battlefield: Campu de batalla
579 boundary_stone: Finxu
580 building: Edificiu históricu
584 city_gate: Puerta de la ciudá
587 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
594 roman_road: Via romana
599 wayside_cross: Cruceru
600 wayside_shrine: Ermita
605 allotments: Güertes recreatives
607 brownfield: Terrén en derribu
609 commercial: Área comercial
610 conservation: Conservación
611 construction: Construcción
613 farmland: Tierres de llabor
615 forest: Área forestal
618 greenfield: Plan d'espansión
619 industrial: Área industrial
622 military: Área militar
627 recreation_ground: Campu recreativu
629 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
630 residential: Área residencial
631 retail: Área comercial
632 road: Área de carretera
633 village_green: Prau municipal
635 "yes": Usu del terrén
637 beach_resort: Turismu de playa
638 bird_hide: Observatoriu d'aves
641 dog_park: Parque pa perros
642 fishing: Área de pesca
643 fitness_centre: Centru de fitness
644 fitness_station: Ximnasiu
646 golf_course: Campu de golf
647 horse_riding: Equitación
648 ice_rink: Pista de xelu
649 marina: Puertu deportivu
650 miniature_golf: Mini golf
651 nature_reserve: Reserva natural
653 pitch: Campu deportivu
654 playground: Xuegos infantiles
655 recreation_ground: Campu recreativu
656 resort: Urbanización pa vacaciones
658 slipway: Rampla de botadura
659 sports_centre: Centru deportivu
661 swimming_pool: Piscina
662 track: Pista de carreres
663 water_park: Parque acuáticu
670 "yes": Fecho pol home
672 airfield: Aeródromu militar
676 "yes": Puertu de montaña
681 cave_entrance: Boca de cueva
687 forest: Área forestal
718 administrative: Alministración
719 architect: Arquitectu
721 employment_agency: Oficina d'emplegu
722 estate_agent: Axencia inmobiliaria
723 government: Oficina gubernamental
724 insurance: Axencia de seguros
727 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
728 travel_agent: Axencia de viaxes
731 allotments: Güertes recreatives
736 county: Condáu, conceyu
743 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
746 municipality: Conceyu
747 neighbourhood: Vecindá
748 postcode: Códigu postal
749 region: Fastera, provincia
751 state: Estáu, comunidá autónoma
752 subdivision: Subdivisión
755 unincorporated_area: Área ensin conceyu
759 abandoned: Ferrocarril abandonáu
760 construction: Ferrocarril en construcción
761 disused: Ferrocarril ensin usu
762 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
763 funicular: Tren funicular
765 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
766 junction: Disvíu de ferrocarril
767 level_crossing: Pasu a nivel
768 light_rail: Ferrocarril llixeru
769 miniature: Ferrocarril en miniatura
771 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
772 platform: Andén de ferrocarril
773 preserved: Ferrocarril conserváu
774 proposed: Ferrocarril propuestu
775 spur: Apartaderu industrial
776 station: Estación de tren
779 subway_entrance: Entrada de metro
780 switch: Aguyes de ferrocarril
782 tram_stop: Parada de tranvía
784 alcohol: Venta de bébores
785 antiques: Antigüedaes
788 beauty: Cuidaos corporales
789 beverages: Venta de bébores
790 bicycle: Tienda de bicicletes
795 car_parts: Repuestos d'automóvil
796 car_repair: Taller d'automóviles
798 charity: Rastru solidariu
800 clothes: Tienda de ropa
801 computer: Tienda d'informática
802 confectionery: Confitería
803 convenience: Alimentación
805 cosmetics: Perfumería
807 department_store: Grandes almacenes
808 discount: Productos con descuentu
809 doityourself: Bricolax
810 dry_cleaning: Tintorería
811 electronics: Tienda d'electrónica
812 estate_agent: Axencia inmobiliaria
813 farm: Tienda de casería
814 fashion: Tienda de modes
818 funeral_directors: Servicios funerarios
820 gallery: Venta d'arte
821 garden_centre: Xardinería
822 general: Mercancía xeneral
823 gift: Tienda de regalos
824 greengrocer: Frutería
826 hairdresser: Peluquería
833 mall: Centru comercial
835 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
836 motorcycle: Venta de motos
840 organic: Comida ecolóxica
845 salon: Cuidaos corporales
846 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
848 shopping_centre: Centru comercial
850 stationery: Papelería
851 supermarket: Supermercáu
854 travel_agency: Axencia de viaxes
856 wine: Venta de bébores
859 alpine_hut: Refuxu de montaña
860 apartment: Apartamentu
862 attraction: Interés turísticu
863 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
866 caravan_site: Camping pa caravanes
869 guest_house: Agospiamientu
872 information: Información
875 picnic_site: Área recreativa
876 theme_park: Parque temáticu
883 artificial: Vía acuática artificial
887 derelict_canal: Canal abandonáu
898 waterfall: Saltu d'agua
902 level2: Frontera de país
903 level4: Frontera d'estáu
904 level5: Frontera de rexón
905 level6: Frontera de condáu
906 level8: Frontera de ciudá
907 level9: Frontera de villa
908 level10: Frontera de barriu
911 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
913 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
919 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
920 more_results: Más resultaos
923 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
924 home: Dir al llugar d'entamu
926 log_in: Aniciar sesión
927 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
929 start_mapping: Principiar col mapéu
930 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
935 export_data: Esportar datos
936 gps_traces: Traces GPS
937 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
938 user_diaries: Diarios d'usuariu
939 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
940 edit_with: Editar con %{editor}
941 tag_line: El wikimapamundi llibre
942 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
943 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
944 llibre baxo una llicencia abierta.
945 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
946 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
948 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
949 partners_ic: Imperial College de Londres
950 partners_bytemark: Bytemark Hosting
951 partners_partners: asociaos
952 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
953 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
954 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
955 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
956 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
959 copyright: Drechos d'autor
961 community_blogs: Blogues de la Comunidá
962 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
963 foundation: Fundación
964 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
966 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
967 text: Fai un donativu
968 learn_more: Más información
972 title: Tocante a esta traducción
973 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
974 la páxina n'inglés tendrá prioridá
975 english_link: l'orixinal n'inglés
977 title: Tocante a esta páxina
978 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
979 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
981 native_link: versión n'asturianu
982 mapping_link: principiar col mapéu
984 title_html: Drechos d'autor y llicencia
986 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
987 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
988 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
989 href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
990 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
991 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
992 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
993 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
994 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
995 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
996 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
997 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
998 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
999 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1001 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1002 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1004 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1006 attribution_example:
1007 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1008 title: Exemplu de reconocimientu
1009 more_title_html: Pa saber más
1011 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1012 href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1013 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1015 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1016 Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1017 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
1018 y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1019 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1020 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1021 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1022 d''otres fontes, ente elles:'
1023 contributors_at_html: |-
1024 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1025 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1026 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1027 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1028 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1029 contributors_ca_html: |-
1030 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1031 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1032 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1034 contributors_fi_html: |-
1035 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1036 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1037 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1038 Générale des Impôts.'
1039 contributors_nl_html: |-
1040 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1041 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1042 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1043 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1044 contributors_si_html: |-
1045 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1046 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1047 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1048 (información pública d'Eslovenia).
1049 contributors_za_html: |-
1050 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1051 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1052 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1053 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1054 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1055 contributors_footer_1_html: |-
1056 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1057 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1058 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1059 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1060 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1061 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1062 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1063 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1064 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1065 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1066 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1068 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1069 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1070 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1071 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1073 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1074 trademarks_1_html: OpenStreetMap ya'l logotipu de la lente son marques rexistraes
1075 de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante al to usu de les
1076 marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1077 de trabayu sobro llicencies</a>.
1080 introduction_html: |-
1081 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1082 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1083 de les coses más importantes que necesita saber.
1085 title: Qué hai nel Mapa
1087 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1088 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1089 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1091 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1092 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1094 title: Términos básicos pa facer mapes
1095 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1096 importantes que puen ser afayadices.
1097 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1099 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1101 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1102 regueru, llagu o edificiu.
1104 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1105 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1108 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1109 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1110 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1111 sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1112 y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1115 title: ¿Tien alguna entruga?
1116 paragraph_1_html: |-
1117 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1118 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1119 start_mapping: Principiar col mapéu
1121 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1122 paragraph_1_html: |-
1123 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1124 ye fácil amestar una nota.
1125 paragraph_2_html: |-
1126 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1127 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1128 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1130 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1134 title: Xunise a la comunidá
1135 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1136 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1137 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1139 instructions_html: |-
1140 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1141 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1142 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1144 title: Otres preocupaciones
1145 explanation_html: |-
1146 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1147 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1149 title: Algamar ayuda
1150 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1151 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1155 title: Bienveníos a OSM
1156 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1158 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1159 title: Guía del principiante
1160 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1162 url: https://help.openstreetmap.org/
1163 title: help.openstreetmap.org
1164 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1167 title: Llistes de corréu
1168 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1169 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1172 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1173 d'un tablón d'anuncios.
1176 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1180 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1181 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1183 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1184 title: wiki.openstreetmap.org
1185 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1188 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1189 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1190 pa móviles, y preseos de hardware'
1191 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1192 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1193 y muncho más, pel mundu enteru.
1194 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1195 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1196 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1197 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1198 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1199 community_driven_html: |-
1200 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1201 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1202 open_data_title: Datos abiertos
1203 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1204 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1205 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1206 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1207 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1209 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1210 la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1211 \nnel nome de la comunidá.\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1212 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1213 drechos d'autor u otru tema llegal."
1214 partners_title: Asociaos
1216 diary_comment_notification:
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1220 col asuntu %{subject}:'
1221 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1222 o contestar en %{replyurl}
1223 message_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1226 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1227 friend_notification:
1228 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1229 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1230 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1231 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1234 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1235 with_description: cola descripción
1236 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1237 and_no_tags: ensin etiquetes.
1239 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1240 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1241 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1243 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1245 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1246 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1249 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1251 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1252 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1253 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1254 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1257 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1258 email_confirm_plain:
1260 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1261 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1262 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1265 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1266 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1267 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1269 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1270 lost_password_plain:
1272 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1273 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1274 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1277 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1278 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1279 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1280 note_comment_notification:
1281 anonymous: Un usuariu anónimu
1284 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1286 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1287 nota na que ta interesáu'
1288 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1290 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1291 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1293 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1296 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1297 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1298 La nota ta cerca de %{place}.'
1300 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1302 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1303 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1304 La nota ta cerca de %{place}.'
1305 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1306 changeset_comment_notification:
1309 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1311 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1312 cambios que t''interesa'
1313 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1314 de cambios creáu el %{time}'
1315 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1316 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1317 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1318 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1319 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1323 my_inbox: El mio buzón
1324 outbox: buzón de salida
1325 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1327 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1328 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1330 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1331 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1335 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1336 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1338 unread_button: Marcar como non lleíu
1339 read_button: Marcar como lleíu
1340 reply_button: Contestar
1341 delete_button: Desaniciar
1343 title: Unviar mensaxe
1344 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1348 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1349 message_sent: Mensaxe unviáu
1350 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1351 de poder unviar más.
1353 title: Esi mensaxe nun esiste
1354 heading: Esi mensaxe nun esiste
1355 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1357 title: Buzón de salida
1358 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1360 outbox: buzón de salida
1362 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1363 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1367 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1368 %{people_mapping_nearby_link}?
1369 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1371 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1372 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1374 title: Lleer el mensaxe
1378 reply_button: Contestar
1379 unread_button: Marcar como non lleíu
1382 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1383 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1384 sent_message_summary:
1385 delete_button: Desaniciar
1387 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1388 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1390 deleted: Mensaxe desaniciáu
1393 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1395 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1396 permalink: Enllaz permanente
1397 shortlink: Enllaz curtiu
1398 createnote: Amestar una nota
1400 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1401 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1402 y de que tea activada la opción de control remotu
1404 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1405 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1406 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1407 user_page_link: páxina d'usuariu
1408 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1409 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1410 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1411 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1412 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1413 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1414 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1415 nel botón guardar si apaez esi botón).
1416 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1418 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1419 2, tienes de calcar en guardar).
1420 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1421 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1422 se necesiten pa esta carauterística.
1424 search_results: Resultaos de la gueta
1428 get_directions: Obtener indicaciones
1429 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1433 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1439 main_road: Carretera principal
1440 trunk: Carretera nacional
1441 primary: Carretera primaria
1442 secondary: Carretera secundaria
1443 unclassified: Carretera ensin clasificar
1446 cycleway: Carril bici
1447 footway: Camín peatonal
1451 - Ferrocarril llixeru
1457 - Pista d'aeropuertu
1460 - Aparcamientu d'aviones
1462 admin: Llende alministrativa
1463 forest: Área forestal
1467 resident: Área residencial
1471 retail: Área de tiendes
1472 industrial: Área industrial
1473 commercial: Área comercial
1479 brownfield: Terrén en derribu
1480 cemetery: Cementeriu
1481 allotments: Güertes recreatives
1482 pitch: Campu deportivu
1483 centre: Centru deportivu
1484 reserve: Reserva natural
1485 military: Área militar
1489 building: Edificiu destacáu
1490 station: Estación de tren
1494 tunnel: Borde de rayes = túnel
1495 bridge: Borde prietu = ponte
1496 private: Accesu priváu
1497 destination: Accesu pa destín
1498 construction: Carreteres en construcción
1501 preview: Vista previa
1503 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1506 subheading: Cabecera secundaria
1507 unordered: Llista ensin ordenar
1508 ordered: Llista ordenada
1509 first: Primer elementu
1510 second: Segundu elementu
1514 alt: Testu alternativu
1518 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1519 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1520 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1522 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1523 puntos axeitaos con marques d'hora)
1525 upload_trace: Xubir traza GPS
1526 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1527 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1528 corréu al completase.
1530 title: Editando la traza %{name}
1531 heading: Editando la traza %{name}
1532 filename: 'Nome del ficheru:'
1534 uploaded_at: 'Xubida:'
1536 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1539 owner: 'Propietariu:'
1540 description: 'Descripción:'
1542 tags_help: llendáu con comes
1543 save_button: Guardar cambeos
1544 visibility: 'Visibilidá:'
1545 visibility_help: ¿qué ye esto?
1547 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1548 description: 'Descripción:'
1550 tags_help: llendáu con comes
1551 visibility: 'Visibilidá:'
1552 visibility_help: ¿qué ye esto?
1553 upload_button: Xubir
1556 upload_trace: Xubir una traza
1557 see_all_traces: Ver toles traces
1558 see_your_traces: Ver toles tos traces
1559 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1560 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1561 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1562 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1563 la cola pa otros usuarios.}}'
1567 title: Amosando la traza %{name}
1568 heading: Amosando la traza %{name}
1570 filename: 'Nome del ficheru:'
1574 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1577 owner: 'Propietariu:'
1578 description: 'Descripción:'
1581 edit_track: Editar esta traza
1582 delete_track: Desaniciar esta traza
1583 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1584 visibility: 'Visibilidá:'
1586 showing_page: Páxina %{page}
1587 older: Traces más antigües
1588 newer: Traces más nueves
1591 count_points: '%{count} puntos'
1592 ago: hai %{time_in_words_ago}
1594 trace_details: Amosar detalles de la traza
1595 view_map: Ver el Mapa
1597 edit_map: Editar el Mapa
1599 identifiable: IDENTIFICABLE
1601 trackable: RASTREABLE
1606 public_traces: Traces GPS públiques
1607 your_traces: Les tos traces GPS
1608 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1609 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1610 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1611 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1612 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1615 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1617 made_public: Traza fecha pública
1619 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1621 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1622 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1625 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1627 description_with_count:
1628 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1629 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1630 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1633 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1634 nel restolador enantes de siguir.
1636 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1638 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1640 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1641 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1642 aceutalos, pero debes conocelos.
1645 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1646 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1647 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1648 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1649 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1650 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1651 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1652 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1653 allow_write_api: camudar el mapa.
1654 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1655 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1656 allow_write_notes: camudar notes.
1657 grant_access: Permitir accesu
1659 title: Solicitú d'autorización permitida
1660 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1661 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1663 title: Falló la solicitú d'autorización
1664 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1665 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1667 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1670 title: Rexistrar una aplicación nueva
1673 title: Editar la to aplicación
1676 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1677 key: 'Clave del consumidor:'
1678 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1679 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1680 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1681 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1682 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1683 edit: Editar los detalles
1684 delete: Desaniciar cliente
1685 confirm: ¿Tas seguru?
1686 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1687 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1688 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1689 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1690 allow_write_api: camudar el mapa.
1691 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1692 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1693 allow_write_notes: camudar notes.
1695 title: Los mios detalles d'OAuth
1696 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1697 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1698 application: Nome d'aplicación
1699 issued_at: Emitíu el
1700 revoke: ¡Desaniciar!
1701 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1702 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1703 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1704 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1705 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1706 register_new: Rexistra la to aplicación
1710 url: URL principal de l'aplicación
1711 callback_url: URL de retornu
1712 support_url: URL d'encontu
1713 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1714 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1715 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1716 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1717 allow_write_api: camudar el mapa.
1718 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1719 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1720 allow_write_notes: camudar notes.
1722 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1724 flash: Se rexistró la información correutamente
1726 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1728 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1733 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1734 password: 'Contraseña:'
1735 openid: '%{logo} OpenID:'
1736 remember: 'Recordame:'
1737 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1738 login_button: Entrar
1739 register now: Rexistrate agora
1740 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1741 d''usuariu y contraseña:'
1742 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1743 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1744 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1745 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1746 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1747 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1748 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1749 otru corréu de confirmación</a>.
1750 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1751 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1753 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1754 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1757 title: Aniciar sesión con OpenID
1758 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1760 title: Aniciar sesión con Google
1761 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1763 title: Anicia sesión con Facebook
1764 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1766 title: Anicia sesión con Windows Live
1767 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1769 title: Aniciar sesión con Yahoo
1770 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1772 title: Aniciar sesión con Wordpress
1773 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1775 title: Aniciar sesión con AOL
1776 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1779 heading: Colar d'OpenStreetMap
1780 logout_button: Salir
1782 title: Contraseña perdida
1783 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1784 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1785 new password button: Reestablecer contraseña
1786 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1787 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1788 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1789 pa que puedas reaniciala ceo.
1790 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1792 title: Reestablecer contraseña
1793 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1794 password: 'Contraseña:'
1795 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1796 reset: Reaniciar contraseña
1797 flash changed: Cambióse la contraseña
1798 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1801 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1803 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1804 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
1805 más aína que podamos.
1807 header: Llibre y editable
1809 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1810 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1811 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1812 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1813 de collaboración</a>.
1814 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1815 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1816 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1817 title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1818 direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1819 display name: 'Nome a amosar:'
1820 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1821 más sero nes preferencies.
1822 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1823 password: 'Contraseña:'
1824 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1825 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1826 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1827 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1828 continue: Date d'alta
1829 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1830 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1831 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1833 title: Condiciones de collaboración
1834 heading: Condiciones de collaboración
1835 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1836 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1838 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1839 pasen a ser Dominiu Públicu
1840 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1841 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1842 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1845 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1846 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1847 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1851 rest_of_world: Restu del mundu
1853 title: Nun esiste l'usuariu
1854 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1855 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1856 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1858 my diary: El mio diariu
1859 new diary entry: nueva entrada del diariu
1860 my edits: Les mios ediciones
1861 my traces: Les mios traces
1862 my notes: Les mios notes
1863 my messages: Los mios mensaxes
1864 my profile: El mio perfil
1865 my settings: Les mios preferencies
1866 my comments: Los mios comentarios
1867 oauth settings: configuración OAuth
1868 blocks on me: Bloqueos recibíos
1869 blocks by me: Bloqueos puestos
1870 send message: Unviar mensaxe
1874 notes: Notes de mapa
1875 remove as friend: Desaniciar como amigu
1876 add as friend: Amestar como amigu
1877 mapper since: 'Mapeador dende:'
1878 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1879 ct status: 'Términos de collaboración:'
1880 ct undecided: Indecisu
1881 ct declined: Refugada
1882 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1883 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1884 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1885 created from: 'Creáu dende:'
1887 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1888 description: Descripción
1889 user location: Allugamientu del usuariu
1890 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1891 ver los usuarios cercanos.
1892 settings_link_text: preferencies
1893 your friends: Los tos amigos
1894 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1895 km away: a %{count}km de distancia
1896 m away: a %{count}m de distancia
1897 nearby users: Otros usuarios próximos
1898 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1900 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1901 moderator: Esti usuariu ye moderador
1903 administrator: Dar accesu d'alministrador
1904 moderator: Dar accesu de moderador
1906 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1907 moderator: Quitar accesu de moderador
1908 block_history: bloqueos recibíos
1909 moderator_history: bloqueos puestos
1910 comments: Comentarios
1911 create_block: bloquiar esti usuariu
1912 activate_user: activar esti usuariu
1913 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1914 confirm_user: confirmar esti usuariu
1915 hide_user: anubrir esti usuariu
1916 unhide_user: amosar esti usuariu
1917 delete_user: desaniciar esti usuariu
1919 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1920 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1921 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1922 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1924 your location: El to allugamientu
1925 nearby mapper: Mapeador próximu
1928 title: Editar la cuenta
1929 my settings: Les mios preferencies
1930 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1931 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1932 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1933 external auth: 'Autenticación esterna:'
1935 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1936 link text: ¿qué ye esto?
1938 heading: 'Ediciones públiques:'
1939 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1940 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1941 enabled link text: ¿qué ye esto?
1942 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1944 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1945 public editing note:
1946 heading: Edición pública
1947 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1948 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1949 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1950 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1951 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1952 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1953 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1954 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1956 heading: Términos de collaboración
1957 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1958 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1959 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1960 nuevos términos de collaboración.
1961 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1963 link text: ¿qué ye esto?
1964 profile description: 'Descripción del perfil:'
1965 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1966 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1969 gravatar: Usar Gravatar
1970 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1971 link text: ¿qué ye esto?
1972 new image: Amestar una imaxe
1973 keep image: Mantener la imaxe actual
1974 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1975 replace image: Sustituir la imaxe actual
1976 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1977 home location: 'Llugar d''orixe:'
1978 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1979 latitude: 'Llatitú:'
1980 longitude: 'Llonxitú:'
1981 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1982 save changes button: Guardar los cambios
1983 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1984 return to profile: Volver al perfil
1985 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1986 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1988 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1990 heading: ¡Revisa el corréu!
1991 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1992 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1994 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1997 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1998 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1999 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2000 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2001 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2003 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2004 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2005 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2006 d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros,
2007 porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2008 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2010 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2011 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2012 la to direición de corréu nueva.
2014 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2015 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2016 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2018 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2020 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2023 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2024 button: Amestar como amigu
2025 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2026 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2027 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2029 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2030 button: Desaniciar como amigu
2031 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2032 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2034 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2039 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2040 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2041 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2042 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2043 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2044 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2045 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2047 title: Cuenta suspendida
2048 heading: Cuenta suspendida
2049 webmaster: webmaster
2052 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2053 por actividá sospechosa.
2056 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2057 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2060 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2061 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2062 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2063 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2064 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2066 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2068 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2069 usando'l formulariu de más abaxo.
2071 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2072 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2073 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2076 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2077 y nun yes alministrador.
2078 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2079 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2080 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2082 title: Confirmar dar rol
2083 heading: Confirmar dar rol
2084 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2086 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2087 l'usuariu como'l rol son válidos.
2089 title: Confirmar quitar rol
2090 heading: Confirmar quitar rol
2091 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2093 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2094 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2097 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2098 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2100 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2101 back: Tornar al índiz
2103 title: Creando un bloquéu a %{name}
2104 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2105 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2106 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2107 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2108 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2110 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2111 submit: Crear un bloquéu
2112 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2113 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2114 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2115 back: Ver tolos bloqueos
2117 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2118 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2119 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2120 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2121 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2122 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2123 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2124 submit: Anovar el bloquéu
2125 show: Ver esti bloquéu
2126 back: Ver tolos bloqueos
2127 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2129 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2130 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2131 na llista estenderexable.
2133 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2134 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2135 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2137 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2139 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2140 success: Bloquéu anováu.
2142 title: Bloqueos d'usuariu
2143 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2144 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2146 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2147 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2148 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2149 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2150 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2151 revoke: ¡Desaniciar!
2152 flash: Esti bloquéu se desanició.
2155 other: '%{count} hores'
2159 revoke: ¡Desaniciar!
2160 confirm: ¿Tas seguru?
2161 display_name: Usuariu bloquiáu
2162 creator_name: Creador
2163 reason: Motivu del bloquéu
2165 revoker_name: Desaniciáu por
2166 not_revoked: (non desaniciáu)
2167 showing_page: Páxina %{page}
2169 previous: « Anterior
2171 time_future: Fina en %{time}.
2172 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2173 time_past: Finó hai %{time}.
2175 title: Bloqueos fechos a %{name}
2176 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2177 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2179 title: Bloqueos fechos por %{name}
2180 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2181 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2183 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2184 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2185 time_future: Fina en %{time}
2186 time_past: Finó hai %{time}
2192 revoke: ¡Desaniciar!
2193 confirm: ¿Tas seguru?
2194 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2195 back: Ver tolos bloqueos
2196 revoker: 'Desaniciador:'
2197 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2200 opened_at_html: Creada hai %{when}
2201 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2202 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2203 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2204 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2205 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2206 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2207 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2209 title: Notes d'OpenStreetMap
2210 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2211 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2212 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2213 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2214 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2215 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2216 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2221 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2222 heading: notes de %{user}
2223 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2226 description: Descripción
2227 created_at: Creada el
2228 last_changed: Cambéu postreru
2229 ago_html: hai %{when}
2238 short_link: Enllaz curtiu
2241 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2244 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2246 short_url: URL curtia
2247 include_marker: Incluir marcador
2248 center_marker: Centrar el mapa na marca
2249 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2250 view_larger_map: Ver mapa mayor
2252 title: Clave del mapa
2253 tooltip: Clave del mapa
2254 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2260 title: Ver el mio allugamientu
2261 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2264 cycle_map: Mapa ciclista
2265 transport_map: Mapa de tresportes
2266 mapquest: MapQuest Open
2269 header: Capes del mapa
2270 notes: Notes de mapa
2271 data: Datos del mapa
2272 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2274 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2275 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2277 edit_tooltip: Editar el mapa
2278 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2279 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2280 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2281 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2282 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2283 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2284 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2288 subscribe: Suscribite
2289 unsubscribe: Date de baxa
2290 hide_comment: anubrir
2291 unhide_comment: amosar
2294 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2295 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2296 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2297 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2300 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2301 de comprobase de mou independiente.
2304 reactivate: Reactivar
2305 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2307 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2310 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2311 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2312 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2313 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2314 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2315 osrm_car: En coche (OSRM)
2316 mapzen_bicycle: En bicicleta (Mapzen)
2317 mapzen_car: En coche (Mapzen)
2318 mapzen_foot: A pie (Mapzen)
2319 directions: Indicaciones
2322 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2323 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2325 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2326 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2327 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2328 sharp_right_without_exit: Fuerte a la drecha haza %{name}
2329 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2330 sharp_left_without_exit: Fuerte a la izquierda haza %{name}
2331 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2332 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2333 via_point_without_exit: (pel puntu)
2334 follow_without_exit: Siguir %{name}
2335 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2336 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2337 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2338 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2339 destination_without_exit: Aportasti al destín
2340 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2341 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2342 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2344 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2350 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2351 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2352 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2355 description: Descripción
2356 heading: Editar redaición
2357 submit: Guardar redaición
2358 title: Editar redaición
2360 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2361 heading: Llista de redaiciones
2362 title: Llista de redaiciones
2364 description: Descripción
2365 heading: Escribir información de la redaición nueva
2366 submit: Crear redaición
2367 title: Crear una redaición nueva
2369 description: 'Descripción:'
2370 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2371 title: Amosando redaición
2373 edit: Editar esta redaición
2374 destroy: Desaniciar esta redaición
2375 confirm: ¿Tas seguru?
2377 flash: Se creó la redaición.
2379 flash: Cambios guardaos.
2381 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2382 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2383 flash: Redaición destruyía.
2384 error: Hebo un error al destruir esta redaición.