]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: Cedric31
5 oc: 
6   activerecord: 
7     attributes: 
8       diary_comment: 
9         body: Còs
10       diary_entry: 
11         language: Lenga
12         latitude: Latitud
13         longitude: Longitud
14         title: Títol
15         user: Utilizaire
16       friend: 
17         friend: Amic
18         user: Utilizaire
19       message: 
20         body: Còs
21         recipient: Destinatari
22         sender: Expeditor
23         title: Títol
24       trace: 
25         description: Descripcion
26         latitude: Latitud
27         longitude: Longitud
28         name: Nom
29         public: Public
30         size: Talha
31         user: Utilizaire
32         visible: Visible
33       user: 
34         active: Actiu
35         description: Descripcion
36         display_name: Nom afichat
37         email: Adreça de corrièr electronic
38         languages: Lengas
39         pass_crypt: Senhal
40     models: 
41       acl: Lista de contraròtle d’accès
42       changeset: Grop de modificacions
43       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
44       country: País
45       diary_comment: Comentari del jornal
46       diary_entry: Entrada del jornal
47       friend: Amic
48       language: Lenga
49       message: Messatge
50       node: Nosèl
51       node_tag: Balisa de nosèl
52       notifier: Notificador
53       old_node: Ancian nosèl
54       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
55       old_relation: Anciana relacion
56       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
57       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
58       old_way: Ancian camin
59       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
60       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
61       relation: Relacion
62       relation_member: Membre de la relacion
63       relation_tag: Balisa de relacion
64       session: Sesilha
65       trace: Pista
66       tracepoint: Punt de la traça
67       tracetag: Balisa de la pista
68       user: Utilizaire
69       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
70       user_token: Geton de l'utilizaire
71       way: Camin
72       way_node: Nosèl del camin
73       way_tag: Balisa del camin
74   browse: 
75     changeset: 
76       changesetxml: Grop de modificacions XML
77       feed: 
78         title: Grop de modificacions %{id}
79         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
80       osmchangexml: osmChange XML
81       title: Grop de modificacions
82     containing_relation: 
83       entry: Relacion %{relation_name}
84       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
85     not_found: 
86       sorry: O planhèm, l’objècte de tipe %{type} amb l’identificant %{id} es pas estat trobat.
87       type: 
88         changeset: grop de modificacions
89         node: nosèl
90         relation: relacion
91         way: camin
92     note: 
93       closed_title: "Nòta resolguda : %{note_name}"
94       open_title: "Nòta pas resolguda : %{note_name}"
95       title: Nòta
96     redacted: 
97       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
98       redaction: Amagatge %{id}
99       type: 
100         node: nosèl
101         relation: relacion
102         way: camin
103     relation_member: 
104       entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
105       type: 
106         node: Nos
107         relation: Relacion
108         way: Camin
109     start_rjs: 
110       load_data: Cargar las donadas
111       loading: Cargament...
112     tag_details: 
113       tags: "Balisas :"
114       wiki_link: 
115         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
116         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
117       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
118     timeout: 
119       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
120       type: 
121         changeset: grop de modificacions
122         node: nosèl
123         relation: relacion
124         way: camin
125   changeset: 
126     changeset: 
127       anonymous: Anonim
128       no_edits: (pas cap de modificacion)
129       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
130     changeset_paging_nav: 
131       next: Seguents »
132       previous: « Precedents
133       showing_page: Pagina %{page}
134     changesets: 
135       area: Zòna
136       comment: Comentari
137       id: Identificant
138       saved_at: Salvat a
139       user: Utilizaire
140     list: 
141       title: Gropes de modificacions
142       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
143       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
144       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
145   diary_entry: 
146     comments: 
147       ago: i a %{ago}
148       comment: Comentari
149       has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
150       newer_comments: Comentaris mai recents
151       older_comments: Comentaris mai ancians
152       post: Mandar
153       when: Quand
154     diary_comment: 
155       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
156       confirm: Confirmar
157       hide_link: Amagar aqueste comentari
158     diary_entry: 
159       comment_count: 
160         one: "%{count} comentari"
161         other: "%{count} comentaris"
162         zero: Pas cap de comentari
163       comment_link: Comentar aquesta entrada
164       confirm: Confirmar
165       edit_link: Modificar aquesta entrada
166       hide_link: Amagar aquesta entrada
167       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
168       reply_link: Respondre a aquesta entrada
169     edit: 
170       body: "Còs :"
171       language: "Lenga :"
172       latitude: "Latitud :"
173       location: "Luòc :"
174       longitude: "Longitud :"
175       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
176       save_button: Salvar
177       subject: "Subjècte :"
178       title: Modificar l'entrada del jornal
179       use_map_link: Utilizar la mapa
180     feed: 
181       all: 
182         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
183         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
184       language: 
185         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
186         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
187       user: 
188         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
189         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
190     list: 
191       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
192       new: Novèla entrada del jornal
193       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
194       newer_entries: Entradas mai recentas
195       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
196       older_entries: Entradas mai ancianas
197       recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
198       title: Jornals dels utilizaires
199       title_friends: Jornals dels amics
200       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
201       user_title: Jornal de %{user}
202     location: 
203       edit: Modificar
204       location: "Luòc :"
205       view: Afichar
206     new: 
207       title: Novèla entrada del jornal
208     no_such_entry: 
209       heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
210       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
211     view: 
212       leave_a_comment: Apondre un comentari
213       login: Connectatz-vos
214       login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
215       save_button: Enregistrar
216       title: Jornal de %{user} | %{title}
217       user_title: Jornal de %{user}
218   editor: 
219     default: Per defaut (actualament %{name})
220     id: 
221       description: iD (editor integrat al navigador)
222       name: iD
223     potlatch: 
224       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
225       name: Potlatch 1
226     potlatch2: 
227       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
228       name: Potlatch 2
229     remote: 
230       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231       name: Editor extèrne
232   export: 
233     start: 
234       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
235       area_to_export: Zòna d'exportar
236       embeddable_html: HTML incorporable.
237       export_button: Exportar
238       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
239       format: Format
240       format_to_export: Format d'exportar
241       image_size: Talha de l'imatge
242       latitude: "Lat :"
243       licence: Licéncia
244       longitude: "Lon :"
245       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
246       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
247       max: max
248       options: Opcions
249       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
250       output: Sortida
251       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
252       scale: Escala
253       zoom: Zoom
254   geocoder: 
255     description: 
256       title: 
257         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
258         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
259       types: 
260         cities: Vilas
261         places: Plaças
262         towns: Vilas
263     direction: 
264       east: èst
265       north: nòrd
266       north_east: nòrd-èst
267       north_west: nòrd-oèst
268       south: sud
269       south_east: sud-èst
270       south_west: sud-oèst
271       west: oèst
272     distance: 
273       one: environ 1 km
274       other: environ %{count} km
275       zero: mens d'1 km
276     results: 
277       more_results: Mai de resultats
278       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
279     search: 
280       title: 
281         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
282         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
283         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
284         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
285         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
286         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
287     search_osm_nominatim: 
288       admin_levels: 
289         level10: Limit de la banlèga
290         level2: Frontièra del país
291         level4: Frontièra de l’estat
292         level5: Frontièra de la region
293         level6: Frontièra del comtat
294         level8: Limit de la vila
295         level9: Limit del vilatge
296       prefix: 
297         aerialway: 
298           chair_lift: Telesèti
299           drag_lift: Telesquí
300           station: Gara de telecabina
301         aeroway: 
302           aerodrome: Aerodròm
303           apron: Taulièr
304           gate: Pòrta
305           helipad: Elipòrt
306           runway: Pista
307           taxiway: Via de manòbra
308           terminal: Terminal
309         amenity: 
310           WLAN: Accès WiFi
311           airport: Aeropòrt
312           arts_centre: Centre artistic
313           artwork: Òbra d'art
314           atm: Distribuidor automatic de bilhets
315           auditorium: Auditòrium
316           bank: Banca
317           bar: Bar
318           bbq: Barbecue
319           bench: Banc
320           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
321           bicycle_rental: Logason de bicicletas
322           biergarten: Braçariá a l’aire liure
323           brothel: Bordèl
324           bureau_de_change: Burèu de cambi
325           bus_station: Arrèst de bus
326           cafe: Cafè
327           car_rental: Logason de veitura
328           car_sharing: Coveituratge
329           car_wash: Lavatge de veitura
330           casino: Casinò
331           charging_station: Estacion de recarga
332           cinema: Cinèma
333           clinic: Clinica
334           club: Club
335           college: Collègi
336           community_centre: Sala polivalenta
337           courthouse: Palais de justícia
338           crematorium: Crematòri
339           dentist: Dentista
340           doctors: Mètges
341           dormitory: Dormitòri
342           drinking_water: Aiga potabla
343           driving_school: Escòla de conducha
344           embassy: Ambaissada
345           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
346           fast_food: Restauracion rapida
347           ferry_terminal: Terminal de ferry
348           fire_hydrant: Boca d'incendi
349           fire_station: Casèrna dels pompièrs
350           food_court: Airal de restauracion
351           fountain: Font
352           fuel: Carburant
353           grave_yard: Cementèri
354           gym: Fitness /gimnastica
355           hall: Sala
356           health_centre: Centre de santat
357           hospital: Espital
358           hotel: Ostalariá
359           hunting_stand: Taulièr de tir
360           ice_cream: Crema glaçada
361           kindergarten: Jardin infantil
362           library: Bibliotèca
363           market: Mercat
364           marketplace: Plaça del mercat
365           mountain_rescue: Secors en montanha
366           nightclub: Discotèca
367           nursery: Grépia
368           nursing_home: Ostal de santat
369           office: Burèu
370           park: Pargue
371           parking: Parcatge
372           pharmacy: Farmàcia
373           place_of_worship: Luòc de culte
374           police: Polícia
375           post_box: Bóstia de letras
376           post_office: Burèu de pòsta
377           preschool: Preescolar
378           prison: Preson
379           pub: Bar
380           public_building: Bastiment public
381           public_market: Mercat public
382           reception_area: Zòna de recepcion
383           recycling: Punt de reciclatge
384           restaurant: Restaurant
385           retirement_home: Ostal de retirada
386           sauna: Saunà
387           school: Escòla
388           shelter: Refugi
389           shop: Magazin
390           shopping: Comèrci
391           shower: Docha
392           social_centre: Centre social
393           social_club: Club social
394           social_facility: Servici social
395           studio: Estúdio
396           supermarket: Supermercat
397           swimming_pool: Piscina
398           taxi: Taxi
399           telephone: Telefòn public
400           theatre: Teatre
401           toilets: Comuns
402           townhall: Ostal Comun
403           university: Universitat
404           vending_machine: Distribuidor automatic
405           veterinary: Cirurgia veterinària
406           village_hall: Sala comunala
407           waste_basket: Escobilhièr
408           wifi: Accès WiFi
409           youth_centre: Centre per la joventud
410         boundary: 
411           administrative: Limit administratiu
412           census: Frontièra estatistica
413           national_park: Pargue nacional
414           protected_area: Zòna protegida
415         bridge: 
416           aqueduct: Aqüeducte
417           suspension: Pont penjat
418           swing: Pont virant
419           viaduct: Viaducte
420           "yes": Pont
421         building: 
422           "yes": Bastiment
423         emergency: 
424           fire_hydrant: Boca d'incendi
425           phone: Telefòn d'urgéncia
426         highway: 
427           bridleway: Camin per cavalièrs
428           bus_guideway: Via de bus guidada
429           bus_stop: Arrèst de bus
430           byway: Rota segondària
431           construction: Autorota en construccion
432           cycleway: Pista ciclabla
433           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
434           footway: Camin pietonièr
435           ford: Ga
436           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
437           milestone: Bòrna quilometrica
438           minor: Rota menora
439           motorway: Autorota
440           motorway_junction: Joncion d'autorota
441           motorway_link: Rota autorotièra
442           path: Camin
443           pedestrian: Camin pietonièr
444           platform: Plataforma
445           primary: Rota principala
446           primary_link: Rota principala
447           proposed: Projècte de rota
448           raceway: Circuit
449           residential: Carrièra residenciala
450           rest_area: Airal de repaus
451           road: Rota
452           secondary: Rota segondària
453           secondary_link: Rota segondària
454           service: Rota de servici
455           services: Servicis autorotièrs
456           speed_camera: Radar de velocitat
457           steps: Escalièr
458           stile: Palenc
459           street_lamp: Lampadari
460           tertiary: Rota terciària
461           tertiary_link: Rota terciària
462           track: Pista
463           trail: Pista
464           trunk: Via exprèssa
465           trunk_link: Via exprèssa
466           unclassified: Rota menora
467           unsurfaced: Rota sens revestiment
468         historic: 
469           archaeological_site: Site arqueologic
470           battlefield: Camp de batalha
471           boundary_stone: Bòrna frontièra
472           building: Bastiment
473           castle: Castèl
474           church: Glèisa
475           citywalls: Muralhas de la vila
476           fort: Fòrt
477           house: Ostal
478           icon: Icòna
479           manor: Castelet
480           memorial: Memorial
481           mine: Mina
482           monument: Monument
483           museum: Musèu
484           ruins: Roïnas
485           tower: Torre
486           wayside_cross: Calvari
487           wayside_shrine: Orador
488           wreck: Varatge
489         landuse: 
490           allotments: Òrts familials
491           basin: Bacin
492           brownfield: Terren rasat
493           cemetery: Cementèri
494           commercial: Zòna terciària
495           conservation: Zòna protegida
496           construction: Construccion
497           farm: Zòna agricòla
498           farmland: Terrens agricòls
499           farmyard: Bastiments de bòria
500           forest: Bòsc
501           garages: Garatges
502           grass: Èrba
503           greenfield: Zòna de construccion futura
504           industrial: Zòna industriala
505           landfill: Depaus d’escobilhas
506           meadow: Prada
507           military: Zòna militara
508           mine: Mina
509           nature_reserve: Resèrva naturala
510           orchard: Vergièr
511           park: Pargue
512           piste: Pista
513           quarry: Peirièra
514           railway: Via ferrada
515           recreation_ground: Airal de jòcs
516           reservoir: Sèrva
517           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
518           residential: Zòna residenciala
519           retail: Zòna comerciala
520           road: Zòna rotièra
521           village_green: Zòna publica erborada
522           vineyard: Vinhal
523           wetland: Zòna umida
524           wood: Bòsc
525         leisure: 
526           beach_resort: Estacion belneara
527           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
528           common: Terrens comunals
529           fishing: Zòna de pesca
530           fitness_station: Taulièr de percors de santat
531           garden: Jardin
532           golf_course: Terren de gòlf
533           ice_rink: Pista de patinatge
534           marina: Pòrt de plasença
535           miniature_golf: Gòlf miniatura
536           nature_reserve: Resèrva naturala
537           park: Pargue
538           pitch: Terren d'espòrt
539           playground: Airal de jòcs
540           recreation_ground: Terren de jòcs
541           sauna: Saunà
542           slipway: Còta de lançament
543           sports_centre: Centre esportiu
544           stadium: Estadi
545           swimming_pool: Piscina
546           track: Pista
547           water_park: Pargue aqüatic
548         military: 
549           airfield: Terren d'aviacion militara
550           barracks: Casèrna
551           bunker: Bunker
552         mountain_pass: 
553           "yes": Còl de montanha
554         natural: 
555           bay: Baia
556           beach: Plaja
557           cape: Cap
558           cave_entrance: Entrada de cauna
559           channel: Canal
560           cliff: Bauç
561           crater: Cratèr
562           dune: Duna
563           feature: Element
564           fell: Lana
565           fjord: Fjòrd
566           forest: Bòsc
567           geyser: Geisèr
568           glacier: Glacièr
569           heath: Bruguièra
570           hill: Puèg
571           island: Illa
572           land: Tèrra
573           marsh: Sanha
574           moor: Maura
575           mud: Fanga
576           peak: Pic
577           point: Puncha
578           reef: Estèu
579           ridge: Cresta
580           river: Riu
581           rock: Ròca
582           scree: Esbudèl
583           scrub: Boissa
584           shoal: Auçura
585           spring: Font
586           stone: Pèira
587           strait: Estrech
588           tree: Arbre
589           valley: Val
590           volcano: Volcan
591           water: Aiga
592           wetland: Zòna umida
593           wetlands: Zònas umidas
594           wood: Bòsc
595         office: 
596           accountant: Comptable
597           architect: Arquitècte
598           company: Societat
599           employment_agency: Agéncia per l'emplec
600           estate_agent: Agent immobilièr
601           government: Agéncia governamentala
602           insurance: Burèu d'assegurança
603           lawyer: Avocat
604           ngo: Burèu d'una ONG
605           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
606           travel_agent: Agéncia de viatge
607           "yes": Burèu
608         place: 
609           airport: Aeropòrt
610           city: Vila
611           country: País
612           county: Comtat
613           farm: Bòria
614           hamlet: Masatge
615           house: Ostal
616           houses: Ostals
617           island: Illa
618           islet: Illòt
619           isolated_dwelling: Abitacion isolada
620           locality: Localitat
621           moor: Maura
622           municipality: Municipalitat
623           neighbourhood: Quartièr
624           postcode: Còde postal
625           region: Region
626           sea: Mar
627           state: Estat / província
628           subdivision: Subdivision
629           suburb: Barri
630           town: Vila
631           unincorporated_area: Luòc pas organizat
632           village: Vilatge
633         railway: 
634           abandoned: Via ferrada abandonada
635           construction: Via ferrada en construccion
636           disused: Via ferrada desafectada
637           disused_station: Gara desafectada
638           funicular: Via de funicular
639           halt: Arrèst de tren
640           historic_station: Arrèst de tren istoric
641           junction: Jonccion ferroviària
642           level_crossing: Passatge de nivèl
643           light_rail: Pichona via ferrada
644           miniature: Via ferrada miniatura
645           monorail: Monoralh
646           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
647           platform: Plataforma ferroviària
648           preserved: Via ferrada conservada
649           proposed: Projècte de camin de fèrre
650           spur: Via de connexion
651           station: Gara ferroviària
652           stop: Arrèst de camin de fèrre
653           subway: Estacion de mètro
654           subway_entrance: Entrada de mètro
655           switch: Agulhas
656           tram: Tramvia
657           tram_stop: Arrèst de tram
658           yard: Via de triatge
659         shop: 
660           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
661           antiques: Antiquari
662           art: Botiga d'art
663           bakery: Fornil
664           beauty: Magazin de produches de beutat
665           beverages: Magazin de bevendas
666           bicycle: Magazin de bicicletas
667           books: Librariá
668           boutique: Botiga
669           butcher: Carnissièr
670           car: Magazin de veituras
671           car_parts: Pèças d'automobilas
672           car_repair: Reparacion d'automobilas
673           carpet: Magazin de tapisses
674           charity: Magazin de benfasença
675           chemist: Magazin de produches d'igièna
676           clothes: Magazin de vestits
677           computer: Magazin informatic
678           confectionery: Confisariá
679           convenience: Espiciariá
680           copyshop: Magazin de fotocòpias
681           cosmetics: Magazin de cosmetics
682           deli: Tractaire
683           department_store: Grand magazin
684           discount: Magazin discount
685           doityourself: Magazin de bricolatge
686           dry_cleaning: Netejatge a sec
687           electronics: Magazin d'electronica
688           estate_agent: Agent immobilièr
689           farm: Magazin de produches agricòls
690           fashion: Magazin de mòda
691           fish: Peissonariá
692           florist: Florista
693           food: Magazin d'alimentacion
694           funeral_directors: Pompas funèbras
695           furniture: Amòblament
696           gallery: Galariá
697           garden_centre: Jardinariá
698           general: Magazin generalista
699           gift: Botiga de presents
700           greengrocer: Mercand de fruches e legums
701           grocery: Espiciariá
702           hairdresser: Cofaire
703           hardware: Quicalhariá
704           hifi: Magazin Hi-Fi
705           insurance: Assegurança
706           jewelry: Joielariá
707           kiosk: Quiòsque
708           laundry: Bugadariá
709           mall: Galariá mercanda
710           market: Mercat
711           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
712           motorcycle: Magazin de mòto
713           music: Magazin de musica
714           newsagent: Mercand de jornals
715           optician: Optician
716           organic: Magazin bio
717           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
718           pet: Animalariá
719           pharmacy: Farmàcia
720           photo: Magazin de fotografia
721           salon: Salon
722           second_hand: Botiga d’ocasions
723           shoes: Magazin de cauçaduras
724           shopping_centre: Centre comercial
725           sports: Magazin d'espòrt
726           stationery: Papetariá
727           supermarket: Supermercat
728           tailor: Sartre
729           toys: Magazin de joguets
730           travel_agency: Agéncia de viatge
731           video: Magazin de vidèos
732           wine: Cavista
733           "yes": Botiga
734         tourism: 
735           alpine_hut: Refugi
736           artwork: Òbra d'art
737           attraction: Atraccion
738           bed_and_breakfast: Jaç
739           cabin: Cabanon
740           camp_site: Campatge
741           caravan_site: Site de caravana
742           chalet: Chalet
743           guest_house: Ostal d'òste
744           hostel: Albèrga
745           hotel: Ostalariá
746           information: Informacions
747           lean_to: Taulièr
748           motel: Motèl
749           museum: Musèu
750           picnic_site: Site de picnic
751           theme_park: Pargue a tèma
752           valley: Val
753           viewpoint: Punt de vista
754           zoo: Zoo
755         tunnel: 
756           culvert: Pontet
757           "yes": Tunèl
758         waterway: 
759           artificial: Riu artificial
760           boatyard: Talhièr de construccion navala
761           canal: Canal
762           connector: Connexion idrografica
763           dam: Diga
764           derelict_canal: Canal de deslaissament
765           ditch: Valat
766           dock: Cai
767           drain: Toat
768           lock: Esclusa
769           lock_gate: Pòrta d'esclusa
770           mineral_spring: Font d'aiga minerala
771           mooring: Ancoratge
772           rapids: Raspas
773           river: Riu
774           riverbank: Lièch de riu
775           stream: Riuet
776           wadi: Oèd
777           water_point: Punt d'aiga
778           waterfall: Cascada
779           weir: Barratge
780   javascripts: 
781     share: 
782       download: Telecargar
783       embed: HTML
784       format: "Format :"
785       image: Imatge
786       long_link: Ligam
787       scale: "Escala :"
788       short_url: URL corta
789     site: 
790       edit_tooltip: Modificar la mapa
791   layouts: 
792     community: Comunautat
793     community_blogs: Blogs de la comunautat
794     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
795     copyright: Copyright & Licéncia
796     data: Donadas
797     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
798     edit: Modificar
799     edit_with: Modificar amb %{editor}
800     export_data: Exportar las donadas
801     foundation: La Fondacion
802     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
803     gps_traces: Traças GPS
804     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
805     help: Ajuda
806     history: Istoric
807     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
808     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
809     log_in: Connexion
810     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
811     logo: 
812       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
813     logout: Se desconnectar
814     make_a_donation: 
815       text: Far un don
816       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
817     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
818     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
819     partners_bytemark: Albergament Bytemark
820     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
821     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
822     partners_partners: partenaris
823     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
824     sign_up: S'inscriure
825     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
826     tag_line: La mapa cooperativa liura
827     user_diaries: Jornals
828     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
829   license_page: 
830     foreign: 
831       english_link: original en anglés
832       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
833       title: A prepaus d'aquesta traduccion
834     legal_babble: 
835       attribution_example: 
836         title: Exemple d'atribucion
837       contributors_title_html: Nòstres contributors
838       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
839       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
840       intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
841       intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n  a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n  contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n  las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n  <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n  legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
842       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
843       title_html: Copyright e Licéncia
844     native: 
845       mapping_link: començar a contribuir
846       native_link: version occitana
847       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
848       title: A prepaus d'aquesta pagina
849   message: 
850     delete: 
851       deleted: Messatge suprimit
852     inbox: 
853       date: Data
854       from: De
855       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
856       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
857       new_messages: 
858         one: "%{count} messatge novèl"
859         other: "%{count} messatges novèls"
860       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
861       old_messages: 
862         one: "%{count} ancian messatge"
863         other: "%{count} ancians messatges"
864       outbox: bóstia de mandadís
865       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
866       subject: Subjècte
867       title: Bóstia de recepcion
868     mark: 
869       as_read: Messatge marcat coma legit
870       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
871     message_summary: 
872       delete_button: Suprimir
873       read_button: Marcar coma legit
874       reply_button: Respondre
875       unread_button: Marcar coma pas legit
876     new: 
877       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
878       body: Còs
879       message_sent: Messatge mandat
880       send_button: Mandar
881       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
882       subject: Subjècte
883       title: Mandar un messatge
884     no_such_message: 
885       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
886       heading: Messatge introbable
887       title: Messatge introbable
888     outbox: 
889       date: Data
890       inbox: bóstia de recepcion
891       messages: 
892         one: Avètz %{count} messatge mandat
893         other: Avètz %{count} messatges mandats
894       my_inbox: Ma %{inbox_link}
895       outbox: bóstia de mandadís
896       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
897       subject: Subjècte
898       title: Bóstia de mandadís
899       to: A
900     read: 
901       back: Retorn
902       date: Data
903       from: De
904       reply_button: Respondre
905       subject: Subjècte
906       title: Legir lo messatge
907       to: A
908       unread_button: Marcar coma pas legit
909     sent_message_summary: 
910       delete_button: Suprimir
911   notifier: 
912     diary_comment_notification: 
913       hi: Bonjorn %{to_user},
914     email_confirm_html: 
915       greeting: Bonjorn,
916     email_confirm_plain: 
917       greeting: Bonjorn,
918     gpx_notification: 
919       and_no_tags: e sens balisa.
920       and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
921       failure: 
922         subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
923       greeting: Bonjorn,
924       with_description: amb la descripcion
925       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
926     lost_password_html: 
927       greeting: Bonjorn,
928     lost_password_plain: 
929       greeting: Bonjorn,
930     message_notification: 
931       hi: Bonjorn %{to_user},
932     note_comment_notification: 
933       anonymous: Un utilizaire anonim
934       commented: 
935         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
936         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
937       greeting: Bonjorn,
938     signup_confirm: 
939       greeting: Bonjorn !
940   oauth: 
941     oauthorize: 
942       allow_write_api: modificar la mapa.
943       allow_write_notes: modificar las nòtas.
944       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
945   oauth_clients: 
946     form: 
947       allow_write_api: modificar la mapa.
948       allow_write_notes: modificar las nòtas.
949       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
950     index: 
951       application: Nom de l'aplicacion
952       my_apps: Mas aplicacions clientas
953       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
954       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
955       revoke: Revocar !
956       title: Mos detalhs OAuth
957     show: 
958       allow_write_api: modificar la mapa.
959       allow_write_notes: modificar las nòtas.
960       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
961   redaction: 
962     edit: 
963       submit: Enregistrar l'amagatge
964   site: 
965     edit: 
966       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
967       user_page_link: pagina d'utilizaire
968     index: 
969       createnote: Apondre una nòta
970       permalink: Ligam permanent
971       shortlink: Ligam cort
972     key: 
973       table: 
974         entry: 
975           admin: Limit administratiu
976           allotments: Òrts familials
977           apron: 
978             - Estacionament d'avions
979             - terminal
980           bridge: Bòrd negre = pont
981           bridleway: Camin per cavalièrs
982           brownfield: Zòna rasada
983           building: Bastiment important
984           byway: Camin
985           cable: 
986             - Teleferic
987             - telesèti
988           cemetery: Cementèri
989           centre: Centre esportiu
990           commercial: Zòna terciària
991           common: 
992             - Espaci comun
993             - prada
994           construction: Rotas en construccion
995           cycleway: Via ciclabla
996           destination: Reservat als ribairencs
997           farm: Zòna agricòla
998           footway: Via pietonièra
999           forest: Bòsc
1000           golf: Percors de gòlf
1001           heathland: Landa
1002           industrial: Zòna industriala
1003           lake: 
1004             - Lac
1005             - Sèrva
1006           military: Zòna militara
1007           motorway: Autorota
1008           park: Pargue
1009           permissive: Accès tolerat
1010           pitch: Terren d'espòrt
1011           primary: Rota principala
1012           private: Accès privat
1013           rail: Via ferrada
1014           reserve: Resèrva naturala
1015           resident: Zòna residenciala
1016           retail: Zòna de comèrci
1017           runway: 
1018             1: via de circulacion d'aeropòrt
1019           school: 
1020             - Escòla
1021             - universitat
1022           secondary: Rota segondària
1023           station: Gara ferroviària
1024           subway: Linha de mètro
1025           summit: 
1026             - Som
1027             - pic
1028           tourist: Atraccion toristica
1029           track: Pista
1030           tram: 
1031             - Pichona via ferrada
1032             - tram
1033           trunk: Via exprèssa
1034           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1035           unclassified: Rota pas classificada
1036           unsurfaced: Rota sens revestiment
1037           wood: Bòsc
1038     markdown_help: 
1039       alt: Tèxte Alternatiu
1040       first: Primièr element
1041       heading: Títol
1042       headings: Títols
1043       image: Imatge
1044       link: Ligam
1045       ordered: Lista ordenada
1046       second: Segond element
1047       subheading: Sostítol
1048       text: Tèxte
1049       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1050       unordered: Lista pas ordenada
1051       url: URL
1052     richtext_area: 
1053       edit: Modificar
1054       preview: Apercebut
1055     search: 
1056       search: Recèrca
1057       submit_text: Validar
1058       where_am_i: Ont soi ?
1059     sidebar: 
1060       close: Tampar
1061       search_results: Resultats de la recèrca
1062   time: 
1063     formats: 
1064       friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1065   trace: 
1066     create: 
1067       upload_trace: Mandar la traça GPS
1068     edit: 
1069       description: "Descripcion :"
1070       download: telecargar
1071       edit: modificar
1072       filename: "Nom del fichièr :"
1073       heading: Modificar la traça %{name}
1074       map: mapa
1075       owner: "Proprietari :"
1076       points: "Punts :"
1077       save_button: Enregistrar las modificacions
1078       start_coord: "Coordenadas de despart :"
1079       tags: "Balisas :"
1080       tags_help: separadas per de virgulas
1081       title: Modificar la traça %{name}
1082       uploaded_at: "Mandat lo :"
1083       visibility: "Visibilitat :"
1084       visibility_help: qué significa aquò ?
1085     list: 
1086       public_traces: Traças GPS publicas
1087       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1088       tagged_with: "  balisat amb %{tags}"
1089       your_traces: Vòstras traças GPS
1090     trace: 
1091       ago: i a %{time_in_words_ago}
1092       by: per
1093       count_points: "%{count} punts"
1094       edit: modificar
1095       edit_map: Modificar la mapa
1096       identifiable: IDENTIFICABLE
1097       in: dins
1098       map: mapa
1099       more: mai
1100       pending: EN ESPÈRA
1101       private: PRIVAT
1102       public: PUBLIC
1103       trackable: PISTABLE
1104       view_map: Veire la mapa
1105     trace_form: 
1106       description: "Descripcion :"
1107       help: Ajuda
1108       tags: "Balisas :"
1109       tags_help: separadas per de virgulas
1110       upload_button: Mandar
1111       upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1112       visibility: "Visibilitat :"
1113       visibility_help: qué significa aquò ?
1114     trace_header: 
1115       see_all_traces: Veire totas las traças
1116       see_your_traces: Veire totas las traças
1117       upload_trace: Mandar una traça
1118     trace_optionals: 
1119       tags: Balisas
1120     trace_paging_nav: 
1121       newer: Traças novèlas
1122       older: Ancianas traças
1123       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1124     view: 
1125       delete_track: Suprimir aquesta pista
1126       description: "Descripcion :"
1127       download: telecargar
1128       edit: modificar
1129       edit_track: Modificar aquesta pista
1130       filename: "Nom del fichièr :"
1131       heading: Afichatge de la traça %{name}
1132       map: mapa
1133       none: Pas cap
1134       owner: "Proprietari :"
1135       pending: EN ESPÈRA
1136       points: "Punts :"
1137       start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1138       tags: "Balisas :"
1139       uploaded: "Mandat lo :"
1140       visibility: "Visibilitat :"
1141   user: 
1142     account: 
1143       contributor terms: 
1144         heading: "Tèrmes del contributor :"
1145         link text: qu’es aquò ?
1146       current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1147       delete image: Suprimir l'imatge actual
1148       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1149       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1150       gravatar: 
1151         gravatar: Utilizar Gravatar
1152         link text: qu’es aquò ?
1153       home location: "Emplaçament del domicili :"
1154       image: "Imatge :"
1155       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1156       keep image: Gardar l'imatge actual
1157       latitude: "Latitud :"
1158       longitude: "Longitud :"
1159       my settings: Mas opcions
1160       new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1161       new image: Apondre un imatge
1162       openid: 
1163         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1164         link text: qu’es aquò ?
1165         openid: "OpenID :"
1166       preferred editor: "Editor preferit :"
1167       preferred languages: "Lengas preferidas :"
1168       profile description: "Descripcion del perfil :"
1169       public editing: 
1170         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1171         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1172         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1173         enabled link text: qu’es aquò ?
1174         heading: "Modificacion publica :"
1175       public editing note: 
1176         heading: Modificacion publica
1177       return to profile: Tornar al perfil
1178       save changes button: Enregistrar las modificacions
1179       title: Modificar lo compte
1180       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1181     confirm: 
1182       button: Confirmar
1183     list: 
1184       showing: 
1185         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1186         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1187     login: 
1188       email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1189       heading: Connexion
1190       login_button: Se connectar
1191       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1192       no account: Avètz pas de compte ?
1193       openid: "%{logo} OpenID :"
1194       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1195       openid_providers: 
1196         aol: 
1197           alt: Connexion amb un OpenID AOL
1198           title: Connexion amb AOL
1199         google: 
1200           alt: Connexion amb un OpenID Google
1201           title: Connexion amb Google
1202         myopenid: 
1203           alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1204           title: Connexion amb myOpenID
1205         openid: 
1206           alt: Connexion amb una URL OpenID
1207           title: Connexion amb OpenID
1208         wordpress: 
1209           alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1210           title: Connexion amb Wordpress
1211         yahoo: 
1212           alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1213           title: Connexion amb Yahoo
1214       password: "Senhal :"
1215       register now: S'inscriure ara
1216       remember: Se remembrar de ieu
1217       title: Se connectar
1218       with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1219     logout: 
1220       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1221       logout_button: Desconnexion
1222       title: Desconnexion
1223     lost_password: 
1224       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1225       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1226       new password button: Mandar un senhal novèl
1227       title: Senhal perdut
1228     make_friend: 
1229       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1230     new: 
1231       confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1232       continue: S’inscriure
1233       display name: "Nom afichat :"
1234       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1235       openid: "%{logo} OpenID :"
1236       password: "Senhal :"
1237       title: S’inscriure
1238     no_such_user: 
1239       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1240       title: Utilizaire inexistent
1241     popup: 
1242       friend: Amic
1243       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1244       your location: Vòstre emplaçament
1245     remove_friend: 
1246       button: Suprimir en tant qu'amic
1247     reset_password: 
1248       confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1249       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1250       password: "Senhal :"
1251       reset: Reïnicializar lo senhal
1252       title: Reïnicializar lo senhal
1253     terms: 
1254       agree: Accèpti
1255       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1256       decline: Declinar
1257       heading: Tèrmes del contributor
1258       legale_names: 
1259         france: França
1260         italy: Itàlia
1261         rest_of_world: Rèsta del mond
1262       title: Tèrmes del contributor
1263     view: 
1264       activate_user: activar aqueste utilizaire
1265       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1266       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1267       blocks by me: Mos blocatges
1268       blocks on me: Mos blocatges
1269       comments: Comentaris
1270       confirm: Confirmar
1271       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1272       create_block: blocar aqueste utilizaire
1273       created from: "Creat dempuèi :"
1274       ct status: "Condicions del contributor :"
1275       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1276       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1277       description: Descripcion
1278       diary: Jornal
1279       edits: Modificacions
1280       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1281       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1282       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1283       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1284       km away: "%{count} km"
1285       m away: distant de %{count} m
1286       mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1287       my comments: Mos comentaris
1288       my diary: Mon jornal
1289       my edits: Mas modificacions
1290       my notes: Mas nòtas de mapa
1291       my profile: Mon perfil
1292       my settings: Mas opcions
1293       my traces: Mas traças
1294       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1295       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1296       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1297       notes: Nòtas de mapa
1298       oauth settings: paramètres OAuth
1299       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1300       send message: Mandar un messatge
1301       settings_link_text: opcions
1302       spam score: "Nòta pel spam :"
1303       status: "Estatut :"
1304       traces: Traças
1305       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1306       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1307       your friends: Vòstres amics
1308   user_block: 
1309     partial: 
1310       revoke: Revocar !
1311     revoke: 
1312       revoke: Revocar !
1313     show: 
1314       revoke: Revocar !
1315   welcome_page: 
1316     add_a_note: 
1317       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1318     basic_terms: 
1319       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1320       title: Vocabulari de basa de cartografia
1321     questions: 
1322       title: De questions ?
1323     start_mapping: Començar de cartografiar
1324     title: Benvenguda !
1325     whats_on_the_map: 
1326       title: Çò qu'i a sus la mapa