1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
186 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187 redaction: Redaición de %{id}
193 download_xml: Descargar XML
195 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196 view_history: Ver historial
201 download_xml: Descargar XML
202 relation_history: Historial de rellación
203 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalles
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Datos
213 data_layer_name: Ver datos del mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216 hide_areas: Anubrir árees
217 history_for_feature: Historial de %{feature}
218 load_data: Cargar datos
219 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
221 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
222 notes_layer_name: Navegar notes
224 api: Recuperar esti área de l'API
225 back: Volver a la llista d'oxetos
227 heading: Llista d'oxetos
239 private_user: usuariu priváu
240 show_areas: Amosar árees
241 show_history: Ver historial
242 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
243 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
245 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
249 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
250 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
251 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
253 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
255 changeset: conxuntu de cambios
260 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
264 way_title: "Vía: %{way_name}"
267 one: parte de la vía %{related_ways}
268 other: parte de les víes %{related_ways}
272 download_xml: Descargar XML
273 view_details: Ver detalles
274 way_history: Historial de la vía
275 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
281 no_edits: (ensin ediciones)
282 show_area_box: ver cuadru d'área
283 still_editing: (editando entá)
284 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
285 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Páxina %{page}
296 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
297 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
298 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
299 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
300 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
301 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
303 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
304 heading: Conxuntos de cambios
305 heading_bbox: Conxuntos de cambios
306 heading_friend: Conxuntos de cambios
307 heading_nearby: Conxuntos de cambios
308 heading_user: Conxuntos de cambios
309 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
310 title: Conxuntos de cambios
311 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
312 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
313 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
314 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
315 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
317 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
322 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
323 newer_comments: Comentarios nuevos
324 older_comments: Comentarios anteriores
328 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
330 hide_link: Anubrir esti comentariu
334 other: "%{count} comentarios"
335 zero: Ensin comentarios
336 comment_link: Comentar esta entrada
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Anubrir esta entrada
340 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
341 reply_link: Responder a esta entrada
346 location: "Allugamientu:"
347 longitude: "Llonxitú:"
348 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
351 title: Editar entrada del diariu
352 use_map_link: usar mapa
355 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
356 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
358 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
359 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
361 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
362 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
364 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
365 new: Nueva entrada del diariu
366 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
367 newer_entries: Entraes más nueves
368 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
369 older_entries: Entraes anteriores
370 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
371 title: Diarios d'usuarios
372 title_friends: Diarios de collacios
373 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
374 user_title: Diariu de %{user}
377 location: "Allugamientu:"
380 title: Nueva entrada del diariu
382 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
383 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
384 title: Nun esiste la entrada del diariu
386 leave_a_comment: Dexar un comentariu
388 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
390 title: Diariu de %{user} | %{title}
391 user_title: Diariu de %{user}
393 default: Predetermináu (anguaño %{name})
395 description: iD (editor nel navegador)
398 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
401 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
404 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
408 add_marker: Amestar un marcador al mapa
409 area_to_export: Área a esportar
410 embeddable_html: HTML empotrable
411 export_button: Esportar
412 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
414 format_to_export: Formatu a esportar
415 image_size: Tamañu d'imaxe
419 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
420 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
423 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
425 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
428 other: heading=Área demasiao grande
431 add_marker: Amestar un marcador al mapa
432 change_marker: Camudar la posición del marcador
433 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
434 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
436 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
440 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
441 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
457 other: unos %{count}km
460 more_results: Más resultaos
461 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
464 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
465 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
466 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
467 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
468 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
469 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
470 search_osm_nominatim:
472 level10: Frontera de barriu
473 level2: Frontera de país
474 level4: Frontera d'estáu
475 level5: Frontera de rexón
476 level6: Frontera de condáu
477 level8: Frontera de ciudá
478 level9: Frontera de villa
481 chair_lift: Telesilla
483 station: Estación de cable
486 apron: Aparcaderu d'aviones
490 taxiway: Cai de rodaxe
495 arts_centre: Centru d'arte
497 atm: Caxeru automáticu
498 auditorium: Auditoriu
503 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
504 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
505 biergarten: Merenderu
507 bureau_de_change: Troquéu de moneda
508 bus_station: Estación d'autobús
510 car_rental: Alquiler de coches
511 car_sharing: Compartir coche
512 car_wash: Llaváu de coches
514 charging_station: Estación de carga
518 college: Colexu universitariu
519 community_centre: Centru comunitariu
521 crematorium: Crematoriu
524 dormitory: Dormitoriu
525 drinking_water: Agua potable
526 driving_school: Autoescuela
528 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
529 fast_food: Comida rápida
530 ferry_terminal: Terminal de ferry
531 fire_hydrant: Boca d'incendios
532 fire_station: Bomberos
533 food_court: Zona de restaurantes
536 grave_yard: Cementeriu
537 gym: Ximnasiu / Fitness
538 hall: Centru de reuniones
539 health_centre: Centru de salú
542 hunting_stand: Puestu de caza
544 kindergarten: Guardería
548 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
549 nightclub: Sala de fiestes
551 nursing_home: Residencia asistencial
556 place_of_worship: Llugar de cultu
559 post_office: Oficina de correos
560 preschool: Preescolar
563 public_building: Edificiu públicu
564 public_market: Mercáu públicu
565 reception_area: Llugar de recepción
566 recycling: Puntu llimpiu
567 restaurant: Restaurán
568 retirement_home: Residencia de mayores
575 social_centre: Centru social
576 social_club: Club social
577 social_facility: Instalación social
579 supermarket: Supermercáu
580 swimming_pool: Piscina
582 telephone: Teléfonu públicu
585 townhall: Casa conceyu
586 university: Universidá
587 vending_machine: Venta automática
588 veterinary: Ciruxía veterinaria
589 village_hall: Casa de la villa
590 waste_basket: Papelera
592 youth_centre: Centru de mocedá
594 administrative: Llende alministrativa
595 census: Llende censal
596 national_park: Parque Nacional
597 protected_area: Área protexida
600 suspension: Ponte colgante
601 swing: Ponte xiratoria
607 fire_hydrant: Boca d'incendios
608 phone: Teléfonu d'emerxencia
611 bus_guideway: Carril bus con guía
612 bus_stop: Parada d'autobús
614 construction: Carretera en construcción
615 cycleway: Sienda ciclista
616 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
619 living_street: Cai residencial
621 minor: Carretera menor
623 motorway_junction: Enllaz d'autopista
624 motorway_link: Autopista
626 pedestrian: Vía peatonal
628 primary: Carretera primaria
629 primary_link: Enllaz de carretera primaria
630 proposed: Carretera propuesta
631 raceway: Pista de carreres
632 residential: Residencial
633 rest_area: Área de descansu
635 secondary: Carretera secundaria
636 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
637 service: Carretera de serviciu
638 services: Servicios n'autopista
641 stile: Pasera de muries
643 tertiary: Carretera terciaria
644 tertiary_link: Carretera terciaria
647 trunk: Carretera nacional
648 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
649 unclassified: Carretera ensin clasificar
650 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
652 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
653 battlefield: Campu de batalla
654 boundary_stone: Finxu
670 wayside_cross: Cruceru
671 wayside_shrine: Ermita
674 allotments: Güertes recreatives
676 brownfield: Terrén en derribu
678 commercial: Área comercial
679 conservation: Conservación
680 construction: Construcción
682 farmland: Tierres de llabor
684 forest: Área forestal
687 greenfield: Plan d'espansión
688 industrial: Área industrial
691 military: Área militar
693 nature_reserve: Reserva natural
699 recreation_ground: Campu recreativu
701 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
702 residential: Área residencial
703 retail: Área comercial
704 road: Área de carretera
705 village_green: Prau municipal
710 beach_resort: Turismu de playa
711 bird_hide: Observatoriu d'aves
713 fishing: Área de pesca
714 fitness_station: Ximnasiu
716 golf_course: Campu de golf
717 ice_rink: Pista de xelu
718 marina: Puertu deportivu
719 miniature_golf: Mini golf
720 nature_reserve: Reserva natural
722 pitch: Campu deportivu
723 playground: Xuegos infantiles
724 recreation_ground: Campu recreativu
726 slipway: Rampla de botadura
727 sports_centre: Centru deportivu
729 swimming_pool: Piscina
730 track: Pista de carreres
731 water_park: Parque acuáticu
733 airfield: Aeródromu militar
737 "yes": Puertu de montaña
742 cave_entrance: Boca de cueva
747 feature: Carauterística
750 forest: Área forestal
777 wetlands: Llamuergues
781 architect: Arquitectu
783 employment_agency: Oficina d'emplegu
784 estate_agent: Axencia inmobiliaria
785 government: Oficina gubernamental
786 insurance: Axencia de seguros
789 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
790 travel_agent: Axencia de viaxes
796 county: Condáu, conceyu
803 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
806 municipality: Conceyu
807 neighbourhood: Vecindá
808 postcode: Códigu postal
809 region: Fastera, provincia
811 state: Estáu, comunidá autónoma
812 subdivision: Subdivisión
815 unincorporated_area: Área ensin conceyu
818 abandoned: Ferrocarril abandonáu
819 construction: Ferrocarril en construcción
820 disused: Ferrocarril ensin usu
821 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
822 funicular: Tren funicular
824 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
825 junction: Disvíu de ferrocarril
826 level_crossing: Pasu a nivel
827 light_rail: Ferrocarril llixeru
828 miniature: Ferrocarril en miniatura
830 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
831 platform: Andén de ferrocarril
832 preserved: Ferrocarril conserváu
833 proposed: Ferrocarril propuestu
834 spur: Apartaderu industrial
835 station: Estación de tren
837 subway: Estación de metro
838 subway_entrance: Entrada de metro
839 switch: Aguyes de ferrocarril
841 tram_stop: Parada de tranvía
842 yard: Apartaderu de clasificación
844 alcohol: Venta de bébores
845 antiques: Antigüedaes
848 beauty: Cuidaos corporales
849 beverages: Venta de bébores
850 bicycle: Tienda de bicicletes
855 car_parts: Repuestos d'automóvil
856 car_repair: Taller d'automóviles
858 charity: Rastru solidariu
860 clothes: Tienda de ropa
861 computer: Tienda d'informática
862 confectionery: Confitería
863 convenience: Alimentación
865 cosmetics: Perfumería
867 department_store: Grandes almacenes
868 discount: Productos con descuentu
869 doityourself: Bricolax
870 dry_cleaning: Tintorería
871 electronics: Tienda d'electrónica
872 estate_agent: Axencia inmobiliaria
873 farm: Tienda de casería
874 fashion: Tienda de modes
878 funeral_directors: Servicios funerarios
880 gallery: Venta d'arte
881 garden_centre: Xardinería
882 general: Mercancía xeneral
883 gift: Tienda de regalos
884 greengrocer: Frutería
886 hairdresser: Peluquería
893 mall: Centru comercial
895 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
896 motorcycle: Venta de motos
900 organic: Comida ecolóxica
905 salon: Cuidaos corporales
906 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
908 shopping_centre: Centru comercial
910 stationery: Papelería
911 supermarket: Supermercáu
914 travel_agency: Axencia de viaxes
916 wine: Venta de bébores
919 alpine_hut: Refuxu de montaña
921 attraction: Interés turísticu
922 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
925 caravan_site: Camping pa caravanes
927 guest_house: Agospiamientu
930 information: Información
934 picnic_site: Área recreativa
935 theme_park: Parque temáticu
943 artificial: Vía acuática artificial
948 derelict_canal: Canal abandonáu
954 mineral_spring: Agua mineral
958 riverbank: Ribera'l ríu
961 water_point: Toma d'agua
962 waterfall: Saltu d'agua
966 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
968 title: Lleenda del mapa
969 tooltip: Lleenda del mapa
970 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
973 cycle_map: Mapa ciclista
974 mapquest: MapQuest Open
976 transport_map: Mapa de tresportes
977 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
980 header: Capes del mapa
982 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
984 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
985 title: Ver el mio allugamientu
992 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
994 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
995 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
996 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
998 comment_and_resolve: Comentar y resolver
999 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1000 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
1002 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1003 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
1004 permalink: Enllaz permanente
1005 reactivate: Reactivar
1006 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1007 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
1011 center_marker: Centrar el mapa na marca
1012 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
1017 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
1018 include_marker: Incluir marcador
1021 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
1023 short_link: Enllaz curtiu
1024 short_url: URL curtia
1026 view_larger_map: Ver mapa mayor
1028 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
1029 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
1030 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
1031 edit_tooltip: Editar el mapa
1032 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
1033 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
1036 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1037 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1038 copyright: Drechos d'autor y llicencia
1040 documentation: Documentación
1041 documentation_title: Documentación del proyeutu
1042 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1043 donate_link_text: donando
1045 edit_with: Editar con %{editor}
1046 export_data: Esportar datos
1047 foundation: Fundación
1048 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1049 gps_traces: Traces GPS
1050 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
1052 help_centre: Centru d'ayuda
1053 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
1055 home: Dir al llugar d'entamu
1056 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1057 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1058 intro_2_download: descargar
1059 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1060 intro_2_license: llicencia abierta
1062 log_in: identificase
1063 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1065 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1068 text: Fai un donativu
1069 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1070 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1071 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1072 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1073 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1074 partners_ic: Imperial College de Londres
1075 partners_partners: asociaos
1076 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1077 sign_up: dase d'alta
1078 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1079 tag_line: El wikimapamundi llibre
1080 user_diaries: Diarios d'usuariu
1081 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1083 view_tooltip: Ver el mapa
1085 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1088 english_link: l'orixinal n'inglés
1089 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1090 title: Tocante a esta traducción
1092 attribution_example:
1093 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1094 title: Exemplu de reconocimientu
1095 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1096 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1097 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1098 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1099 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1100 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1101 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1102 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1103 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1104 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1105 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1106 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1107 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1108 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1109 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1110 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1111 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1112 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1113 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1114 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1115 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1116 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1117 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1118 more_title_html: Pa saber más
1119 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1121 mapping_link: principiar col mapéu
1122 native_link: versión n'asturianu
1123 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1124 title: Tocante a esta páxina
1127 deleted: Mensaxe desaniciáu
1131 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1132 my_inbox: El mio buzón
1134 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1135 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1136 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1138 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1139 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1140 outbox: buzón de salida
1141 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1145 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1146 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1148 delete_button: Desaniciar
1149 read_button: Marcar como lleíu
1150 reply_button: Contestar
1151 unread_button: Marcar como non lleíu
1153 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1155 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1156 message_sent: Mensaxe unviáu
1158 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1160 title: Unviar mensaxe
1162 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1163 heading: Esi mensaxe nun esiste
1164 title: Esi mensaxe nun esiste
1169 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1170 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1171 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1172 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1173 outbox: buzón de salida
1174 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1176 title: Buzón de salida
1182 reply_button: Contestar
1184 title: Lleer el mensaxe
1186 unread_button: Marcar como non lleíu
1187 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1189 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1190 sent_message_summary:
1191 delete_button: Desaniciar
1194 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1195 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1196 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1197 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1198 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1199 opened_at_html: Creada hai %{when}
1200 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1201 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1206 ago_html: hai %{when}
1207 created_at: Creada el
1209 description: Descripción
1210 heading: notes de %{user}
1212 last_changed: Cambéu postreru
1213 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1214 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1216 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1217 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1218 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1219 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1220 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1221 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1222 title: Notes d'OpenStreetMap
1224 diary_comment_notification:
1225 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1226 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1227 hi: Bones %{to_user},
1228 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1230 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1232 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1234 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1235 email_confirm_plain:
1236 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1238 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1239 friend_notification:
1240 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1241 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1242 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1243 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1245 and_no_tags: ensin etiquetes.
1246 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1248 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1249 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1250 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1251 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1254 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1255 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1256 with_description: cola descripción
1257 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1259 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1261 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1263 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1264 lost_password_plain:
1265 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1267 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1268 message_notification:
1269 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1270 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1271 hi: Bones %{to_user},
1272 note_comment_notification:
1273 anonymous: Un usuariu anónimu
1275 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1276 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1277 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1278 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1280 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1281 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1282 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1283 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1284 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1287 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1288 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1289 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1290 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1292 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1293 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1295 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1296 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1299 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1300 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1301 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1302 allow_write_api: camudar el mapa.
1303 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1304 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1305 allow_write_notes: camudar notes.
1306 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1307 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1309 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1312 flash: Se rexistró la información correutamente
1314 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1317 title: Editar la to aplicación
1319 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1320 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1321 allow_write_api: camudar el mapa.
1322 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1323 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1324 allow_write_notes: camudar notes.
1325 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1326 callback_url: URL de retornu
1328 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1330 support_url: URL d'encontu
1331 url: URL principal de l'aplicación
1333 application: Nome d'aplicación
1334 issued_at: Emitíu el
1335 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1336 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1337 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1338 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1339 register_new: Rexistra la to aplicación
1340 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1341 revoke: ¡Desaniciar!
1342 title: Los mios detalles d'OAuth
1345 title: Rexistrar una aplicación nueva
1347 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1349 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1350 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1351 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1352 allow_write_api: camudar el mapa.
1353 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1354 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1355 allow_write_notes: camudar notes.
1356 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1357 authorize_url: "URL d'autorización:"
1358 confirm: ¿Tas seguru?
1359 delete: Desaniciar cliente
1360 edit: Editar los detalles
1361 key: "Clave del consumidor:"
1362 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1363 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1364 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1365 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1366 url: "URL del Token de Solicitú:"
1368 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1371 flash: Se creó la redaición.
1373 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1374 flash: Redaición destruyía.
1375 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1377 description: Descripción
1378 heading: Editar redaición
1379 submit: Guardar redaición
1380 title: Editar redaición
1382 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1383 heading: Llista de redaiciones
1384 title: Llista de redaiciones
1386 description: Descripción
1387 heading: Escribir información de la redaición nueva
1388 submit: Crear redaición
1389 title: Crear una redaición nueva
1391 confirm: ¿Tas seguru?
1392 description: "Descripción:"
1393 destroy: Desaniciar esta redaición
1394 edit: Editar esta redaición
1395 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1396 title: Amosando redaición
1399 flash: Cambios guardaos.
1402 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1403 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1404 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1405 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1406 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1407 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1408 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1409 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1410 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1411 user_page_link: páxina d'usuariu
1413 createnote: Amestar una nota
1414 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1415 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1417 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1418 permalink: Enllaz permanente
1419 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1420 shortlink: Enllaz curtiu
1424 admin: Llende alministrativa
1425 allotments: Güertes recreatives
1427 - Aparcamientu d'aviones
1429 bridge: Borde prietu = ponte
1431 brownfield: Terrén en derribu
1432 building: Edificiu destacáu
1437 cemetery: Cementeriu
1438 centre: Centru deportivu
1439 commercial: Área comercial
1443 construction: Carreteres en construcción
1444 cycleway: Carril bici
1445 destination: Accesu pa destín
1447 footway: Camín peatonal
1448 forest: Área forestal
1451 industrial: Área industrial
1455 military: Área militar
1458 permissive: Accesu permisivu
1459 pitch: Campu deportivu
1460 primary: Carretera primaria
1461 private: Accesu priváu
1463 reserve: Reserva natural
1464 resident: Área residencial
1465 retail: Área de tiendes
1467 - Pista d'aeropuertu
1472 secondary: Carretera secundaria
1473 station: Estación de tren
1478 tourist: Atracción turística
1481 - Ferrocarril llixeru
1483 trunk: Carretera nacional
1484 tunnel: Borde de rayes = túnel
1485 unclassified: Carretera ensin clasificar
1486 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1489 alt: Testu alternativu
1490 first: Primer elementu
1495 ordered: Llista ordenada
1496 second: Segundu elementu
1497 subheading: Cabecera secundaria
1499 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1500 unordered: Llista ensin ordenar
1504 preview: Vista previa
1507 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1510 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1513 search_results: Resultaos de la gueta
1516 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1519 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1520 upload_trace: Xubir traza GPS
1522 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1524 description: "Descripción:"
1527 filename: "Nome del ficheru:"
1528 heading: Editando la traza %{name}
1530 owner: "Propietariu:"
1532 save_button: Guardar cambeos
1533 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1535 tags_help: llendáu con comes
1536 title: Editando la traza %{name}
1537 uploaded_at: "Xubida:"
1538 visibility: "Visibilidá:"
1539 visibility_help: ¿qué ye esto?
1541 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1542 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1543 public_traces: Traces GPS públiques
1544 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1545 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1546 your_traces: Les tos traces GPS
1548 made_public: Traza fecha pública
1550 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1551 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1553 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1555 ago: hai %{time_in_words_ago}
1557 count_points: "%{count} puntos"
1559 edit_map: Editar el Mapa
1560 identifiable: IDENTIFICABLE
1567 trace_details: Amosar detalles de la traza
1568 trackable: RASTREABLE
1569 view_map: Ver el Mapa
1571 description: "Descripción:"
1574 tags_help: llendáu con comes
1575 upload_button: Xubir
1576 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1577 visibility: "Visibilidá:"
1578 visibility_help: ¿qué ye esto?
1580 see_all_traces: Ver toles traces
1581 see_your_traces: Ver toles tos traces
1582 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1583 upload_trace: Xubir una traza
1587 newer: Traces más nueves
1588 older: Traces más antigües
1589 showing_page: Páxina %{page}
1591 delete_track: Desaniciar esta traza
1592 description: "Descripción:"
1595 edit_track: Editar esta traza
1596 filename: "Nome del ficheru:"
1597 heading: Amosando la traza %{name}
1600 owner: "Propietariu:"
1603 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1605 title: Amosando la traza %{name}
1606 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1608 visibility: "Visibilidá:"
1610 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1611 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1612 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1613 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1617 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1618 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1619 heading: Términos de collaboración
1620 link text: ¿qué ye esto?
1621 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1622 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1623 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1624 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1625 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1626 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1627 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1629 gravatar: Usar Gravatar
1630 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1631 link text: ¿qué ye esto?
1632 home location: "Llugar d'orixe:"
1634 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1635 keep image: Mantener la imaxe actual
1636 latitude: "Llatitú:"
1637 longitude: "Llonxitú:"
1638 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1639 my settings: Les mios preferencies
1640 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1641 new image: Amestar una imaxe
1642 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1644 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1645 link text: ¿qué ye esto?
1647 preferred editor: "Editor preferíu:"
1648 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1649 profile description: "Descripción del perfil:"
1651 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1652 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1653 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1654 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1655 enabled link text: ¿qué ye esto?
1656 heading: "Ediciones públiques:"
1657 public editing note:
1658 heading: Edición pública
1659 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1660 replace image: Sustituir la imaxe actual
1661 return to profile: Volver al perfil
1662 save changes button: Guardar los cambios
1663 title: Editar la cuenta
1664 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1666 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1668 heading: ¡Revisa el corréu!
1669 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1670 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1671 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1672 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1673 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1676 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1677 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1678 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1679 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1681 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1682 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1684 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1686 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1688 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1689 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1691 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1693 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1694 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1695 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1696 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1699 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1700 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1701 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1702 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1703 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1705 login_button: Entrar
1706 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1707 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1708 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1709 openid: "%{logo} OpenID:"
1710 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1711 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1712 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1715 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1716 title: Coneutar con AOL
1718 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1719 title: Coneutar con Google
1721 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1722 title: Coneutar con myOpenID
1724 alt: Coneutar con una URL OpenID
1725 title: Coneutar con OpenID
1727 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1728 title: Coneutar con Wordpress
1730 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1731 title: Coneutar con Yahoo
1732 password: "Contraseña:"
1733 register now: Rexistrate agora
1734 remember: "Recordame:"
1736 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1737 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1738 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1740 heading: Colar d'OpenStreetMap
1741 logout_button: Salir
1744 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1745 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1746 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1747 new password button: Reaniciar conseña
1748 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1749 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1750 title: Conseña perdida
1752 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1753 button: Amestar como amigu
1754 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1755 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1756 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1759 header: Llibre y editable
1760 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1761 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1762 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1763 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1764 continue: Date d'alta
1765 display name: "Nome a amosar:"
1766 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1767 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1768 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1769 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1770 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1771 openid: "%{logo} OpenID:"
1772 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1773 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1774 password: "Contraseña:"
1775 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1776 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1778 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1780 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1781 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1782 title: Nun esiste l'usuariu
1785 nearby mapper: Mapeador próximu
1786 your location: El to allugamientu
1788 button: Desaniciar como amigu
1789 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1790 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1791 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1793 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1794 flash changed: Se camudó la to conseña
1795 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1796 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1797 password: "Contraseña:"
1798 reset: Reaniciar contraseña
1799 title: Reaniciar conseña
1801 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1803 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1804 heading: Cuenta suspendida
1805 title: Cuenta suspendida
1806 webmaster: webmaster
1809 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1810 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1812 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1813 heading: Condiciones de collaboración
1817 rest_of_world: Restu del mundu
1818 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1819 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1820 title: Condiciones de collaboración
1821 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1823 activate_user: activar esti usuariu
1824 add as friend: Amestar como amigu
1825 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1826 block_history: bloqueos recibíos
1827 blocks by me: Bloqueos puestos
1828 blocks on me: Bloqueos recibíos
1829 comments: Comentarios
1831 confirm_user: confirmar esti usuariu
1832 create_block: bloquiar esti usuariu
1833 created from: "Creáu dende:"
1834 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1835 ct declined: Refugada
1836 ct status: "Términos de collaboración:"
1837 ct undecided: Indecisu
1838 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1839 delete_user: desaniciar esti usuariu
1840 description: Descripción
1843 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1844 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1845 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1846 hide_user: anubrir esti usuariu
1847 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1848 km away: a %{count}km de distancia
1849 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1850 m away: a %{count}m de distancia
1851 mapper since: "Mapeador dende:"
1852 moderator_history: bloqueos puestos
1853 my comments: Los mios comentarios
1854 my diary: El mio diariu
1855 my edits: Les mios ediciones
1856 my notes: Les mios notes
1857 my profile: El mio perfil
1858 my settings: Les mios preferencies
1859 my traces: Les mios traces
1860 nearby users: Otros usuarios próximos
1861 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1862 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1863 new diary entry: nueva entrada del diariu
1864 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1865 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1866 notes: Notes de mapa
1867 oauth settings: configuración OAuth
1868 remove as friend: Desaniciar como amigu
1870 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1872 administrator: Dar accesu d'alministrador
1873 moderator: Dar accesu de moderador
1874 moderator: Esti usuariu ye moderador
1876 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1877 moderator: Quitar accesu de moderador
1878 send message: Unviar mensaxe
1879 settings_link_text: preferencies
1880 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1883 unhide_user: amosar esti usuariu
1884 user location: Allugamientu del usuariu
1885 your friends: Los tos amigos
1888 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1889 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1890 title: Bloqueos fechos por %{name}
1892 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1893 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1894 title: Bloqueos fechos a %{name}
1896 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1897 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1898 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1900 back: Ver tolos bloqueos
1901 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1902 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1903 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1904 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1905 show: Ver esti bloquéu
1906 submit: Anovar el bloquéu
1907 title: Editando el bloquéu de %{name}
1909 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1910 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1912 time_future: Fina en %{time}.
1913 time_past: Finó hai %{time}.
1914 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1916 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1917 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1918 title: Bloqueos d'usuariu
1920 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1921 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1923 back: Ver tolos bloqueos
1924 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1925 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1926 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1927 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1928 submit: Crear un bloquéu
1929 title: Creando un bloquéu a %{name}
1930 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1931 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1933 back: Tornar al índiz
1934 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1936 confirm: ¿Tas seguru?
1937 creator_name: Creador
1938 display_name: Usuariu bloquiáu
1941 not_revoked: (non desaniciáu)
1942 previous: « Anterior
1943 reason: Motivu del bloquéu
1944 revoke: ¡Desaniciar!
1945 revoker_name: Desaniciáu por
1947 showing_page: Páxina %{page}
1951 other: "%{count} hores"
1953 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1954 flash: Esti bloquéu se desanició.
1955 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1956 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1957 revoke: ¡Desaniciar!
1958 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1959 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1961 back: Ver tolos bloqueos
1962 confirm: ¿Tas seguru?
1964 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1965 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1966 reason: "Motivu del bloquéu:"
1967 revoke: ¡Desaniciar!
1968 revoker: "Desaniciador:"
1971 time_future: Fina en %{time}
1972 time_past: Finó hai %{time}
1973 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1975 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1976 success: Bloquéu anováu.
1979 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1980 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1981 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1982 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1984 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1986 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1987 heading: Confirmar dar rol
1988 title: Confirmar dar rol
1990 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1992 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1993 heading: Confirmar quitar rol
1994 title: Confirmar quitar rol
1997 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1998 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1999 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
2001 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
2002 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
2003 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
2004 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
2005 title: Términos básicos pa facer mapes
2006 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
2007 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
2009 paragraph_1_html: "¿Necesita ayuda col mapa, o nun tien claro cómo usar OpenStreetMap? Alcuentre respuestes\nen <a href='http://help.openstreetmap.org/'>el sitiu web d'ayuda</a>."
2010 title: ¿Tien alguna entruga?
2011 start_mapping: Principiar col mapéu
2014 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
2015 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
2016 title: Qué hai nel Mapa