1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatari
25 description: Descripcion
35 description: Descripcion
36 display_name: Nom afichat
37 email: Adreça de corrièr electronic
41 acl: Lista de contraròtle d’accès
42 changeset: Grop de modificacions
43 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
45 diary_comment: Comentari del jornal
46 diary_entry: Entrada del jornal
51 node_tag: Balisa de nosèl
53 old_node: Ancian nosèl
54 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
55 old_relation: Anciana relacion
56 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
57 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
59 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
60 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
62 relation_member: Membre de la relacion
63 relation_tag: Balisa de relacion
66 tracepoint: Punt de la traça
67 tracetag: Balisa de la pista
69 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
70 user_token: Geton de l'utilizaire
72 way_node: Nosèl del camin
73 way_tag: Balisa del camin
76 changeset: "Grop de modificacions : %{id}"
77 changesetxml: Grop de modificacions XML
79 title: Grop de modificacions %{id}
80 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
81 osmchangexml: osmChange XML
82 title: Grop de modificacions
84 belongs_to: "Aparten a :"
85 bounding_box: "Quadre de delimitacion :"
87 closed_at: "Acabat lo :"
88 created_at: "Creat lo :"
90 one: "Concernís lo nosèl seguent :"
91 other: "Concernís los %{count} nosèls seguents :"
93 one: "Concernís la relacion seguenta :"
94 other: "Concernís las %{count} relacions seguentas :"
96 one: "Concernís lo camin seguent :"
97 other: "Concernís los %{count} camins seguents :"
98 no_bounding_box: Cap de quadre de delimitacion es pas estat emmagazinat per aqueste grop de modificacions.
99 show_area_box: Far veire lo quadre de la zòna
101 changeset_comment: "Comentari :"
102 deleted_at: "Suprimit a :"
103 deleted_by: "Suprimit per :"
104 edited_at: "Modificat lo :"
105 edited_by: "Modificat per :"
106 in_changeset: "Dins lo grop de modificacions :"
109 entry: Relacion %{relation_name}
110 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
114 area: Modificar la zòna
115 node: Modificar lo nosèl
116 note: Modificar la nòta
117 relation: Modificar la relacion
118 way: Modificar lo camin
120 area: Veire la zòna dins una mapa mai granda
121 node: Veire lo nos dins una mapa mai granda
122 note: Veire la nòta dins una mapa mai granda
123 relation: Veire la relacion sus una mapa mai granda
124 way: Veire lo camin sus una mapa mai granda
125 loading: Cargament...
128 next_changeset_tooltip: Grop de modificacions seguent
129 next_node_tooltip: Nosèl seguent
130 next_note_tooltip: Nòta seguenta
131 next_relation_tooltip: Relacion seguenta
132 next_way_tooltip: Camin seguent
133 prev_changeset_tooltip: Grop de modificacions precedent
134 prev_node_tooltip: Nosèl precedent
135 prev_note_tooltip: Nòta precedenta
136 prev_relation_tooltip: Relacion precedenta
137 prev_way_tooltip: Camin precedent
139 name_changeset_tooltip: Veire las modificacions per %{user}
140 next_changeset_tooltip: Modificacions seguentas per %{user}
141 prev_changeset_tooltip: Modificacions precedentas per %{user}
143 download_xml: Telecargar XML
144 edit: Modificar lo nosèl
146 node_title: "Punt : %{node_name}"
147 view_history: Afichar l’istoric
149 coordinates: "Coordenadas :"
150 part_of: "Fasent partida de :"
152 download_xml: Telecargar en XML
153 node_history: Istoric del nosèl
154 node_history_title: "Istoric del nosèl : %{node_name}"
155 view_details: Far veire los detalhs
157 sorry: O planhèm, l’objècte de tipe %{type} amb l’identificant %{id} es pas estat trobat.
159 changeset: grop de modificacions
164 at_by_html: i a %{when} per %{user}
167 closed_title: "Nòta resolguda : %{note_name}"
168 comments: "Comentaris :"
169 description: "Descripcion :"
170 last_modified: "Darrièr cambiament :"
171 open_title: "Nòta pas resolguda : %{note_name}"
178 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
179 redaction: Amagatge %{id}
185 download_xml: Telecargar en XML
187 relation_title: "Relacion : %{relation_name}"
188 view_history: Afichar l’istoric
191 part_of: "Fasent partida de :"
193 download_xml: Telecargar en XML
194 relation_history: Istoric de la relacion
195 relation_history_title: "Istoric de la relacion : %{relation_name}"
196 view_details: Far veire los detalhs
198 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
204 data_frame_title: Donadas
205 data_layer_name: Percórrer las donadas de la mapa
207 edited_by_user_at_timestamp: Modificat per %{user} lo %{timestamp}
208 hide_areas: Amagar las zònas
209 history_for_feature: Istoric per %{feature}
210 load_data: Cargar las donadas
211 loading: Cargament...
212 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
213 notes_layer_name: Percórrer las nòtas
215 api: Obténer aquesta zòna dempuèi l’API
216 back: Afichar la lista d’objèctes
218 heading: Lista d'ojèctes
230 private_user: utilizaire privat
231 show_areas: Afichar las zònas
232 show_history: Afichar l'istoric
233 view_data: Afichar las donadas sus la vista actuala de la mapa
235 zoom_or_select: Zoomar o seleccionar una zòna de la mapa per la visualizar
239 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
240 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
241 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
243 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
245 changeset: grop de modificacions
250 download_xml: Telecargar en XML
251 edit: Modificar la rota
252 view_history: Afichar l’istoric
254 way_title: "Camin : %{way_name}"
257 one: partida del camin %{related_ways}
258 other: partida dels camins %{related_ways}
260 part_of: "Fasent partida de :"
262 download_xml: Telecargar lo XML
263 view_details: Far veire los detalhs
264 way_history: Istoric del camin
265 way_history_title: "Istoric del camin : %{way_name}"
270 no_comment: (pas cap)
271 no_edits: (pas cap de modificacion)
272 show_area_box: far veire lo quadre de la zòna
273 still_editing: (en cors de modificacion)
274 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
275 changeset_paging_nav:
277 previous: « Precedents
278 showing_page: Pagina %{page}
286 description: Darrièrs cambiaments
287 description_bbox: Gropes de modificacions dins %{bbox}
288 description_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
289 description_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
290 description_user: Gropes de modificacions per %{user}
291 description_user_bbox: Gropes de modificacions per %{user} dins %{bbox}
292 empty_anon_html: Cap de modificacion pas encara facha.
293 heading: Gropes de modificacions
294 heading_bbox: Gropes de modificacions
295 heading_friend: Gropes de modificacions
296 heading_nearby: Gropes de modificacions
297 heading_user: Gropes de modificacions
298 heading_user_bbox: Gropes de modificacions
299 title: Gropes de modificacions
300 title_bbox: Gropes de modificacions dins %{bbox}
301 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
302 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
303 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
304 title_user_bbox: Gropes de modificacions per %{user} dins %{bbox}
309 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
310 newer_comments: Comentaris mai recents
311 older_comments: Comentaris mai ancians
315 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
317 hide_link: Amagar aqueste comentari
320 one: "%{count} comentari"
321 other: "%{count} comentaris"
322 zero: Pas cap de comentari
323 comment_link: Comentar aquesta entrada
325 edit_link: Modificar aquesta entrada
326 hide_link: Amagar aquesta entrada
327 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
328 reply_link: Respondre a aquesta entrada
332 latitude: "Latitud :"
334 longitude: "Longitud :"
335 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
337 subject: "Subjècte :"
338 title: Modificar l'entrada del jornal
339 use_map_link: Utilizar la mapa
342 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
343 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
345 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
346 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
348 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
349 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
351 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
352 new: Novèla entrada del jornal
353 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
354 newer_entries: Entradas mai recentas
355 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
356 older_entries: Entradas mai ancianas
357 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
358 title: Jornals dels utilizaires
359 title_friends: Jornals dels amics
360 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
361 user_title: Jornal de %{user}
367 title: Novèla entrada del jornal
369 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
370 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
372 leave_a_comment: Apondre un comentari
373 login: Connectatz-vos
374 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
375 save_button: Enregistrar
376 title: Jornal de %{user} | %{title}
377 user_title: Jornal de %{user}
379 default: Per defaut (actualament %{name})
381 description: iD (editor integrat al navigador)
384 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
387 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
390 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
394 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
395 area_to_export: Zòna d'exportar
396 embeddable_html: HTML incorporable.
397 export_button: Exportar
398 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
400 format_to_export: Format d'exportar
401 image_size: Talha de l'imatge
405 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
406 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
409 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
411 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
414 other: heading=Zòna tròp granda
417 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
418 change_marker: Modificar la posicion del marcador
419 click_add_marker: Clicar sus la mapa per apondre un marcador
420 drag_a_box: Dessenhar un quadre sus la mapa per seleccionar una zòna
422 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
426 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
427 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
436 north_west: nòrd-oèst
443 other: environ %{count} km
446 more_results: Mai de resultats
447 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
450 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
451 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
452 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
453 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
454 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
455 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
456 search_osm_nominatim:
458 level10: Limit de la banlèga
459 level2: Frontièra del país
460 level4: Frontièra de l’estat
461 level5: Frontièra de la region
462 level6: Frontièra del comtat
463 level8: Limit de la vila
464 level9: Limit del vilatge
469 station: Gara de telecabina
476 taxiway: Via de manòbra
481 arts_centre: Centre artistic
483 atm: Distribuidor automatic de bilhets
484 auditorium: Auditòrium
489 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
490 bicycle_rental: Logason de bicicletas
491 biergarten: Braçariá a l’aire liure
493 bureau_de_change: Burèu de cambi
494 bus_station: Arrèst de bus
496 car_rental: Logason de veitura
497 car_sharing: Coveituratge
498 car_wash: Lavatge de veitura
500 charging_station: Estacion de recarga
505 community_centre: Sala polivalenta
506 courthouse: Palais de justícia
507 crematorium: Crematòri
511 drinking_water: Aiga potabla
512 driving_school: Escòla de conducha
514 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
515 fast_food: Restauracion rapida
516 ferry_terminal: Terminal de ferry
517 fire_hydrant: Boca d'incendi
518 fire_station: Casèrna dels pompièrs
519 food_court: Airal de restauracion
522 grave_yard: Cementèri
523 gym: Fitness /gimnastica
525 health_centre: Centre de santat
528 hunting_stand: Taulièr de tir
529 ice_cream: Crema glaçada
530 kindergarten: Jardin infantil
533 marketplace: Plaça del mercat
534 mountain_rescue: Secors en montanha
537 nursing_home: Ostal de santat
542 place_of_worship: Luòc de culte
544 post_box: Bóstia de letras
545 post_office: Burèu de pòsta
546 preschool: Preescolar
549 public_building: Bastiment public
550 public_market: Mercat public
551 reception_area: Zòna de recepcion
552 recycling: Punt de reciclatge
553 restaurant: Restaurant
554 retirement_home: Ostal de retirada
561 social_centre: Centre social
562 social_club: Club social
563 social_facility: Servici social
565 supermarket: Supermercat
566 swimming_pool: Piscina
568 telephone: Telefòn public
571 townhall: Ostal Comun
572 university: Universitat
573 vending_machine: Distribuidor automatic
574 veterinary: Cirurgia veterinària
575 village_hall: Sala comunala
576 waste_basket: Escobilhièr
578 youth_centre: Centre per la joventud
580 administrative: Limit administratiu
581 census: Frontièra estatistica
582 national_park: Pargue nacional
583 protected_area: Zòna protegida
586 suspension: Pont penjat
593 fire_hydrant: Boca d'incendi
594 phone: Telefòn d'urgéncia
596 bridleway: Camin per cavalièrs
597 bus_guideway: Via de bus guidada
598 bus_stop: Arrèst de bus
599 byway: Rota segondària
600 construction: Autorota en construccion
601 cycleway: Pista ciclabla
602 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
603 footway: Camin pietonièr
605 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
606 milestone: Bòrna quilometrica
609 motorway_junction: Joncion d'autorota
610 motorway_link: Rota autorotièra
612 pedestrian: Camin pietonièr
614 primary: Rota principala
615 primary_link: Rota principala
616 proposed: Projècte de rota
618 residential: Carrièra residenciala
619 rest_area: Airal de repaus
621 secondary: Rota segondària
622 secondary_link: Rota segondària
623 service: Rota de servici
624 services: Servicis autorotièrs
625 speed_camera: Radar de velocitat
628 street_lamp: Lampadari
629 tertiary: Rota terciària
630 tertiary_link: Rota terciària
634 trunk_link: Via exprèssa
635 unclassified: Rota menora
636 unsurfaced: Rota sens revestiment
638 archaeological_site: Site arqueologic
639 battlefield: Camp de batalha
640 boundary_stone: Bòrna frontièra
644 citywalls: Muralhas de la vila
655 wayside_cross: Calvari
656 wayside_shrine: Orador
659 allotments: Òrts familials
661 brownfield: Terren rasat
663 commercial: Zòna terciària
664 conservation: Zòna protegida
665 construction: Construccion
667 farmland: Terrens agricòls
668 farmyard: Bastiments de bòria
672 greenfield: Zòna de construccion futura
673 industrial: Zòna industriala
674 landfill: Depaus d’escobilhas
676 military: Zòna militara
678 nature_reserve: Resèrva naturala
684 recreation_ground: Airal de jòcs
686 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
687 residential: Zòna residenciala
688 retail: Zòna comerciala
690 village_green: Zòna publica erborada
695 beach_resort: Estacion belneara
696 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
697 common: Terrens comunals
698 fishing: Zòna de pesca
699 fitness_station: Taulièr de percors de santat
701 golf_course: Terren de gòlf
702 ice_rink: Pista de patinatge
703 marina: Pòrt de plasença
704 miniature_golf: Gòlf miniatura
705 nature_reserve: Resèrva naturala
707 pitch: Terren d'espòrt
708 playground: Airal de jòcs
709 recreation_ground: Terren de jòcs
711 slipway: Còta de lançament
712 sports_centre: Centre esportiu
714 swimming_pool: Piscina
716 water_park: Pargue aqüatic
718 airfield: Terren d'aviacion militara
722 "yes": Còl de montanha
727 cave_entrance: Entrada de cauna
762 wetlands: Zònas umidas
765 accountant: Comptable
766 architect: Arquitècte
768 employment_agency: Agéncia per l'emplec
769 estate_agent: Agent immobilièr
770 government: Agéncia governamentala
771 insurance: Burèu d'assegurança
774 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
775 travel_agent: Agéncia de viatge
788 isolated_dwelling: Abitacion isolada
791 municipality: Municipalitat
792 neighbourhood: Quartièr
793 postcode: Còde postal
796 state: Estat / província
797 subdivision: Subdivision
800 unincorporated_area: Luòc pas organizat
803 abandoned: Via ferrada abandonada
804 construction: Via ferrada en construccion
805 disused: Via ferrada desafectada
806 disused_station: Gara desafectada
807 funicular: Via de funicular
809 historic_station: Arrèst de tren istoric
810 junction: Jonccion ferroviària
811 level_crossing: Passatge de nivèl
812 light_rail: Pichona via ferrada
813 miniature: Via ferrada miniatura
815 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
816 platform: Plataforma ferroviària
817 preserved: Via ferrada conservada
818 proposed: Projècte de camin de fèrre
819 spur: Via de connexion
820 station: Gara ferroviària
821 stop: Arrèst de camin de fèrre
822 subway: Estacion de mètro
823 subway_entrance: Entrada de mètro
826 tram_stop: Arrèst de tram
829 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
833 beauty: Magazin de produches de beutat
834 beverages: Magazin de bevendas
835 bicycle: Magazin de bicicletas
839 car: Magazin de veituras
840 car_parts: Pèças d'automobilas
841 car_repair: Reparacion d'automobilas
842 carpet: Magazin de tapisses
843 charity: Magazin de benfasença
844 chemist: Magazin de produches d'igièna
845 clothes: Magazin de vestits
846 computer: Magazin informatic
847 confectionery: Confisariá
848 convenience: Espiciariá
849 copyshop: Magazin de fotocòpias
850 cosmetics: Magazin de cosmetics
852 department_store: Grand magazin
853 discount: Magazin discount
854 doityourself: Magazin de bricolatge
855 dry_cleaning: Netejatge a sec
856 electronics: Magazin d'electronica
857 estate_agent: Agent immobilièr
858 farm: Magazin de produches agricòls
859 fashion: Magazin de mòda
862 food: Magazin d'alimentacion
863 funeral_directors: Pompas funèbras
864 furniture: Amòblament
866 garden_centre: Jardinariá
867 general: Magazin generalista
868 gift: Botiga de presents
869 greengrocer: Mercand de fruches e legums
872 hardware: Quicalhariá
874 insurance: Assegurança
878 mall: Galariá mercanda
880 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
881 motorcycle: Magazin de mòto
882 music: Magazin de musica
883 newsagent: Mercand de jornals
886 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
889 photo: Magazin de fotografia
891 second_hand: Botiga d’ocasions
892 shoes: Magazin de cauçaduras
893 shopping_centre: Centre comercial
894 sports: Magazin d'espòrt
895 stationery: Papetariá
896 supermarket: Supermercat
898 toys: Magazin de joguets
899 travel_agency: Agéncia de viatge
900 video: Magazin de vidèos
906 attraction: Atraccion
907 bed_and_breakfast: Jaç
910 caravan_site: Site de caravana
912 guest_house: Ostal d'òste
915 information: Informacions
919 picnic_site: Site de picnic
920 theme_park: Pargue a tèma
922 viewpoint: Punt de vista
928 artificial: Riu artificial
929 boatyard: Talhièr de construccion navala
931 connector: Connexion idrografica
933 derelict_canal: Canal de deslaissament
938 lock_gate: Pòrta d'esclusa
939 mineral_spring: Font d'aiga minerala
943 riverbank: Lièch de riu
946 water_point: Punt d'aiga
959 edit_tooltip: Modificar la mapa
961 community: Comunautat
962 community_blogs: Blogs de la comunautat
963 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
964 copyright: Copyright & Licéncia
966 documentation: Documentacion
967 documentation_title: Documentacion del projècte
968 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
969 donate_link_text: participatz
971 edit_with: Modificar amb %{editor}
972 export_data: Exportar las donadas
973 foundation: La Fondacion
974 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
975 gps_traces: Traças GPS
976 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
978 help_centre: Centre d'ajuda
979 help_title: site d’ajuda pel projècte
981 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
982 intro_1: OpenStreetMap es una mapa del mond liurament modificable, facha per de monde coma vos.
983 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
984 intro_2_download: telecargadas
985 intro_2_html: Las donadas son liuras d'èsser %{download} e %{use}, jols tèrmes d'una %{license}. %{create_account} per melhorar la mapa.
986 intro_2_license: licéncia dobèrta
987 intro_2_use: utilizadas
989 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
991 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
992 logout: Se desconnectar
995 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
996 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
997 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
998 partners_bytemark: Albergament Bytemark
999 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
1000 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1001 partners_partners: partenaris
1002 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
1003 sign_up: S'inscriure
1004 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1005 tag_line: La mapa cooperativa liura
1006 user_diaries: Jornals
1007 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1009 view_tooltip: Afichar la mapa
1011 wiki_title: site Wiki pel projècte
1014 english_link: original en anglés
1015 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
1016 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1018 attribution_example:
1019 title: Exemple d'atribucion
1020 contributors_title_html: Nòstres contributors
1021 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1022 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
1023 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1024 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
1025 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1026 title_html: Copyright e Licéncia
1028 mapping_link: començar a contribuir
1029 native_link: version occitana
1030 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1031 title: A prepaus d'aquesta pagina
1034 deleted: Messatge suprimit
1038 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1039 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1041 one: "%{count} messatge novèl"
1042 other: "%{count} messatges novèls"
1043 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1045 one: "%{count} ancian messatge"
1046 other: "%{count} ancians messatges"
1047 outbox: bóstia de mandadís
1048 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1050 title: Bóstia de recepcion
1052 as_read: Messatge marcat coma legit
1053 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1055 delete_button: Suprimir
1056 read_button: Marcar coma legit
1057 reply_button: Respondre
1058 unread_button: Marcar coma pas legit
1060 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1062 message_sent: Messatge mandat
1064 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1066 title: Mandar un messatge
1068 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1069 heading: Messatge introbable
1070 title: Messatge introbable
1073 inbox: bóstia de recepcion
1075 one: Avètz %{count} messatge mandat
1076 other: Avètz %{count} messatges mandats
1077 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1078 outbox: bóstia de mandadís
1079 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1081 title: Bóstia de mandadís
1087 reply_button: Respondre
1089 title: Legir lo messatge
1091 unread_button: Marcar coma pas legit
1092 sent_message_summary:
1093 delete_button: Suprimir
1095 diary_comment_notification:
1096 hi: Bonjorn %{to_user},
1099 email_confirm_plain:
1102 and_no_tags: e sens balisa.
1103 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1105 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1107 with_description: amb la descripcion
1108 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1111 lost_password_plain:
1113 message_notification:
1114 hi: Bonjorn %{to_user},
1115 note_comment_notification:
1116 anonymous: Un utilizaire anonim
1118 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1119 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1125 allow_write_api: modificar la mapa.
1126 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1127 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1130 allow_write_api: modificar la mapa.
1131 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1132 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1134 application: Nom de l'aplicacion
1135 my_apps: Mas aplicacions clientas
1136 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1137 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1139 title: Mos detalhs OAuth
1141 allow_write_api: modificar la mapa.
1142 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1143 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1146 submit: Enregistrar l'amagatge
1149 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1150 user_page_link: pagina d'utilizaire
1152 createnote: Apondre una nòta
1153 permalink: Ligam permanent
1154 shortlink: Ligam cort
1158 admin: Limit administratiu
1159 allotments: Òrts familials
1161 - Estacionament d'avions
1163 bridge: Bòrd negre = pont
1164 bridleway: Camin per cavalièrs
1165 brownfield: Zòna rasada
1166 building: Bastiment important
1172 centre: Centre esportiu
1173 commercial: Zòna terciària
1177 construction: Rotas en construccion
1178 cycleway: Via ciclabla
1179 destination: Reservat als ribairencs
1181 footway: Via pietonièra
1183 golf: Percors de gòlf
1185 industrial: Zòna industriala
1189 military: Zòna militara
1192 permissive: Accès tolerat
1193 pitch: Terren d'espòrt
1194 primary: Rota principala
1195 private: Accès privat
1197 reserve: Resèrva naturala
1198 resident: Zòna residenciala
1199 retail: Zòna de comèrci
1201 1: via de circulacion d'aeropòrt
1205 secondary: Rota segondària
1206 station: Gara ferroviària
1207 subway: Linha de mètro
1211 tourist: Atraccion toristica
1214 - Pichona via ferrada
1217 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1218 unclassified: Rota pas classificada
1219 unsurfaced: Rota sens revestiment
1222 alt: Tèxte Alternatiu
1223 first: Primièr element
1228 ordered: Lista ordenada
1229 second: Segond element
1230 subheading: Sostítol
1232 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1233 unordered: Lista pas ordenada
1240 search_help: "exemples : « Ouagadougou », « Place Grenette, Grenoble », « H2Y 1C6 », o « post office near Alger »<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>Autres exemples...</a>"
1241 submit_text: Validar
1242 where_am_i: Ont soi ?
1245 search_results: Resultats de la recèrca
1248 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1251 upload_trace: Mandar la traça GPS
1253 description: "Descripcion :"
1254 download: telecargar
1256 filename: "Nom del fichièr :"
1257 heading: Modificar la traça %{name}
1259 owner: "Proprietari :"
1261 save_button: Enregistrar las modificacions
1262 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1264 tags_help: separadas per de virgulas
1265 title: Modificar la traça %{name}
1266 uploaded_at: "Mandat lo :"
1267 visibility: "Visibilitat :"
1268 visibility_help: qué significa aquò ?
1270 public_traces: Traças GPS publicas
1271 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1272 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1273 your_traces: Vòstras traças GPS
1275 ago: i a %{time_in_words_ago}
1277 count_points: "%{count} punts"
1279 edit_map: Modificar la mapa
1280 identifiable: IDENTIFICABLE
1288 view_map: Veire la mapa
1290 description: "Descripcion :"
1293 tags_help: separadas per de virgulas
1294 upload_button: Mandar
1295 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1296 visibility: "Visibilitat :"
1297 visibility_help: qué significa aquò ?
1299 see_all_traces: Veire totas las traças
1300 see_your_traces: Veire totas las traças
1301 upload_trace: Mandar una traça
1305 newer: Traças novèlas
1306 older: Ancianas traças
1307 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1309 delete_track: Suprimir aquesta pista
1310 description: "Descripcion :"
1311 download: telecargar
1313 edit_track: Modificar aquesta pista
1314 filename: "Nom del fichièr :"
1315 heading: Afichatge de la traça %{name}
1318 owner: "Proprietari :"
1321 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1323 uploaded: "Mandat lo :"
1324 visibility: "Visibilitat :"
1328 heading: "Tèrmes del contributor :"
1329 link text: qu’es aquò ?
1330 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1331 delete image: Suprimir l'imatge actual
1332 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1333 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1335 gravatar: Utilizar Gravatar
1336 link text: qu’es aquò ?
1337 home location: "Emplaçament del domicili :"
1339 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1340 keep image: Gardar l'imatge actual
1341 latitude: "Latitud :"
1342 longitude: "Longitud :"
1343 my settings: Mas opcions
1344 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1345 new image: Apondre un imatge
1347 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1348 link text: qu’es aquò ?
1350 preferred editor: "Editor preferit :"
1351 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1352 profile description: "Descripcion del perfil :"
1354 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1355 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1356 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1357 enabled link text: qu’es aquò ?
1358 heading: "Modificacion publica :"
1359 public editing note:
1360 heading: Modificacion publica
1361 return to profile: Tornar al perfil
1362 save changes button: Enregistrar las modificacions
1363 title: Modificar lo compte
1364 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1369 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1370 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1372 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1374 login_button: Se connectar
1375 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1376 no account: Avètz pas de compte ?
1377 openid: "%{logo} OpenID :"
1378 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1381 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1382 title: Connexion amb AOL
1384 alt: Connexion amb un OpenID Google
1385 title: Connexion amb Google
1387 alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1388 title: Connexion amb myOpenID
1390 alt: Connexion amb una URL OpenID
1391 title: Connexion amb OpenID
1393 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1394 title: Connexion amb Wordpress
1396 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1397 title: Connexion amb Yahoo
1398 password: "Senhal :"
1399 register now: S'inscriure ara
1400 remember: Se remembrar de ieu
1402 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1404 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1405 logout_button: Desconnexion
1408 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1409 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1410 new password button: Mandar un senhal novèl
1411 title: Senhal perdut
1413 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1415 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1416 continue: S’inscriure
1417 display name: "Nom afichat :"
1418 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1419 openid: "%{logo} OpenID :"
1420 password: "Senhal :"
1423 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1424 title: Utilizaire inexistent
1427 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1428 your location: Vòstre emplaçament
1430 button: Suprimir en tant qu'amic
1432 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1433 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1434 password: "Senhal :"
1435 reset: Reïnicializar lo senhal
1436 title: Reïnicializar lo senhal
1439 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1441 heading: Tèrmes del contributor
1445 rest_of_world: Rèsta del mond
1446 title: Tèrmes del contributor
1448 activate_user: activar aqueste utilizaire
1449 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1450 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1451 blocks by me: blocatges donats
1452 blocks on me: Mos blocatges
1453 comments: Comentaris
1455 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1456 create_block: blocar aqueste utilizaire
1457 created from: "Creat dempuèi :"
1458 ct status: "Condicions del contributor :"
1459 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1460 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1461 description: Descripcion
1463 edits: Modificacions
1464 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1465 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1466 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1467 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1468 km away: "%{count} km"
1469 m away: distant de %{count} m
1470 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1471 my comments: Mos comentaris
1472 my diary: Mon jornal
1473 my edits: Mas modificacions
1474 my notes: Mas nòtas de mapa
1475 my profile: Mon perfil
1476 my settings: Mas opcions
1477 my traces: Mas traças
1478 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1479 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1480 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1481 notes: Nòtas de mapa
1482 oauth settings: paramètres OAuth
1483 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1484 send message: Mandar un messatge
1485 settings_link_text: opcions
1486 spam score: "Nòta pel spam :"
1489 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1490 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1491 your friends: Vòstres amics
1501 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1503 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1504 title: Vocabulari de basa de cartografia
1506 title: De questions ?
1507 start_mapping: Començar de cartografiar
1510 title: Çò qu'i a sus la mapa