1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12 acl: Lista de contraròtle d’accès
13 changeset: Grop de modificacions
14 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16 diary_comment: Comentari del jornal
17 diary_entry: Entrada del jornal
22 node_tag: Balisa de nosèl
24 old_node: Ancian nosèl
25 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26 old_relation: Anciana relacion
27 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33 relation_member: Membre de la relacion
34 relation_tag: Balisa de relacion
37 tracepoint: Punt de la traça
38 tracetag: Balisa de la pista
40 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41 user_token: Geton de l'utilizaire
43 way_node: Nosèl del camin
44 way_tag: Balisa del camin
65 description: Descripcion
70 recipient: Destinatari
72 email: Adreça de corrièr electronic
74 display_name: Nom afichat
75 description: Descripcion
79 default: Per defaut (actualament %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85 description: iD (editor integrat al navigador)
88 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 in_changeset: Grop de modificacions
104 no_comment: (sens comentaris)
106 download_xml: Telecargar lo XML
107 view_history: Afichar l’istoric
108 view_details: Afichar los detalhs
109 location: 'Emplaçament :'
111 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113 node: Nosèls (%{count})
114 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115 way: Camins (%{count})
116 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117 relation: Relacions (%{count})
118 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119 comment: Comentaris (%{count})
120 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
123 changesetxml: Grop de modificacions XML
124 osmchangexml: osmChange XML
126 title: Grop de modificacions %{id}
127 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
128 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
129 discussion: Discussion
131 title: 'Nosèl : %{name}'
132 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134 title: 'Camin : %{name}'
135 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
138 one: partida del camin %{related_ways}
139 other: partida dels camins %{related_ways}
141 title: 'Relacion : %{name}'
142 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
145 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
151 entry: Relacion %{relation_name}
152 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
159 changeset: grop de modificacions
162 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
163 temps per èsser recuperadas.
168 changeset: grop de modificacions
171 redaction: Redaccion %{id}
172 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
173 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
179 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
180 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
182 load_data: Cargar las donadas
183 loading: Cargament...
187 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
188 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
189 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
190 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
191 telephone_link: Sonar %{phone_number}
193 title: 'Nòta : %{id}'
194 new_note: Nòta novèla
195 description: Descripcion
196 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
197 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
198 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
199 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
200 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
202 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
203 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212 title: Requèsta suls objèctes
213 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
214 nearby: Objèctes a proximitat
215 enclosing: Objèctes englobants
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Pagina %{page}
220 previous: « Precedents
223 no_edits: (pas cap de modificacion)
224 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
232 title: Gropes de modificacions
233 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
234 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
235 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
236 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
237 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
238 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
239 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
240 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
241 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
242 load_more: Cargar mai
244 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
245 tròp de temps per èsser recuperada.
247 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
248 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
249 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
250 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
251 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
252 full: Discussion completa
255 title: Novèla entrada del jornal
256 publish_button: Publicar
258 title: Jornals dels utilizaires
259 title_friends: Jornals dels amics
260 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
261 user_title: Jornal de %{user}
262 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
263 new: Novèla entrada del jornal
264 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
265 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
266 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
267 older_entries: Entradas mai ancianas
268 newer_entries: Entradas mai recentas
270 title: Modificar l'entrada del jornal
271 subject: 'Subjècte :'
275 latitude: 'Latitud :'
276 longitude: 'Longitud :'
277 use_map_link: Utilizar la mapa
279 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
281 title: Jornal de %{user} | %{title}
282 user_title: Jornal de %{user}
283 leave_a_comment: Apondre un comentari
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
285 login: Connectatz-vos
286 save_button: Enregistrar
288 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
289 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
290 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
291 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
294 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
295 comment_link: Comentar aquesta entrada
296 reply_link: Respondre a aquesta entrada
298 one: '%{count} comentari'
299 zero: Pas cap de comentari
300 other: '%{count} comentaris'
301 edit_link: Modificar aquesta entrada
302 hide_link: Amagar aquesta entrada
305 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
306 hide_link: Amagar aqueste comentari
314 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
315 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
318 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
321 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
322 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
324 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
329 newer_comments: Comentaris mai recents
330 older_comments: Comentaris mai ancians
334 area_to_export: Zòna d'exportar
335 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
336 format_to_export: Format d'exportar
337 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
338 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
339 embeddable_html: HTML incorporable.
341 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
342 Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
344 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
345 fonts listadas çaijòs :'
346 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
347 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
348 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
351 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
355 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
356 banca de donadas d'OpenStreetMap
358 title: Telecargaments de Geofabrik
359 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
360 e vilas seleccionadas
362 title: Extraches de Metro
363 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
366 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
371 image_size: Talha de l'imatge
373 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
377 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
378 export_button: Exportar
382 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
383 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
384 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
385 / FreeThe Postcode</a>
386 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
387 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393 search_osm_nominatim:
400 station: Gara de telecabina
407 taxiway: Via de manòbra
410 animal_shelter: Refugi per animals
411 arts_centre: Centre artistic
412 atm: Distribuidor automatic de bilhets
417 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
418 bicycle_rental: Logason de bicicletas
419 biergarten: Braçariá a l’aire liure
420 boat_rental: Logason de vaissèls
422 bureau_de_change: Burèu de cambi
423 bus_station: Arrèst de bus
425 car_rental: Logason de veitura
426 car_sharing: Coveituratge
427 car_wash: Lavatge de veitura
429 charging_station: Estacion de recarga
435 community_centre: Sala polivalenta
436 courthouse: Palais de justícia
437 crematorium: Crematòri
441 drinking_water: Aiga potabla
442 driving_school: Escòla de conducha
444 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
445 fast_food: Restauracion rapida
446 ferry_terminal: Terminal de ferry
447 fire_hydrant: Boca d'incendi
448 fire_station: Casèrna dels pompièrs
449 food_court: Airal de restauracion
452 gambling: Jòcs d'azard
453 grave_yard: Cementèri
454 gym: Fitness /gimnastica
455 health_centre: Centre de santat
457 hunting_stand: Taulièr de tir
458 ice_cream: Crema glaçada
459 kindergarten: Jardin infantil
462 marketplace: Plaça del mercat
464 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
467 nursing_home: Ostal de santat
470 parking_entrance: Entrada del parcatge
472 place_of_worship: Luòc de culte
474 post_box: Bóstia de letras
475 post_office: Burèu de pòsta
476 preschool: Preescolar
479 public_building: Bastiment public
480 reception_area: Zòna de recepcion
481 recycling: Punt de reciclatge
482 restaurant: Restaurant
483 retirement_home: Ostal de retirada
489 social_centre: Centre social
490 social_club: Club social
491 social_facility: Servici social
493 swimming_pool: Piscina
495 telephone: Telefòn public
498 townhall: Ostal Comun
499 university: Universitat
500 vending_machine: Distribuidor automatic
501 veterinary: Cirurgia veterinària
502 village_hall: Sala comunala
503 waste_basket: Escobilhièr
504 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
505 youth_centre: Centre per la joventud
507 administrative: Limit administratiu
508 census: Frontièra estatistica
509 national_park: Pargue nacional
510 protected_area: Zòna protegida
513 suspension: Pont penjat
522 electrician: Electrician
525 photographer: Fotograf
528 "yes": Botiga d'artesanat
530 ambulance_station: Depaus d'ambulància
531 defibrillator: Desfibrillador
532 phone: Telefòn d'urgéncia
534 bridleway: Camin per cavalièrs
535 bus_guideway: Via de bus guidada
536 bus_stop: Arrèst de bus
537 construction: Autorota en construccion
538 cycleway: Pista ciclabla
540 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
541 footway: Camin pietonièr
543 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
544 milestone: Bòrna quilometrica
546 motorway_junction: Joncion d'autorota
547 motorway_link: Rota autorotièra
549 pedestrian: Camin pietonièr
551 primary: Rota principala
552 primary_link: Rota principala
553 proposed: Projècte de rota
555 residential: Carrièra residenciala
556 rest_area: Airal de repaus
558 secondary: Rota segondària
559 secondary_link: Rota segondària
560 service: Rota de servici
561 services: Servicis autorotièrs
562 speed_camera: Radar de velocitat
564 street_lamp: Lampadari
565 tertiary: Rota terciària
566 tertiary_link: Rota terciària
568 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
571 trunk_link: Via exprèssa
572 unclassified: Rota menora
573 unsurfaced: Rota sens revestiment
576 archaeological_site: Site arqueologic
577 battlefield: Camp de batalha
578 boundary_stone: Bòrna frontièra
579 building: Bastiment istoric
583 city_gate: Pòrta de la vila
584 citywalls: Muralhas de la vila
586 heritage: Site del patrimòni
593 roman_road: Via romana
598 wayside_cross: Calvari
599 wayside_shrine: Orador
602 "yes": Interseccion/Caireforc
604 allotments: Òrts familials
606 brownfield: Terren rasat
608 commercial: Zòna terciària
609 conservation: Zòna protegida
610 construction: Construccion
612 farmland: Terrens agricòls
613 farmyard: Bastiments de bòria
617 greenfield: Zòna de construccion futura
618 industrial: Zòna industriala
619 landfill: Depaus d’escobilhas
621 military: Zòna militara
626 recreation_ground: Airal de jòcs
628 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
629 residential: Zòna residenciala
630 retail: Zòna comerciala
632 village_green: Zòna publica erborada
635 beach_resort: Estacion belneara
636 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
638 common: Terrens comunals
640 fishing: Zòna de pesca
641 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
642 fitness_station: Taulièr de percors de santat
644 golf_course: Terren de gòlf
645 horse_riding: Equitacion
646 ice_rink: Pista de patinatge
647 marina: Pòrt de plasença
648 miniature_golf: Gòlf miniatura
649 nature_reserve: Resèrva naturala
651 pitch: Terren d'espòrt
652 playground: Airal de jòcs
653 recreation_ground: Terren de jòcs
655 slipway: Còta de lançament
656 sports_centre: Centre esportiu
658 swimming_pool: Piscina
660 water_park: Pargue aqüatic
666 "yes": Creat per l'òme
668 airfield: Terren d'aviacion militara
672 "yes": Còl de montanha
677 cave_entrance: Entrada de cauna
712 accountant: Comptable
713 administrative: Administracion
714 architect: Arquitècte
716 employment_agency: Agéncia per l'emplec
717 estate_agent: Agent immobilièr
718 government: Agéncia governamentala
719 insurance: Burèu d'assegurança
722 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
723 travel_agent: Agéncia de viatge
726 allotments: Òrts familials
738 isolated_dwelling: Abitacion isolada
741 municipality: Municipalitat
742 neighbourhood: Quartièr
743 postcode: Còde postal
746 state: Estat / província
747 subdivision: Subdivision
750 unincorporated_area: Luòc pas organizat
754 abandoned: Via ferrada abandonada
755 construction: Via ferrada en construccion
756 disused: Via ferrada desafectada
757 disused_station: Gara desafectada
758 funicular: Via de funicular
760 historic_station: Arrèst de tren istoric
761 junction: Jonccion ferroviària
762 level_crossing: Passatge de nivèl
763 light_rail: Pichona via ferrada
764 miniature: Via ferrada miniatura
766 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
767 platform: Plataforma ferroviària
768 preserved: Via ferrada conservada
769 proposed: Projècte de camin de fèrre
770 spur: Via de connexion
771 station: Gara ferroviària
772 stop: Arrèst de camin de fèrre
773 subway: Estacion de mètro
774 subway_entrance: Entrada de mètro
777 tram_stop: Arrèst de tram
779 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
783 beauty: Magazin de produches de beutat
784 beverages: Magazin de bevendas
785 bicycle: Magazin de bicicletas
789 car: Magazin de veituras
790 car_parts: Pèças d'automobilas
791 car_repair: Reparacion d'automobilas
792 carpet: Magazin de tapisses
793 charity: Magazin de benfasença
794 chemist: Magazin de produches d'igièna
795 clothes: Magazin de vestits
796 computer: Magazin informatic
797 confectionery: Confisariá
798 convenience: Espiciariá
799 copyshop: Magazin de fotocòpias
800 cosmetics: Magazin de cosmetics
802 department_store: Grand magazin
803 discount: Magazin discount
804 doityourself: Magazin de bricolatge
805 dry_cleaning: Netejatge a sec
806 electronics: Magazin d'electronica
807 estate_agent: Agent immobilièr
808 farm: Magazin de produches agricòls
809 fashion: Magazin de mòda
812 food: Magazin d'alimentacion
813 funeral_directors: Pompas funèbras
814 furniture: Amòblament
816 garden_centre: Jardinariá
817 general: Magazin generalista
818 gift: Botiga de presents
819 greengrocer: Mercand de fruches e legums
822 hardware: Quicalhariá
824 insurance: Assegurança
828 mall: Galariá mercanda
830 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
831 motorcycle: Magazin de mòto
832 music: Magazin de musica
833 newsagent: Mercand de jornals
836 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
839 photo: Magazin de fotografia
841 second_hand: Botiga d’ocasions
842 shoes: Magazin de cauçaduras
843 shopping_centre: Centre comercial
844 sports: Magazin d'espòrt
845 stationery: Papetariá
846 supermarket: Supermercat
848 toys: Magazin de joguets
849 travel_agency: Agéncia de viatge
850 video: Magazin de vidèos
855 apartment: Apartament
857 attraction: Atraccion
858 bed_and_breakfast: Jaç
861 caravan_site: Site de caravana
864 guest_house: Ostal d'òste
867 information: Informacions
870 picnic_site: Site de picnic
871 theme_park: Pargue a tèma
872 viewpoint: Punt de vista
878 artificial: Riu artificial
879 boatyard: Talhièr de construccion navala
882 derelict_canal: Canal de deslaissament
887 lock_gate: Pòrta d'esclusa
897 level2: Frontièra del país
898 level4: Frontièra de l’estat
899 level5: Frontièra de la region
900 level6: Frontièra del comtat
901 level8: Limit de la vila
902 level9: Limit del vilatge
903 level10: Limit de la banlèga
906 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
908 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
914 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
915 more_results: Mai de resultats
918 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
919 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
920 logout: Se desconnectar
922 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
923 sign_up: Crear un compte
924 start_mapping: Començar de cartografiar
925 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
930 export_data: Exportar las donadas
931 gps_traces: Traças GPS
932 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
933 user_diaries: Jornals
934 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
935 edit_with: Modificar amb %{editor}
936 tag_line: La mapa cooperativa liura
937 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
938 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
939 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
940 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
941 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
942 e d'autres %{partners}.
943 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
944 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
945 partners_bytemark: Albergament Bytemark
946 partners_partners: partenaris
947 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
948 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
949 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
950 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
951 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
954 copyright: Dreches d’autor
955 community: Comunautat
956 community_blogs: Blogs de la comunautat
957 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
958 foundation: La Fondacion
959 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
961 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
963 learn_more: Ne saber mai
967 title: A prepaus d'aquesta traduccion
968 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
969 la version anglesa prima
970 english_link: original en anglés
972 title: A prepaus d'aquesta pagina
973 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
974 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
976 native_link: version occitana
977 mapping_link: començar a contribuir
979 title_html: Copyright e Licéncia
981 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
982 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
984 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
985 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
986 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
987 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
988 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
989 legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
990 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
991 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
994 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
997 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
998 title: Exemple d'atribucion
999 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1001 Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1002 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
1004 contributors_title_html: Nòstres contributors
1005 contributors_fr_html: |-
1006 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1007 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1008 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
1009 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1013 title: Çò qu'i a sus la mapa
1015 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1016 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1018 title: Vocabulari de basa de cartografia
1019 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1020 que vos seràn utiles.
1021 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1023 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1024 o un arbre individual.
1026 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1027 riu, un lac, o un bastiment.
1029 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1030 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1034 title: De questions ?
1035 paragraph_1_html: |-
1036 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1037 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1038 start_mapping: Començar de cartografiar
1040 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1042 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1046 title: Rejónher la comunautat
1048 title: Autras preocupacions
1049 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1050 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1051 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1052 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1054 title: Obténer d’ajuda
1055 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1056 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1057 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1060 title: Benvenguda a OSM
1061 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1063 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1064 title: Guida per debutants
1066 url: https://help.openstreetmap.org/
1067 title: help.openstreetmap.org
1068 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1071 title: Listas de difusion
1079 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1080 title: wiki.openstreetmap.org
1081 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1084 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1085 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1086 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1087 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1088 local_knowledge_title: Coneissença locala
1089 community_driven_title: Menat per la comunautat
1090 community_driven_html: |-
1091 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1092 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1093 open_data_title: Donadas liuras
1094 legal_title: Juridic
1095 partners_title: Partenaris
1097 diary_comment_notification:
1098 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1100 hi: Bonjorn %{to_user},
1101 message_notification:
1102 hi: Bonjorn %{to_user},
1103 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1105 friend_notification:
1106 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1107 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1108 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1109 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1112 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1113 with_description: amb la descripcion
1114 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1115 and_no_tags: e sens balisa.
1117 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1118 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1119 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1121 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1123 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1124 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1127 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1129 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1132 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1133 email_confirm_plain:
1135 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1136 per confirmar aquesta modificacion.
1139 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1142 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1143 lost_password_plain:
1145 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1146 per reïnicializar vòstre senhal.
1149 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1151 note_comment_notification:
1152 anonymous: Un utilizaire anonim
1155 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1156 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1158 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1159 mapa prèp de %{place}.'
1160 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1161 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1163 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1164 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1165 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1167 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1168 La nòta es pròcha de %{place}.'
1170 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1171 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1173 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1175 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1176 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1177 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1178 changeset_comment_notification:
1181 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari '%{changeset_comment}'
1182 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1185 title: Bóstia de recepcion
1186 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1187 outbox: bóstia de mandadís
1188 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1190 one: '%{count} messatge novèl'
1191 other: '%{count} messatges novèls'
1193 one: '%{count} ancian messatge'
1194 other: '%{count} ancians messatges'
1198 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1199 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1200 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1202 unread_button: Marcar coma pas legit
1203 read_button: Marcar coma legit
1204 reply_button: Respondre
1205 delete_button: Suprimir
1207 title: Mandar un messatge
1208 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1212 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1213 message_sent: Messatge mandat
1214 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1215 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1217 title: Messatge introbable
1218 heading: Messatge introbable
1219 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1221 title: Bóstia de mandadís
1222 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1223 inbox: bóstia de recepcion
1224 outbox: bóstia de mandadís
1226 one: Avètz %{count} messatge mandat
1227 other: Avètz %{count} messatges mandats
1231 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1232 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1233 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1235 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1236 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1237 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1239 title: Legir lo messatge
1243 reply_button: Respondre
1244 unread_button: Marcar coma pas legit
1247 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1248 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1249 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1250 sent_message_summary:
1251 delete_button: Suprimir
1253 as_read: Messatge marcat coma legit
1254 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1256 deleted: Messatge suprimit
1259 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1260 permalink: Ligam permanent
1261 shortlink: Ligam cort
1262 createnote: Apondre una nòta
1264 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1266 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1267 user_page_link: pagina d'utilizaire
1268 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1269 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1270 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1271 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1273 search_results: Resultats de la recèrca
1277 get_directions: Obténer las direccions
1280 where_am_i: Ont soi ?
1281 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1282 submit_text: Validar
1287 main_road: Rota principala
1289 primary: Rota principala
1290 secondary: Rota segondària
1291 unclassified: Rota pas classificada
1293 bridleway: Camin per cavalièrs
1294 cycleway: Via ciclabla
1295 footway: Via pietonièra
1297 subway: Linha de mètro
1299 - Pichona via ferrada
1306 - via de circulacion d'aeropòrt
1308 - Estacionament d'avions
1310 admin: Limit administratiu
1313 golf: Percors de gòlf
1315 resident: Zòna residenciala
1319 retail: Zòna de comèrci
1320 industrial: Zòna industriala
1321 commercial: Zòna terciària
1327 brownfield: Zòna rasada
1329 allotments: Òrts familials
1330 pitch: Terren d'espòrt
1331 centre: Centre esportiu
1332 reserve: Resèrva naturala
1333 military: Zòna militara
1337 building: Bastiment important
1338 station: Gara ferroviària
1342 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1343 bridge: Bòrd negre = pont
1344 private: Accès privat
1345 destination: Reservat als ribairencs
1346 construction: Rotas en construccion
1351 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1354 subheading: Sostítol
1355 unordered: Lista pas ordenada
1356 ordered: Lista ordenada
1357 first: Primièr element
1358 second: Segond element
1362 alt: Tèxte Alternatiu
1366 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1367 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1368 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1371 upload_trace: Mandar la traça GPS
1373 title: Modificar la traça %{name}
1374 heading: Modificar la traça %{name}
1375 filename: 'Nom del fichièr :'
1376 download: telecargar
1377 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1379 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1382 owner: 'Proprietari :'
1383 description: 'Descripcion :'
1385 tags_help: separadas per de virgulas
1386 save_button: Enregistrar las modificacions
1387 visibility: 'Visibilitat :'
1388 visibility_help: qué significa aquò ?
1390 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1391 description: 'Descripcion :'
1393 tags_help: separadas per de virgulas
1394 visibility: 'Visibilitat :'
1395 visibility_help: qué significa aquò ?
1396 upload_button: Mandar
1399 upload_trace: Mandar una traça
1400 see_all_traces: Veire totas las traças
1401 see_your_traces: Veire totas las traças
1405 title: Afichatge de la traça %{name}
1406 heading: Afichatge de la traça %{name}
1408 filename: 'Nom del fichièr :'
1409 download: telecargar
1410 uploaded: 'Mandat lo :'
1412 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1415 owner: 'Proprietari :'
1416 description: 'Descripcion :'
1419 edit_track: Modificar aquesta pista
1420 delete_track: Suprimir aquesta pista
1421 trace_not_found: Traça pas trobada !
1422 visibility: 'Visibilitat :'
1424 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1425 older: Ancianas traças
1426 newer: Traças novèlas
1429 count_points: '%{count} punts'
1430 ago: i a %{time_in_words_ago}
1432 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1433 view_map: Veire la mapa
1435 edit_map: Modificar la mapa
1437 identifiable: IDENTIFICABLE
1444 public_traces: Traças GPS publicas
1445 your_traces: Vòstras traças GPS
1446 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1447 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1448 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1449 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1450 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1453 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1455 made_public: Pista renduda publica
1457 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1459 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1460 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1462 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1464 description_with_count:
1465 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1466 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1467 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1470 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1473 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1474 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1475 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1476 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1477 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1479 allow_write_api: modificar la mapa.
1480 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1481 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1482 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1483 grant_access: Acordar l’accès
1485 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1486 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1487 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1489 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1490 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1491 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1493 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1496 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1499 title: Modificar vòstra aplicacion
1502 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1503 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1504 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1505 url: 'URL del geton de requèsta :'
1506 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1507 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1508 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1509 edit: Modificar los detalhs
1510 delete: Suprimir lo client
1511 confirm: Sètz segur ?
1512 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1513 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1514 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1515 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1517 allow_write_api: modificar la mapa.
1518 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1519 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1520 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1522 title: Mos detalhs OAuth
1523 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1524 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1526 application: Nom de l'aplicacion
1529 my_apps: Mas aplicacions clientas
1530 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1531 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1535 url: URL principala de l'aplicacion
1536 callback_url: URL de rapèl
1537 support_url: URL de supòrt
1538 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1539 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1540 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1541 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1543 allow_write_api: modificar la mapa.
1544 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1545 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1546 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1548 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1550 flash: Informacions enregistradas amb succès
1552 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1554 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1559 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1560 password: 'Senhal :'
1561 openid: '%{logo} OpenID :'
1562 remember: Se remembrar de ieu
1563 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1564 login_button: Se connectar
1565 register now: S'inscriure ara
1566 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1567 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1568 cal possedir un compte.
1569 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1570 no account: Avètz pas de compte ?
1571 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1573 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1576 title: Se connectar amb OpenID
1577 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1579 title: Se connectar amb Google
1580 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1582 title: Se connectar amb Facebook
1583 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1585 title: Se connectar amb Windows Live
1586 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1588 title: Se connectar amb Yahoo
1589 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1591 title: Se connectar amb Wordpress
1592 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1594 title: Se connectar amb AOL
1595 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1598 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1599 logout_button: Desconnexion
1601 title: Senhal perdut
1602 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1603 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1604 new password button: Mandar un senhal novèl
1605 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1607 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1609 title: Reïnicializar lo senhal
1610 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1611 password: 'Senhal :'
1612 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1613 reset: Reïnicializar lo senhal
1614 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1615 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1618 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1619 per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1622 header: Liure e modificable
1623 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1624 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1625 display name: 'Nom afichat :'
1626 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1627 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1628 password: 'Senhal :'
1629 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1630 continue: S’inscriure
1631 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1633 title: Tèrmes del contributor
1634 heading: Tèrmes del contributor
1635 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1638 legale_select: 'País de residéncia :'
1642 rest_of_world: Rèsta del mond
1644 title: Utilizaire inexistent
1645 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1648 my diary: Mon jornal
1649 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1650 my edits: Mas modificacions
1651 my traces: Mas traças
1652 my notes: Mas nòtas de mapa
1653 my messages: Mos messatges
1654 my profile: Mon perfil
1655 my settings: Mas opcions
1656 my comments: Mos comentaris
1657 oauth settings: paramètres OAuth
1658 blocks on me: Mos blocatges
1659 blocks by me: Mos blocatges
1660 send message: Mandar un messatge
1662 edits: Modificacions
1664 notes: Nòtas de mapa
1665 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1666 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1667 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1668 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1669 ct status: 'Condicions del contributor :'
1670 ct undecided: Pas decidit
1671 ct declined: Refusat
1672 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1673 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1674 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1675 created from: 'Creat dempuèi :'
1677 spam score: 'Nòta pel spam :'
1678 description: Descripcion
1679 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1680 settings_link_text: opcions
1681 your friends: Vòstres amics
1682 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1683 km away: '%{count} km'
1684 m away: distant de %{count} m
1685 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1686 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1689 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1690 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1692 administrator: Autrejar l'accès administrator
1693 moderator: Autrejar l'accès moderator
1695 administrator: Revocar l'accès administrator
1696 moderator: Revocar l'accès moderador
1697 block_history: blòts recebuts
1698 moderator_history: blòts provesits
1699 comments: Comentaris
1700 create_block: blocar aqueste utilizaire
1701 activate_user: activar aqueste utilizaire
1702 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1703 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1704 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1705 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1706 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1708 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1709 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1710 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1712 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1714 your location: Vòstre emplaçament
1715 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1718 title: Modificar lo compte
1719 my settings: Mas opcions
1720 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1721 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1722 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1723 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1725 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1726 link text: qu’es aquò ?
1728 heading: 'Modificacion publica :'
1729 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1730 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1731 enabled link text: qu’es aquò ?
1732 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1733 public editing note:
1734 heading: Modificacion publica
1736 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1737 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1738 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1739 link text: qu’es aquò ?
1740 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1741 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1742 preferred editor: 'Editor preferit :'
1745 gravatar: Utilizar Gravatar
1746 link text: qu’es aquò ?
1747 new image: Apondre un imatge
1748 keep image: Gardar l'imatge actual
1749 delete image: Suprimir l'imatge actual
1750 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1751 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1752 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1753 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1754 latitude: 'Latitud :'
1755 longitude: 'Longitud :'
1756 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1757 quand clicatz sus la mapa ?
1758 save changes button: Enregistrar las modificacions
1759 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1760 return to profile: Tornar al perfil
1761 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1762 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1763 de vòstre novèla adreça e-mail.
1764 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1766 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1767 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1768 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1770 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1771 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1773 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1775 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1777 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1779 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1781 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1782 button: Apondre en tant qu'amic
1783 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1784 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1785 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1787 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1788 button: Suprimir en tant qu'amic
1789 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1790 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1792 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1795 heading: Utilizaires
1797 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1798 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1799 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1800 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1801 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1802 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1803 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1805 title: Compte suspendut
1806 heading: Compte suspendut
1807 webmaster: webmèstre
1809 invalid_scope: Espandida invalida
1812 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1813 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1814 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1816 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1817 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1818 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1822 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1823 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1827 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1828 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1830 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1831 back: Retorn a l'indèx
1833 title: Creat un blocatge sus %{name}
1834 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1835 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1836 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1837 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1838 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1840 submit: Crear un blòt
1841 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1842 back: Veire totes los blocatges
1844 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1845 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1846 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1847 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1848 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1849 de tèrmes simples e precises.
1850 submit: Modificar lo blocatge
1851 show: Afichar aqueste blocatge
1852 back: Veire totes los blocatges
1854 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1856 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1857 success: Blocatge mes a jorn.
1859 title: Blocatges utilizaire
1860 heading: Lista dels blocatges
1861 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1863 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1864 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1865 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1866 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1867 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1869 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1872 other: '%{count} oras'
1877 confirm: Sètz segur ?
1878 display_name: Utilizaire blocat
1879 creator_name: Creator
1880 reason: Motiu del blocatge
1882 revoker_name: Revocat per
1883 not_revoked: (pas revocat)
1884 showing_page: Pagina %{page}
1886 previous: « Precedent
1888 time_future: Acaba a %{time}.
1889 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1890 time_past: Acabat fa %{time}.
1892 title: Blocatges de %{name}
1893 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1894 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1896 title: Blocatges per %{name}
1897 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1898 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1900 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1901 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1902 time_future: S'acaba dins %{time}
1903 time_past: S'es acabat fa %{time}
1910 confirm: Sètz segur ?
1911 reason: 'Motiu del blocatge :'
1912 back: Afichar totes los blocatges
1913 revoker: 'Revocador :'
1914 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1917 opened_at_html: Creat fa %{when}
1918 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1919 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1920 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1921 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1922 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1923 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1924 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1926 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1927 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1928 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1929 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1930 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1931 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1932 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1933 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1938 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1939 heading: Nòtas de %{user}
1940 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1943 description: Descripcion
1944 created_at: Creat lo
1945 last_changed: Darrièr cambiament
1946 ago_html: i a %{when}
1955 short_link: Ligam cort
1958 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1961 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1962 download: Telecargar
1963 short_url: URL corta
1964 include_marker: Inclure lo marcador
1965 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1966 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1967 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1971 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1977 title: Afichar mon emplaçament
1978 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1981 cycle_map: Mapa ciclista
1982 transport_map: Mapa de transpòrt
1985 header: Jaces de mapa
1986 notes: Nòtas de la mapa
1987 data: Donadas de mapa
1988 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1990 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1991 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1993 edit_tooltip: Modificar la mapa
1994 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1995 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1996 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1997 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1998 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1999 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2003 subscribe: S'inscriure
2004 unsubscribe: Se desabonar
2005 hide_comment: amagar
2006 unhide_comment: desamagar
2009 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2010 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2011 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2012 personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
2013 add: Apondre una nòta
2017 reactivate: Reactivar
2018 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2022 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2023 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2024 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2025 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2026 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2027 osrm_car: En veitura (OSRM)
2028 mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2029 mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2030 mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2031 directions: Itineraris
2034 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2035 via_point_without_exit: (pel punt)
2036 follow_without_exit: Seguir %{name}
2044 description: Descripcion
2045 heading: Modificar la redaccion
2046 submit: Enregistrar la redaccion
2047 title: Modificar la redaccion
2049 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2050 heading: Lista de redaccions
2051 title: Lista de redaccions
2053 description: Descripcion
2054 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2055 submit: Crear la redaccion
2056 title: Crear una redaccion novèla
2058 description: 'Descripcion :'
2059 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2060 title: Afichatge de la redaccion
2062 edit: Modificar aquesta redaccion
2063 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2064 confirm: Sètz segur ?
2066 flash: Redaccion creada.
2068 flash: Modificacions enregistradas.
2070 flash: Redaccion suprimida.
2071 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.