]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 ---
6 oc:
7   time:
8     formats:
9       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
10   activerecord:
11     models:
12       acl: Lista de contraròtle d’accès
13       changeset: Grop de modificacions
14       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
15       country: País
16       diary_comment: Comentari del jornal
17       diary_entry: Entrada del jornal
18       friend: Amic
19       language: Lenga
20       message: Messatge
21       node: Nosèl
22       node_tag: Balisa de nosèl
23       notifier: Notificador
24       old_node: Ancian nosèl
25       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26       old_relation: Anciana relacion
27       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
29       old_way: Ancian camin
30       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
32       relation: Relacion
33       relation_member: Membre de la relacion
34       relation_tag: Balisa de relacion
35       session: Sesilha
36       trace: Pista
37       tracepoint: Punt de la traça
38       tracetag: Balisa de la pista
39       user: Utilizaire
40       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41       user_token: Geton de l'utilizaire
42       way: Camin
43       way_node: Nosèl del camin
44       way_tag: Balisa del camin
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Còs
48       diary_entry:
49         user: Utilizaire
50         title: Subjècte
51         latitude: Latitud
52         longitude: Longitud
53         language: Lenga
54       friend:
55         user: Utilizaire
56         friend: Amic
57       trace:
58         user: Utilizaire
59         visible: Visible
60         name: Nom
61         size: Talha
62         latitude: Latitud
63         longitude: Longitud
64         public: Public
65         description: Descripcion
66       message:
67         sender: Expeditor
68         title: Subjècte
69         body: Còs
70         recipient: Destinatari
71       user:
72         email: Adreça de corrièr electronic
73         active: Actiu
74         display_name: Nom afichat
75         description: Descripcion
76         languages: Lengas
77         pass_crypt: Senhal
78   editor:
79     default: Per defaut (actualament %{name})
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
83     id:
84       name: iD
85       description: iD (editor integrat al navigador)
86     potlatch2:
87       name: Potlatch 2
88       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
89     remote:
90       name: Editor extèrne
91       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
92   browse:
93     created: Creat
94     closed: Tampat
95     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     version: Version
102     in_changeset: Grop de modificacions
103     anonymous: anonim
104     no_comment: (sens comentaris)
105     part_of: Partida de
106     download_xml: Telecargar lo XML
107     view_history: Afichar l’istoric
108     view_details: Afichar los detalhs
109     location: 'Emplaçament :'
110     changeset:
111       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
112       belongs_to: Autor
113       node: Nosèls (%{count})
114       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115       way: Camins (%{count})
116       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117       relation: Relacions (%{count})
118       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119       comment: Comentaris (%{count})
120       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
121         a %{when}</abbr>
122       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
123       changesetxml: Grop de modificacions XML
124       osmchangexml: osmChange XML
125       feed:
126         title: Grop de modificacions %{id}
127         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
128       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
129       discussion: Discussion
130     node:
131       title: 'Nosèl : %{name}'
132       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
133     way:
134       title: 'Camin : %{name}'
135       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
136       nodes: Nosèls
137       also_part_of:
138         one: partida del camin %{related_ways}
139         other: partida dels camins %{related_ways}
140     relation:
141       title: 'Relacion : %{name}'
142       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
143       members: Membres
144     relation_member:
145       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
146       type:
147         node: Nos
148         way: Camin
149         relation: Relacion
150     containing_relation:
151       entry: Relacion %{relation_name}
152       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
153     not_found:
154       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
155       type:
156         node: nosèl
157         way: camin
158         relation: relacion
159         changeset: grop de modificacions
160         note: nòta
161     timeout:
162       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
163         temps per èsser recuperadas.
164       type:
165         node: nosèl
166         way: camin
167         relation: relacion
168         changeset: grop de modificacions
169         note: nòta
170     redacted:
171       redaction: Redaccion %{id}
172       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
173         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
174       type:
175         node: nosèl
176         way: camin
177         relation: relacion
178     start_rjs:
179       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
180         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
181         aquelas donadas ?
182       load_data: Cargar las donadas
183       loading: Cargament...
184     tag_details:
185       tags: Atributs
186       wiki_link:
187         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
188         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
189       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
190       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
191       telephone_link: Sonar %{phone_number}
192     note:
193       title: 'Nòta : %{id}'
194       new_note: Nòta novèla
195       description: Descripcion
196       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
197       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
198       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
199       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
200       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
201         %{when}</abbr>
202       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
203       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
204         %{when}</abbr>
205       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207         %{when}</abbr>
208       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
211     query:
212       title: Requèsta suls objèctes
213       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
214       nearby: Objèctes a proximitat
215       enclosing: Objèctes englobants
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Pagina %{page}
219       next: Seguents »
220       previous: « Precedents
221     changeset:
222       anonymous: Anonim
223       no_edits: (pas cap de modificacion)
224       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
225     changesets:
226       id: Identificant
227       saved_at: Salvat a
228       user: Utilizaire
229       comment: Comentari
230       area: Zòna
231     list:
232       title: Gropes de modificacions
233       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
234       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
235       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
236       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
237       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
238       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
239       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
240       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
241       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
242       load_more: Cargar mai
243     timeout:
244       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
245         tròp de temps per èsser recuperada.
246     rss:
247       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
248       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
249       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
250       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
251       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
252       full: Discussion completa
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Novèla entrada del jornal
256       publish_button: Publicar
257     list:
258       title: Jornals dels utilizaires
259       title_friends: Jornals dels amics
260       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
261       user_title: Jornal de %{user}
262       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
263       new: Novèla entrada del jornal
264       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
265       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
266       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
267       older_entries: Entradas mai ancianas
268       newer_entries: Entradas mai recentas
269     edit:
270       title: Modificar l'entrada del jornal
271       subject: 'Subjècte :'
272       body: 'Còs :'
273       language: 'Lenga :'
274       location: 'Luòc :'
275       latitude: 'Latitud :'
276       longitude: 'Longitud :'
277       use_map_link: Utilizar la mapa
278       save_button: Salvar
279       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
280     view:
281       title: Jornal de %{user} | %{title}
282       user_title: Jornal de %{user}
283       leave_a_comment: Apondre un comentari
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
285       login: Connectatz-vos
286       save_button: Enregistrar
287     no_such_entry:
288       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
289       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
290       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
291         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
292         clicat.
293     diary_entry:
294       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
295       comment_link: Comentar aquesta entrada
296       reply_link: Respondre a aquesta entrada
297       comment_count:
298         one: '%{count} comentari'
299         zero: Pas cap de comentari
300         other: '%{count} comentaris'
301       edit_link: Modificar aquesta entrada
302       hide_link: Amagar aquesta entrada
303       confirm: Confirmar
304     diary_comment:
305       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
306       hide_link: Amagar aqueste comentari
307       confirm: Confirmar
308     location:
309       location: 'Luòc :'
310       view: Afichar
311       edit: Modificar
312     feed:
313       user:
314         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
315         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316       language:
317         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
318         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
319           en %{language_name}
320       all:
321         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
322         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
325       post: Mandar
326       when: Quand
327       comment: Comentari
328       ago: i a %{ago}
329       newer_comments: Comentaris mai recents
330       older_comments: Comentaris mai ancians
331   export:
332     title: Exportar
333     start:
334       area_to_export: Zòna d'exportar
335       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
336       format_to_export: Format d'exportar
337       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
338       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
339       embeddable_html: HTML incorporable.
340       licence: Licéncia
341       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
342         Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
343       too_large:
344         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
345           fonts listadas çaijòs :'
346         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
347           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
348           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
349         planet:
350           title: Planeta OSM
351           description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
352             d'OpenStreetMap
353         overpass:
354           title: API palanca
355           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
356             banca de donadas d'OpenStreetMap
357         geofabrik:
358           title: Telecargaments de Geofabrik
359           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
360             e vilas seleccionadas
361         metro:
362           title: Extraches de Metro
363           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
364         other:
365           title: Autras fonts
366           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
367       options: Opcions
368       format: Format
369       scale: Escala
370       max: max
371       image_size: Talha de l'imatge
372       zoom: Zoom
373       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
374       latitude: 'Lat :'
375       longitude: 'Lon :'
376       output: Sortida
377       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
378       export_button: Exportar
379   geocoder:
380     search:
381       title:
382         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
383         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
384         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
385           / FreeThe Postcode</a>
386         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
387         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388           Nominatim</a>
389         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391           Nominatim</a>
392         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393     search_osm_nominatim:
394       prefix:
395         aerialway:
396           cable_car: Teleferic
397           chair_lift: Telesèti
398           drag_lift: Telesquí
399           gondola: Telecabina
400           station: Gara de telecabina
401         aeroway:
402           aerodrome: Aerodròm
403           apron: Taulièr
404           gate: Pòrta
405           helipad: Elipòrt
406           runway: Pista
407           taxiway: Via de manòbra
408           terminal: Terminal
409         amenity:
410           animal_shelter: Refugi per animals
411           arts_centre: Centre artistic
412           atm: Distribuidor automatic de bilhets
413           bank: Banca
414           bar: Bar
415           bbq: Barbecue
416           bench: Banc
417           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
418           bicycle_rental: Logason de bicicletas
419           biergarten: Braçariá a l’aire liure
420           boat_rental: Logason de vaissèls
421           brothel: Bordèl
422           bureau_de_change: Burèu de cambi
423           bus_station: Arrèst de bus
424           cafe: Cafè
425           car_rental: Logason de veitura
426           car_sharing: Coveituratge
427           car_wash: Lavatge de veitura
428           casino: Casinò
429           charging_station: Estacion de recarga
430           childcare: Gardariá
431           cinema: Cinèma
432           clinic: Clinica
433           clock: Relòtge
434           college: Collègi
435           community_centre: Sala polivalenta
436           courthouse: Palais de justícia
437           crematorium: Crematòri
438           dentist: Dentista
439           doctors: Mètges
440           dormitory: Dormitòri
441           drinking_water: Aiga potabla
442           driving_school: Escòla de conducha
443           embassy: Ambaissada
444           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
445           fast_food: Restauracion rapida
446           ferry_terminal: Terminal de ferry
447           fire_hydrant: Boca d'incendi
448           fire_station: Casèrna dels pompièrs
449           food_court: Airal de restauracion
450           fountain: Font
451           fuel: Carburant
452           gambling: Jòcs d'azard
453           grave_yard: Cementèri
454           gym: Fitness /gimnastica
455           health_centre: Centre de santat
456           hospital: Espital
457           hunting_stand: Taulièr de tir
458           ice_cream: Crema glaçada
459           kindergarten: Jardin infantil
460           library: Bibliotèca
461           market: Mercat
462           marketplace: Plaça del mercat
463           monastery: Mostièr
464           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
465           nightclub: Discotèca
466           nursery: Grépia
467           nursing_home: Ostal de santat
468           office: Burèu
469           parking: Parcatge
470           parking_entrance: Entrada del parcatge
471           pharmacy: Farmàcia
472           place_of_worship: Luòc de culte
473           police: Polícia
474           post_box: Bóstia de letras
475           post_office: Burèu de pòsta
476           preschool: Preescolar
477           prison: Preson
478           pub: Bar
479           public_building: Bastiment public
480           reception_area: Zòna de recepcion
481           recycling: Punt de reciclatge
482           restaurant: Restaurant
483           retirement_home: Ostal de retirada
484           sauna: Saunà
485           school: Escòla
486           shelter: Refugi
487           shop: Magazin
488           shower: Docha
489           social_centre: Centre social
490           social_club: Club social
491           social_facility: Servici social
492           studio: Estúdio
493           swimming_pool: Piscina
494           taxi: Taxi
495           telephone: Telefòn public
496           theatre: Teatre
497           toilets: Comuns
498           townhall: Ostal Comun
499           university: Universitat
500           vending_machine: Distribuidor automatic
501           veterinary: Cirurgia veterinària
502           village_hall: Sala comunala
503           waste_basket: Escobilhièr
504           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
505           youth_centre: Centre per la joventud
506         boundary:
507           administrative: Limit administratiu
508           census: Frontièra estatistica
509           national_park: Pargue nacional
510           protected_area: Zòna protegida
511         bridge:
512           aqueduct: Aqüeducte
513           suspension: Pont penjat
514           swing: Pont virant
515           viaduct: Viaducte
516           "yes": Pont
517         building:
518           "yes": Bastiment
519         craft:
520           brewery: Braçariá
521           carpenter: Fustièr
522           electrician: Electrician
523           gardener: Jardinièr
524           painter: Pintre
525           photographer: Fotograf
526           plumber: Plombièr
527           shoemaker: Sabatièr
528           "yes": Botiga d'artesanat
529         emergency:
530           ambulance_station: Depaus d'ambulància
531           defibrillator: Desfibrillador
532           phone: Telefòn d'urgéncia
533         highway:
534           bridleway: Camin per cavalièrs
535           bus_guideway: Via de bus guidada
536           bus_stop: Arrèst de bus
537           construction: Autorota en construccion
538           cycleway: Pista ciclabla
539           elevator: Ascensor
540           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
541           footway: Camin pietonièr
542           ford: Ga
543           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
544           milestone: Bòrna quilometrica
545           motorway: Autorota
546           motorway_junction: Joncion d'autorota
547           motorway_link: Rota autorotièra
548           path: Camin
549           pedestrian: Camin pietonièr
550           platform: Plataforma
551           primary: Rota principala
552           primary_link: Rota principala
553           proposed: Projècte de rota
554           raceway: Circuit
555           residential: Carrièra residenciala
556           rest_area: Airal de repaus
557           road: Rota
558           secondary: Rota segondària
559           secondary_link: Rota segondària
560           service: Rota de servici
561           services: Servicis autorotièrs
562           speed_camera: Radar de velocitat
563           steps: Escalièr
564           street_lamp: Lampadari
565           tertiary: Rota terciària
566           tertiary_link: Rota terciària
567           track: Pista
568           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
569           trail: Pista
570           trunk: Via exprèssa
571           trunk_link: Via exprèssa
572           unclassified: Rota menora
573           unsurfaced: Rota sens revestiment
574           "yes": Rota
575         historic:
576           archaeological_site: Site arqueologic
577           battlefield: Camp de batalha
578           boundary_stone: Bòrna frontièra
579           building: Bastiment istoric
580           bunker: Bunker
581           castle: Castèl
582           church: Glèisa
583           city_gate: Pòrta de la vila
584           citywalls: Muralhas de la vila
585           fort: Fòrt
586           heritage: Site del patrimòni
587           house: Ostal
588           icon: Icòna
589           manor: Castelet
590           memorial: Memorial
591           mine: Mina
592           monument: Monument
593           roman_road: Via romana
594           ruins: Roïnas
595           stone: Pèira
596           tomb: Tombèl
597           tower: Torre
598           wayside_cross: Calvari
599           wayside_shrine: Orador
600           wreck: Varatge
601         junction:
602           "yes": Interseccion/Caireforc
603         landuse:
604           allotments: Òrts familials
605           basin: Bacin
606           brownfield: Terren rasat
607           cemetery: Cementèri
608           commercial: Zòna terciària
609           conservation: Zòna protegida
610           construction: Construccion
611           farm: Zòna agricòla
612           farmland: Terrens agricòls
613           farmyard: Bastiments de bòria
614           forest: Bòsc
615           garages: Garatges
616           grass: Èrba
617           greenfield: Zòna de construccion futura
618           industrial: Zòna industriala
619           landfill: Depaus d’escobilhas
620           meadow: Prada
621           military: Zòna militara
622           mine: Mina
623           orchard: Vergièr
624           quarry: Peirièra
625           railway: Via ferrada
626           recreation_ground: Airal de jòcs
627           reservoir: Sèrva
628           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
629           residential: Zòna residenciala
630           retail: Zòna comerciala
631           road: Zòna rotièra
632           village_green: Zòna publica erborada
633           vineyard: Vinhal
634         leisure:
635           beach_resort: Estacion belneara
636           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
637           club: Club
638           common: Terrens comunals
639           dog_park: Parc canin
640           fishing: Zòna de pesca
641           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
642           fitness_station: Taulièr de percors de santat
643           garden: Jardin
644           golf_course: Terren de gòlf
645           horse_riding: Equitacion
646           ice_rink: Pista de patinatge
647           marina: Pòrt de plasença
648           miniature_golf: Gòlf miniatura
649           nature_reserve: Resèrva naturala
650           park: Pargue
651           pitch: Terren d'espòrt
652           playground: Airal de jòcs
653           recreation_ground: Terren de jòcs
654           sauna: Saunà
655           slipway: Còta de lançament
656           sports_centre: Centre esportiu
657           stadium: Estadi
658           swimming_pool: Piscina
659           track: Pista
660           water_park: Pargue aqüatic
661           "yes": Lésers
662         man_made:
663           lighthouse: Far
664           tower: Torre
665           works: Usina
666           "yes": Creat per l'òme
667         military:
668           airfield: Terren d'aviacion militara
669           barracks: Casèrna
670           bunker: Bunker
671         mountain_pass:
672           "yes": Còl de montanha
673         natural:
674           bay: Baia
675           beach: Plaja
676           cape: Cap
677           cave_entrance: Entrada de cauna
678           cliff: Bauç
679           crater: Cratèr
680           dune: Duna
681           fell: Lana
682           fjord: Fjòrd
683           forest: Bòsc
684           geyser: Geisèr
685           glacier: Glacièr
686           grassland: Prada
687           heath: Bruguièra
688           hill: Puèg
689           island: Illa
690           land: Tèrra
691           marsh: Sanha
692           moor: Maura
693           mud: Fanga
694           peak: Pic
695           point: Puncha
696           reef: Estèu
697           ridge: Cresta
698           rock: Ròca
699           sand: Sabla
700           scree: Esbudèl
701           scrub: Boissa
702           spring: Font
703           stone: Pèira
704           strait: Estrech
705           tree: Arbre
706           valley: Val
707           volcano: Volcan
708           water: Aiga
709           wetland: Zòna umida
710           wood: Bòsc
711         office:
712           accountant: Comptable
713           administrative: Administracion
714           architect: Arquitècte
715           company: Societat
716           employment_agency: Agéncia per l'emplec
717           estate_agent: Agent immobilièr
718           government: Agéncia governamentala
719           insurance: Burèu d'assegurança
720           lawyer: Avocat
721           ngo: Burèu d'una ONG
722           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
723           travel_agent: Agéncia de viatge
724           "yes": Burèu
725         place:
726           allotments: Òrts familials
727           block: Blòt
728           airport: Aeropòrt
729           city: Vila
730           country: País
731           county: Comtat
732           farm: Bòria
733           hamlet: Masatge
734           house: Ostal
735           houses: Ostals
736           island: Illa
737           islet: Illòt
738           isolated_dwelling: Abitacion isolada
739           locality: Localitat
740           moor: Maura
741           municipality: Municipalitat
742           neighbourhood: Quartièr
743           postcode: Còde postal
744           region: Region
745           sea: Mar
746           state: Estat / província
747           subdivision: Subdivision
748           suburb: Barri
749           town: Vila
750           unincorporated_area: Luòc pas organizat
751           village: Vilatge
752           "yes": Luòc
753         railway:
754           abandoned: Via ferrada abandonada
755           construction: Via ferrada en construccion
756           disused: Via ferrada desafectada
757           disused_station: Gara desafectada
758           funicular: Via de funicular
759           halt: Arrèst de tren
760           historic_station: Arrèst de tren istoric
761           junction: Jonccion ferroviària
762           level_crossing: Passatge de nivèl
763           light_rail: Pichona via ferrada
764           miniature: Via ferrada miniatura
765           monorail: Monoralh
766           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
767           platform: Plataforma ferroviària
768           preserved: Via ferrada conservada
769           proposed: Projècte de camin de fèrre
770           spur: Via de connexion
771           station: Gara ferroviària
772           stop: Arrèst de camin de fèrre
773           subway: Estacion de mètro
774           subway_entrance: Entrada de mètro
775           switch: Agulhas
776           tram: Tramvia
777           tram_stop: Arrèst de tram
778         shop:
779           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
780           antiques: Antiquari
781           art: Botiga d'art
782           bakery: Fornil
783           beauty: Magazin de produches de beutat
784           beverages: Magazin de bevendas
785           bicycle: Magazin de bicicletas
786           books: Librariá
787           boutique: Botiga
788           butcher: Carnissièr
789           car: Magazin de veituras
790           car_parts: Pèças d'automobilas
791           car_repair: Reparacion d'automobilas
792           carpet: Magazin de tapisses
793           charity: Magazin de benfasença
794           chemist: Magazin de produches d'igièna
795           clothes: Magazin de vestits
796           computer: Magazin informatic
797           confectionery: Confisariá
798           convenience: Espiciariá
799           copyshop: Magazin de fotocòpias
800           cosmetics: Magazin de cosmetics
801           deli: Tractaire
802           department_store: Grand magazin
803           discount: Magazin discount
804           doityourself: Magazin de bricolatge
805           dry_cleaning: Netejatge a sec
806           electronics: Magazin d'electronica
807           estate_agent: Agent immobilièr
808           farm: Magazin de produches agricòls
809           fashion: Magazin de mòda
810           fish: Peissonariá
811           florist: Florista
812           food: Magazin d'alimentacion
813           funeral_directors: Pompas funèbras
814           furniture: Amòblament
815           gallery: Galariá
816           garden_centre: Jardinariá
817           general: Magazin generalista
818           gift: Botiga de presents
819           greengrocer: Mercand de fruches e legums
820           grocery: Espiciariá
821           hairdresser: Cofaire
822           hardware: Quicalhariá
823           hifi: Magazin Hi-Fi
824           insurance: Assegurança
825           jewelry: Joielariá
826           kiosk: Quiòsque
827           laundry: Bugadariá
828           mall: Galariá mercanda
829           market: Mercat
830           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
831           motorcycle: Magazin de mòto
832           music: Magazin de musica
833           newsagent: Mercand de jornals
834           optician: Optician
835           organic: Magazin bio
836           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
837           pet: Animalariá
838           pharmacy: Farmàcia
839           photo: Magazin de fotografia
840           salon: Salon
841           second_hand: Botiga d’ocasions
842           shoes: Magazin de cauçaduras
843           shopping_centre: Centre comercial
844           sports: Magazin d'espòrt
845           stationery: Papetariá
846           supermarket: Supermercat
847           tailor: Sartre
848           toys: Magazin de joguets
849           travel_agency: Agéncia de viatge
850           video: Magazin de vidèos
851           wine: Cavista
852           "yes": Botiga
853         tourism:
854           alpine_hut: Refugi
855           apartment: Apartament
856           artwork: Òbra d'art
857           attraction: Atraccion
858           bed_and_breakfast: Jaç
859           cabin: Cabanon
860           camp_site: Campatge
861           caravan_site: Site de caravana
862           chalet: Chalet
863           gallery: Galariá
864           guest_house: Ostal d'òste
865           hostel: Albèrga
866           hotel: Ostalariá
867           information: Informacions
868           motel: Motèl
869           museum: Musèu
870           picnic_site: Site de picnic
871           theme_park: Pargue a tèma
872           viewpoint: Punt de vista
873           zoo: Zoo
874         tunnel:
875           culvert: Pontet
876           "yes": Tunèl
877         waterway:
878           artificial: Riu artificial
879           boatyard: Talhièr de construccion navala
880           canal: Canal
881           dam: Diga
882           derelict_canal: Canal de deslaissament
883           ditch: Valat
884           dock: Cai
885           drain: Toat
886           lock: Esclusa
887           lock_gate: Pòrta d'esclusa
888           mooring: Ancoratge
889           rapids: Raspas
890           river: Riu
891           stream: Riuet
892           wadi: Oèd
893           waterfall: Cascada
894           weir: Barratge
895           "yes": Via navegabla
896       admin_levels:
897         level2: Frontièra del país
898         level4: Frontièra de l’estat
899         level5: Frontièra de la region
900         level6: Frontièra del comtat
901         level8: Limit de la vila
902         level9: Limit del vilatge
903         level10: Limit de la banlèga
904     description:
905       title:
906         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
907           Nominatim</a>
908         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
909       types:
910         cities: Vilas
911         towns: Vilas
912         places: Plaças
913     results:
914       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
915       more_results: Mai de resultats
916   layouts:
917     logo:
918       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
919     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
920     logout: Se desconnectar
921     log_in: Se connectar
922     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
923     sign_up: Crear un compte
924     start_mapping: Començar de cartografiar
925     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
926     edit: Modificar
927     history: Istoric
928     export: Exportar
929     data: Donadas
930     export_data: Exportar las donadas
931     gps_traces: Traças GPS
932     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
933     user_diaries: Jornals
934     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
935     edit_with: Modificar amb %{editor}
936     tag_line: La mapa cooperativa liura
937     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
938     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
939       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
940     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
941     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
942       e d'autres %{partners}.
943     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
944     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
945     partners_bytemark: Albergament Bytemark
946     partners_partners: partenaris
947     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
948       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
949     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
950       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
951     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
952     help: Ajuda
953     about: A prepaus
954     copyright: Dreches d’autor
955     community: Comunautat
956     community_blogs: Blogs de la comunautat
957     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
958     foundation: La Fondacion
959     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
960     make_a_donation:
961       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
962       text: Far un don
963     learn_more: Ne saber mai
964     more: Mai
965   license_page:
966     foreign:
967       title: A prepaus d'aquesta traduccion
968       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
969         la version anglesa prima
970       english_link: original en anglés
971     native:
972       title: A prepaus d'aquesta pagina
973       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
974         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
975         %{mapping_link}.
976       native_link: version occitana
977       mapping_link: començar a contribuir
978     legal_babble:
979       title_html: Copyright e Licéncia
980       intro_1_html: |-
981         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
982         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
983       intro_2_html: |2-
984          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
985           a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
986           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
987           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
988           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
989           legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
990       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
991       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
992         d’OpenStreetMap ».
993       credit_3_html: |-
994         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
995         Per exemple :
996       attribution_example:
997         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
998         title: Exemple d'atribucion
999       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1000       more_1_html: |-
1001         Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1002           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
1003           legala</a>.
1004       contributors_title_html: Nòstres contributors
1005       contributors_fr_html: |-
1006         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1007            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1008       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
1009       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1010   welcome_page:
1011     title: Benvenguda !
1012     whats_on_the_map:
1013       title: Çò qu'i a sus la mapa
1014       on_html: |-
1015         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1016         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1017     basic_terms:
1018       title: Vocabulari de basa de cartografia
1019       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1020         que vos seràn utiles.
1021       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1022         d'editar la mapa.
1023       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1024         o un arbre individual.
1025       way_html: |-
1026         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1027         riu, un lac, o un bastiment.
1028       tag_html: |-
1029         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1030         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1031     rules:
1032       title: Règlas !
1033     questions:
1034       title: De questions ?
1035       paragraph_1_html: |-
1036         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1037         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1038     start_mapping: Començar de cartografiar
1039     add_a_note:
1040       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1041   fixthemap:
1042     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1043     how_to_help:
1044       title: Cossí ajudar
1045       join_the_community:
1046         title: Rejónher la comunautat
1047     other_concerns:
1048       title: Autras preocupacions
1049       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1050         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1051         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1052         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1053   help_page:
1054     title: Obténer d’ajuda
1055     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1056       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1057       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1058     welcome:
1059       url: /welcome
1060       title: Benvenguda a OSM
1061       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1062     beginners_guide:
1063       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1064       title: Guida per debutants
1065     help:
1066       url: https://help.openstreetmap.org/
1067       title: help.openstreetmap.org
1068       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1069         d'OSM.
1070     mailing_lists:
1071       title: Listas de difusion
1072     forums:
1073       title: Forums
1074     irc:
1075       title: IRC
1076     switch2osm:
1077       title: switch2osm
1078     wiki:
1079       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1080       title: wiki.openstreetmap.org
1081       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1082   about_page:
1083     next: Seguent
1084     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1085     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1086       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1087       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1088     local_knowledge_title: Coneissença locala
1089     community_driven_title: Menat per la comunautat
1090     community_driven_html: |-
1091       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1092       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1093     open_data_title: Donadas liuras
1094     legal_title: Juridic
1095     partners_title: Partenaris
1096   notifier:
1097     diary_comment_notification:
1098       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1099         del jornal'
1100       hi: Bonjorn %{to_user},
1101     message_notification:
1102       hi: Bonjorn %{to_user},
1103       footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1104         a %{replyurl}
1105     friend_notification:
1106       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1107       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1108       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1109       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1110     gpx_notification:
1111       greeting: Bonjorn,
1112       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1113       with_description: amb la descripcion
1114       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1115       and_no_tags: e sens balisa.
1116       failure:
1117         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1118         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1119         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1120           cossí las evitar
1121         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1122       success:
1123         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1124         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1125           %{possible_points}.
1126     signup_confirm:
1127       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1128       greeting: Bonjorn !
1129       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1130         %{site_url}.
1131     email_confirm:
1132       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1133     email_confirm_plain:
1134       greeting: Bonjorn,
1135       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1136         per confirmar aquesta modificacion.
1137     email_confirm_html:
1138       greeting: Bonjorn,
1139       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1140         la modificacion.
1141     lost_password:
1142       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1143     lost_password_plain:
1144       greeting: Bonjorn,
1145       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1146         per reïnicializar vòstre senhal.
1147     lost_password_html:
1148       greeting: Bonjorn,
1149       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1150         senhal.
1151     note_comment_notification:
1152       anonymous: Un utilizaire anonim
1153       greeting: Bonjorn,
1154       commented:
1155         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1156         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1157           vos interessatz'
1158         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1159           mapa prèp de %{place}.'
1160         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1161           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1162       closed:
1163         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1164         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1165         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1166           de %{place}.'
1167         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1168           La nòta es pròcha de %{place}.'
1169       reopened:
1170         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1171         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1172           i interessàvetz'
1173         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1174           %{place}.'
1175         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1176           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1177       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1178     changeset_comment_notification:
1179       greeting: Bonjorn,
1180       commented:
1181         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari '%{changeset_comment}'
1182         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1183   message:
1184     inbox:
1185       title: Bóstia de recepcion
1186       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1187       outbox: bóstia de mandadís
1188       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1189       new_messages:
1190         one: '%{count} messatge novèl'
1191         other: '%{count} messatges novèls'
1192       old_messages:
1193         one: '%{count} ancian messatge'
1194         other: '%{count} ancians messatges'
1195       from: De
1196       subject: Subjècte
1197       date: Data
1198       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1199         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1200       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1201     message_summary:
1202       unread_button: Marcar coma pas legit
1203       read_button: Marcar coma legit
1204       reply_button: Respondre
1205       delete_button: Suprimir
1206     new:
1207       title: Mandar un messatge
1208       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1209       subject: Subjècte
1210       body: Còs
1211       send_button: Mandar
1212       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1213       message_sent: Messatge mandat
1214       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1215         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1216     no_such_message:
1217       title: Messatge introbable
1218       heading: Messatge introbable
1219       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1220     outbox:
1221       title: Bóstia de mandadís
1222       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1223       inbox: bóstia de recepcion
1224       outbox: bóstia de mandadís
1225       messages:
1226         one: Avètz %{count} messatge mandat
1227         other: Avètz %{count} messatges mandats
1228       to: A
1229       subject: Subjècte
1230       date: Data
1231       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1232         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1233       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1234     reply:
1235       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1236         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1237         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1238     read:
1239       title: Legir lo messatge
1240       from: De
1241       subject: Subjècte
1242       date: Data
1243       reply_button: Respondre
1244       unread_button: Marcar coma pas legit
1245       back: Retorn
1246       to: A
1247       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1248         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1249         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1250     sent_message_summary:
1251       delete_button: Suprimir
1252     mark:
1253       as_read: Messatge marcat coma legit
1254       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1255     delete:
1256       deleted: Messatge suprimit
1257   site:
1258     index:
1259       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1260       permalink: Ligam permanent
1261       shortlink: Ligam cort
1262       createnote: Apondre una nòta
1263       license:
1264         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1265     edit:
1266       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1267       user_page_link: pagina d'utilizaire
1268       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1269       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1270         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1271       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1272     sidebar:
1273       search_results: Resultats de la recèrca
1274       close: Tampar
1275     search:
1276       search: Recèrca
1277       get_directions: Obténer las direccions
1278       from: De
1279       to: A
1280       where_am_i: Ont soi ?
1281       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1282       submit_text: Validar
1283     key:
1284       table:
1285         entry:
1286           motorway: Autorota
1287           main_road: Rota principala
1288           trunk: Via exprèssa
1289           primary: Rota principala
1290           secondary: Rota segondària
1291           unclassified: Rota pas classificada
1292           track: Pista
1293           bridleway: Camin per cavalièrs
1294           cycleway: Via ciclabla
1295           footway: Via pietonièra
1296           rail: Via ferrada
1297           subway: Linha de mètro
1298           tram:
1299           - Pichona via ferrada
1300           - tram
1301           cable:
1302           - Teleferic
1303           - telesèti
1304           runway:
1305           - Pista d'aeropòrt
1306           - via de circulacion d'aeropòrt
1307           apron:
1308           - Estacionament d'avions
1309           - terminal
1310           admin: Limit administratiu
1311           forest: Bòsc
1312           wood: Bòsc
1313           golf: Percors de gòlf
1314           park: Pargue
1315           resident: Zòna residenciala
1316           common:
1317           - Espaci comun
1318           - prada
1319           retail: Zòna de comèrci
1320           industrial: Zòna industriala
1321           commercial: Zòna terciària
1322           heathland: Landa
1323           lake:
1324           - Lac
1325           - Sèrva
1326           farm: Zòna agricòla
1327           brownfield: Zòna rasada
1328           cemetery: Cementèri
1329           allotments: Òrts familials
1330           pitch: Terren d'espòrt
1331           centre: Centre esportiu
1332           reserve: Resèrva naturala
1333           military: Zòna militara
1334           school:
1335           - Escòla
1336           - universitat
1337           building: Bastiment important
1338           station: Gara ferroviària
1339           summit:
1340           - Som
1341           - pic
1342           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1343           bridge: Bòrd negre = pont
1344           private: Accès privat
1345           destination: Reservat als ribairencs
1346           construction: Rotas en construccion
1347     richtext_area:
1348       edit: Modificar
1349       preview: Apercebut
1350     markdown_help:
1351       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1352       headings: Títols
1353       heading: Títol
1354       subheading: Sostítol
1355       unordered: Lista pas ordenada
1356       ordered: Lista ordenada
1357       first: Primièr element
1358       second: Segond element
1359       link: Ligam
1360       text: Tèxte
1361       image: Imatge
1362       alt: Tèxte Alternatiu
1363       url: URL
1364   trace:
1365     visibility:
1366       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1367       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1368       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1369         las datas)
1370     create:
1371       upload_trace: Mandar la traça GPS
1372     edit:
1373       title: Modificar la traça %{name}
1374       heading: Modificar la traça %{name}
1375       filename: 'Nom del fichièr :'
1376       download: telecargar
1377       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1378       points: 'Punts :'
1379       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1380       map: mapa
1381       edit: modificar
1382       owner: 'Proprietari :'
1383       description: 'Descripcion :'
1384       tags: 'Balisas :'
1385       tags_help: separadas per de virgulas
1386       save_button: Enregistrar las modificacions
1387       visibility: 'Visibilitat :'
1388       visibility_help: qué significa aquò ?
1389     trace_form:
1390       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1391       description: 'Descripcion :'
1392       tags: 'Balisas :'
1393       tags_help: separadas per de virgulas
1394       visibility: 'Visibilitat :'
1395       visibility_help: qué significa aquò ?
1396       upload_button: Mandar
1397       help: Ajuda
1398     trace_header:
1399       upload_trace: Mandar una traça
1400       see_all_traces: Veire totas las traças
1401       see_your_traces: Veire totas las traças
1402     trace_optionals:
1403       tags: Balisas
1404     view:
1405       title: Afichatge de la traça %{name}
1406       heading: Afichatge de la traça %{name}
1407       pending: EN ESPÈRA
1408       filename: 'Nom del fichièr :'
1409       download: telecargar
1410       uploaded: 'Mandat lo :'
1411       points: 'Punts :'
1412       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1413       map: mapa
1414       edit: modificar
1415       owner: 'Proprietari :'
1416       description: 'Descripcion :'
1417       tags: 'Balisas :'
1418       none: Pas cap
1419       edit_track: Modificar aquesta pista
1420       delete_track: Suprimir aquesta pista
1421       trace_not_found: Traça pas trobada !
1422       visibility: 'Visibilitat :'
1423     trace_paging_nav:
1424       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1425       older: Ancianas traças
1426       newer: Traças novèlas
1427     trace:
1428       pending: EN ESPÈRA
1429       count_points: '%{count} punts'
1430       ago: i a %{time_in_words_ago}
1431       more: mai
1432       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1433       view_map: Veire la mapa
1434       edit: modificar
1435       edit_map: Modificar la mapa
1436       public: PUBLIC
1437       identifiable: IDENTIFICABLE
1438       private: PRIVAT
1439       trackable: PISTABLE
1440       by: per
1441       in: dins
1442       map: mapa
1443     list:
1444       public_traces: Traças GPS publicas
1445       your_traces: Vòstras traças GPS
1446       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1447       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1448       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1449       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1450         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1451         wiki</a>.
1452     delete:
1453       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1454     make_public:
1455       made_public: Pista renduda publica
1456     offline_warning:
1457       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1458     offline:
1459       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1460       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1461     georss:
1462       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1463     description:
1464       description_with_count:
1465         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1466         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1467       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1468   application:
1469     require_moderator:
1470       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1471   oauth:
1472     oauthorize:
1473       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1474       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1475       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1476       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1477       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1478         d'amics.
1479       allow_write_api: modificar la mapa.
1480       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1481       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1482       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1483       grant_access: Acordar l’accès
1484     oauthorize_success:
1485       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1486       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1487       verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1488     oauthorize_failure:
1489       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1490       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1491       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1492     revoke:
1493       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1494   oauth_clients:
1495     new:
1496       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1497       submit: Enregistrar
1498     edit:
1499       title: Modificar vòstra aplicacion
1500       submit: Modificar
1501     show:
1502       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1503       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1504       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1505       url: 'URL del geton de requèsta :'
1506       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1507       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1508       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1509       edit: Modificar los detalhs
1510       delete: Suprimir lo client
1511       confirm: Sètz segur ?
1512       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1513       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1514       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1515       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1516         d'amics.
1517       allow_write_api: modificar la mapa.
1518       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1519       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1520       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1521     index:
1522       title: Mos detalhs OAuth
1523       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1524       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1525         nom :'
1526       application: Nom de l'aplicacion
1527       issued_at: Emés lo
1528       revoke: Revocar !
1529       my_apps: Mas aplicacions clientas
1530       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1531       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1532     form:
1533       name: Nom
1534       required: Requesit
1535       url: URL principala de l'aplicacion
1536       callback_url: URL de rapèl
1537       support_url: URL de supòrt
1538       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1539       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1540       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1541       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1542         d'amics.
1543       allow_write_api: modificar la mapa.
1544       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1545       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1546       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1547     not_found:
1548       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1549     create:
1550       flash: Informacions enregistradas amb succès
1551     update:
1552       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1553     destroy:
1554       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1555   user:
1556     login:
1557       title: Se connectar
1558       heading: Connexion
1559       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1560       password: 'Senhal :'
1561       openid: '%{logo} OpenID :'
1562       remember: Se remembrar de ieu
1563       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1564       login_button: Se connectar
1565       register now: S'inscriure ara
1566       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1567       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1568         cal possedir un compte.
1569       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1570       no account: Avètz pas de compte ?
1571       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1572         identificar.
1573       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1574       auth_providers:
1575         openid:
1576           title: Se connectar amb OpenID
1577           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1578         google:
1579           title: Se connectar amb Google
1580           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1581         facebook:
1582           title: Se connectar amb Facebook
1583           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1584         windowslive:
1585           title: Se connectar amb Windows Live
1586           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1587         yahoo:
1588           title: Se connectar amb Yahoo
1589           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1590         wordpress:
1591           title: Se connectar amb Wordpress
1592           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1593         aol:
1594           title: Se connectar amb AOL
1595           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1596     logout:
1597       title: Desconnexion
1598       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1599       logout_button: Desconnexion
1600     lost_password:
1601       title: Senhal perdut
1602       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1603       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1604       new password button: Mandar un senhal novèl
1605       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1606         senhal.
1607       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1608     reset_password:
1609       title: Reïnicializar lo senhal
1610       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1611       password: 'Senhal :'
1612       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1613       reset: Reïnicializar lo senhal
1614       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1615       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1616     new:
1617       title: S’inscriure
1618       contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1619         per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1620         possible.
1621       about:
1622         header: Liure e modificable
1623       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1624       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1625       display name: 'Nom afichat :'
1626       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1627         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1628       password: 'Senhal :'
1629       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1630       continue: S’inscriure
1631       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1632     terms:
1633       title: Tèrmes del contributor
1634       heading: Tèrmes del contributor
1635       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1636       agree: Accèpti
1637       decline: Declinar
1638       legale_select: 'País de residéncia :'
1639       legale_names:
1640         france: França
1641         italy: Itàlia
1642         rest_of_world: Rèsta del mond
1643     no_such_user:
1644       title: Utilizaire inexistent
1645       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1646       deleted: suprimit
1647     view:
1648       my diary: Mon jornal
1649       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1650       my edits: Mas modificacions
1651       my traces: Mas traças
1652       my notes: Mas nòtas de mapa
1653       my messages: Mos messatges
1654       my profile: Mon perfil
1655       my settings: Mas opcions
1656       my comments: Mos comentaris
1657       oauth settings: paramètres OAuth
1658       blocks on me: Mos blocatges
1659       blocks by me: Mos blocatges
1660       send message: Mandar un messatge
1661       diary: Jornal
1662       edits: Modificacions
1663       traces: Traças
1664       notes: Nòtas de mapa
1665       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1666       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1667       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1668       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1669       ct status: 'Condicions del contributor :'
1670       ct undecided: Pas decidit
1671       ct declined: Refusat
1672       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1673       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1674       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1675       created from: 'Creat dempuèi :'
1676       status: 'Estatut :'
1677       spam score: 'Nòta pel spam :'
1678       description: Descripcion
1679       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1680       settings_link_text: opcions
1681       your friends: Vòstres amics
1682       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1683       km away: '%{count} km'
1684       m away: distant de %{count} m
1685       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1686       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1687         proximitat.
1688       role:
1689         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1690         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1691         grant:
1692           administrator: Autrejar l'accès administrator
1693           moderator: Autrejar l'accès moderator
1694         revoke:
1695           administrator: Revocar l'accès administrator
1696           moderator: Revocar l'accès moderador
1697       block_history: blòts recebuts
1698       moderator_history: blòts provesits
1699       comments: Comentaris
1700       create_block: blocar aqueste utilizaire
1701       activate_user: activar aqueste utilizaire
1702       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1703       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1704       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1705       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1706       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1707       confirm: Confirmar
1708       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1709       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1710       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1711         a proximitat
1712       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1713     popup:
1714       your location: Vòstre emplaçament
1715       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1716       friend: Amic
1717     account:
1718       title: Modificar lo compte
1719       my settings: Mas opcions
1720       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1721       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1722       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1723       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1724       openid:
1725         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1726         link text: qu’es aquò ?
1727       public editing:
1728         heading: 'Modificacion publica :'
1729         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1730         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1731         enabled link text: qu’es aquò ?
1732         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1733       public editing note:
1734         heading: Modificacion publica
1735       contributor terms:
1736         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1737         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1738         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1739         link text: qu’es aquò ?
1740       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1741       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1742       preferred editor: 'Editor preferit :'
1743       image: 'Imatge :'
1744       gravatar:
1745         gravatar: Utilizar Gravatar
1746         link text: qu’es aquò ?
1747       new image: Apondre un imatge
1748       keep image: Gardar l'imatge actual
1749       delete image: Suprimir l'imatge actual
1750       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1751       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1752       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1753       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1754       latitude: 'Latitud :'
1755       longitude: 'Longitud :'
1756       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1757         quand clicatz sus la mapa ?
1758       save changes button: Enregistrar las modificacions
1759       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1760       return to profile: Tornar al perfil
1761       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1762         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1763         de vòstre novèla adreça e-mail.
1764       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1765     confirm:
1766       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1767       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1768       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1769       button: Confirmar
1770       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1771       unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1772     confirm_resend:
1773       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1774     confirm_email:
1775       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1776       button: Confirmar
1777       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1778     set_home:
1779       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1780     make_friend:
1781       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1782       button: Apondre en tant qu'amic
1783       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1784       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1785       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1786     remove_friend:
1787       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1788       button: Suprimir en tant qu'amic
1789       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1790       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1791     filter:
1792       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1793     list:
1794       title: Utilizaires
1795       heading: Utilizaires
1796       showing:
1797         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1798         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1799       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1800       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1801       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1802       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1803       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1804     suspended:
1805       title: Compte suspendut
1806       heading: Compte suspendut
1807       webmaster: webmèstre
1808     auth_failure:
1809       invalid_scope: Espandida invalida
1810   user_role:
1811     filter:
1812       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1813       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1814       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1815     grant:
1816       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1817       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1818       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1819         `%{name}'?
1820       confirm: Confirmar
1821     revoke:
1822       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1823       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1824       confirm: Confirmar
1825   user_block:
1826     model:
1827       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1828       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1829     not_found:
1830       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1831       back: Retorn a l'indèx
1832     new:
1833       title: Creat un blocatge sus %{name}
1834       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1835       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1836         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1837         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1838         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1839         simples e precises.
1840       submit: Crear un blòt
1841       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1842       back: Veire totes los blocatges
1843     edit:
1844       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1845       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1846       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1847         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1848         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1849         de tèrmes simples e precises.
1850       submit: Modificar lo blocatge
1851       show: Afichar aqueste blocatge
1852       back: Veire totes los blocatges
1853     create:
1854       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1855     update:
1856       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1857       success: Blocatge mes a jorn.
1858     index:
1859       title: Blocatges utilizaire
1860       heading: Lista dels blocatges
1861       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1862     revoke:
1863       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1864       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1865       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1866       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1867       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1868       revoke: Revocar !
1869       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1870     period:
1871       one: 1 ora
1872       other: '%{count} oras'
1873     partial:
1874       show: Afichar
1875       edit: Modificar
1876       revoke: Revocar !
1877       confirm: Sètz segur ?
1878       display_name: Utilizaire blocat
1879       creator_name: Creator
1880       reason: Motiu del blocatge
1881       status: Estatut
1882       revoker_name: Revocat per
1883       not_revoked: (pas revocat)
1884       showing_page: Pagina %{page}
1885       next: Seguent »
1886       previous: « Precedent
1887     helper:
1888       time_future: Acaba a %{time}.
1889       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1890       time_past: Acabat fa %{time}.
1891     blocks_on:
1892       title: Blocatges de %{name}
1893       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1894       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1895     blocks_by:
1896       title: Blocatges per %{name}
1897       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1898       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1899     show:
1900       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1901       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1902       time_future: S'acaba dins %{time}
1903       time_past: S'es acabat fa %{time}
1904       created: Creat
1905       ago: i a %{time}
1906       status: Estatut
1907       show: Afichar
1908       edit: Modificar
1909       revoke: Revocar !
1910       confirm: Sètz segur ?
1911       reason: 'Motiu del blocatge :'
1912       back: Afichar totes los blocatges
1913       revoker: 'Revocador :'
1914       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1915   note:
1916     description:
1917       opened_at_html: Creat fa %{when}
1918       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1919       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1920       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1921       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1922       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1923       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1924       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1925     rss:
1926       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1927       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1928         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1929       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1930       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1931       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1932       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1933       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1934     entry:
1935       comment: Comentari
1936       full: Nòta completa
1937     mine:
1938       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1939       heading: Nòtas de %{user}
1940       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1941       id: Id
1942       creator: Creator
1943       description: Descripcion
1944       created_at: Creat lo
1945       last_changed: Darrièr cambiament
1946       ago_html: i a %{when}
1947   javascripts:
1948     close: Tampar
1949     share:
1950       title: Partejar
1951       cancel: Anullar
1952       image: Imatge
1953       link: Ligam o HTML
1954       long_link: Ligam
1955       short_link: Ligam cort
1956       geo_uri: URI geo
1957       embed: HTML
1958       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1959       format: 'Format :'
1960       scale: 'Escala :'
1961       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1962       download: Telecargar
1963       short_url: URL corta
1964       include_marker: Inclure lo marcador
1965       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1966       paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1967       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1968     key:
1969       title: Legenda
1970       tooltip: Legenda
1971       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1972     map:
1973       zoom:
1974         in: Zoom avant
1975         out: Zoom arrièr
1976       locate:
1977         title: Afichar mon emplaçament
1978         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1979       base:
1980         standard: Estandard
1981         cycle_map: Mapa ciclista
1982         transport_map: Mapa de transpòrt
1983         hot: Umanitari
1984       layers:
1985         header: Jaces de mapa
1986         notes: Nòtas de la mapa
1987         data: Donadas de mapa
1988         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1989         title: Jaces
1990       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1991       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1992     site:
1993       edit_tooltip: Modificar la mapa
1994       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1995       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1996       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1997       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1998       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1999       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2000     changesets:
2001       show:
2002         comment: Comentari
2003         subscribe: S'inscriure
2004         unsubscribe: Se desabonar
2005         hide_comment: amagar
2006         unhide_comment: desamagar
2007     notes:
2008       new:
2009         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2010           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2011           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2012           personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
2013         add: Apondre una nòta
2014       show:
2015         hide: Amagar
2016         resolve: Resòlvre
2017         reactivate: Reactivar
2018         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2019         comment: Comentari
2020     directions:
2021       engines:
2022         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2023         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2024         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2025         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2026         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2027         osrm_car: En veitura (OSRM)
2028         mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2029         mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2030         mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2031       directions: Itineraris
2032       distance: Distància
2033       instructions:
2034         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2035         via_point_without_exit: (pel punt)
2036         follow_without_exit: Seguir %{name}
2037       time: Temps
2038     query:
2039       node: Nosèl
2040       way: Camin
2041       relation: Relacion
2042   redaction:
2043     edit:
2044       description: Descripcion
2045       heading: Modificar la redaccion
2046       submit: Enregistrar la redaccion
2047       title: Modificar la redaccion
2048     index:
2049       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2050       heading: Lista de redaccions
2051       title: Lista de redaccions
2052     new:
2053       description: Descripcion
2054       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2055       submit: Crear la redaccion
2056       title: Crear una redaccion novèla
2057     show:
2058       description: 'Descripcion :'
2059       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2060       title: Afichatge de la redaccion
2061       user: 'Creator :'
2062       edit: Modificar aquesta redaccion
2063       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2064       confirm: Sètz segur ?
2065     create:
2066       flash: Redaccion creada.
2067     update:
2068       flash: Modificacions enregistradas.
2069     destroy:
2070       flash: Redaccion suprimida.
2071       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2072 ...