1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
6 # Author: OpenStreetMap-oc
11 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14 acl: Lista de contraròtle d’accès
15 changeset: Grop de modificacions
16 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
18 diary_comment: Comentari del jornal
19 diary_entry: Entrada del jornal
24 node_tag: Balisa de nosèl
26 old_node: Ancian nosèl
27 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28 old_relation: Anciana relacion
29 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
32 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
35 relation_member: Membre de la relacion
36 relation_tag: Balisa de relacion
39 tracepoint: Punt de la traça
40 tracetag: Balisa de la pista
42 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43 user_token: Geton de l'utilizaire
45 way_node: Nosèl del camin
46 way_tag: Balisa del camin
67 description: Descripcion
72 recipient: Destinatari
74 email: Adreça de corrièr electronic
76 display_name: Nom afichat
77 description: Descripcion
81 default: Per defaut (actualament %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87 description: iD (editor integrat al navigador)
90 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104 in_changeset: Grop de modificacions
106 no_comment: (sens comentaris)
108 download_xml: Telecargar lo XML
109 view_history: Afichar l’istoric
110 view_details: Afichar los detalhs
111 location: 'Emplaçament :'
113 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
115 node: Nosèls (%{count})
116 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117 way: Camins (%{count})
118 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119 relation: Relacions (%{count})
120 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121 comment: Comentaris (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
124 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125 changesetxml: Grop de modificacions XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Grop de modificacions %{id}
129 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131 discussion: Discussion
133 title: 'Nosèl : %{name}'
134 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
136 title: 'Camin : %{name}'
137 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
140 one: partida del camin %{related_ways}
141 other: partida dels camins %{related_ways}
143 title: 'Relacion : %{name}'
144 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
153 entry: Relacion %{relation_name}
154 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
156 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
161 changeset: grop de modificacions
164 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
165 temps per èsser recuperadas.
170 changeset: grop de modificacions
173 redaction: Redaccion %{id}
174 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
175 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
181 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
182 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
184 load_data: Cargar las donadas
185 loading: Cargament...
189 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
190 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
191 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
192 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
193 telephone_link: Sonar %{phone_number}
195 title: 'Nòta : %{id}'
196 new_note: Nòta novèla
197 description: Descripcion
198 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
199 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
200 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
201 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
204 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
205 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
208 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
210 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
214 title: Requèsta suls objèctes
215 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
216 nearby: Objèctes a proximitat
217 enclosing: Objèctes englobants
219 changeset_paging_nav:
220 showing_page: Pagina %{page}
222 previous: « Precedents
225 no_edits: (pas cap de modificacion)
226 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
234 title: Gropes de modificacions
235 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
236 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
237 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
238 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
239 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
240 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
241 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
242 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
243 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
244 load_more: Cargar mai
246 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
247 tròp de temps per èsser recuperada.
249 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
250 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
251 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
252 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
253 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
254 full: Discussion completa
257 title: Novèla entrada del jornal
258 publish_button: Publicar
260 title: Jornals dels utilizaires
261 title_friends: Jornals dels amics
262 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
263 user_title: Jornal de %{user}
264 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
265 new: Novèla entrada del jornal
266 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
267 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
269 older_entries: Entradas mai ancianas
270 newer_entries: Entradas mai recentas
272 title: Modificar l'entrada del jornal
273 subject: 'Subjècte :'
277 latitude: 'Latitud :'
278 longitude: 'Longitud :'
279 use_map_link: Utilizar la mapa
281 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
283 title: Jornal de %{user} | %{title}
284 user_title: Jornal de %{user}
285 leave_a_comment: Apondre un comentari
286 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
287 login: Connectatz-vos
288 save_button: Enregistrar
290 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
291 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
292 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
293 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
296 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
297 comment_link: Comentar aquesta entrada
298 reply_link: Respondre a aquesta entrada
300 one: '%{count} comentari'
301 zero: Pas cap de comentari
302 other: '%{count} comentaris'
303 edit_link: Modificar aquesta entrada
304 hide_link: Amagar aquesta entrada
307 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
308 hide_link: Amagar aqueste comentari
316 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
319 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
323 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
324 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
331 newer_comments: Comentaris mai recents
332 older_comments: Comentaris mai ancians
336 area_to_export: Zòna d'exportar
337 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
338 format_to_export: Format d'exportar
339 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
340 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
341 embeddable_html: HTML incorporable.
343 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
344 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
346 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
347 fonts listadas çaijòs :'
348 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
349 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
350 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
353 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
357 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
358 basa de donadas d'OpenStreetMap
360 title: Telecargaments de Geofabrik
361 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
362 e vilas seleccionadas
364 title: Extraccions de Metro
365 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
368 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Talha de l'imatge
375 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
379 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
380 export_button: Exportar
384 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
385 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 search_osm_nominatim:
401 station: Gara de telecabina
402 t-bar: Montabarra en T
405 airstrip: Pista d’aterrissatge
410 holding_position: Posicion d’espèra
411 parking_position: Plaça de parcatge
413 taxiway: Via de manòbra
416 animal_shelter: Refugi per animals
417 arts_centre: Centre artistic
418 atm: Distribuidor automatic de bilhets
423 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
424 bicycle_rental: Logason de bicicletas
425 biergarten: Braçariá a l’aire liure
426 boat_rental: Logason de vaissèls
428 bureau_de_change: Burèu de cambi
429 bus_station: Arrèst de bus
431 car_rental: Logason de veitura
432 car_sharing: Coveituratge
433 car_wash: Lavatge de veitura
435 charging_station: Estacion de recarga
441 community_centre: Sala polivalenta
442 courthouse: Palais de justícia
443 crematorium: Crematòri
446 drinking_water: Aiga potabla
447 driving_school: Escòla de conduita
449 fast_food: Restauracion rapida
450 ferry_terminal: Terminal de ferry
451 fire_station: Casèrna dels pompièrs
452 food_court: Airal de restauracion
455 gambling: Jòcs d'azard
456 grave_yard: Cementèri
457 grit_bin: Nauc de sal
459 hunting_stand: Taulièr de tir
460 ice_cream: Crema glaçada
461 kindergarten: Jardin infantil
463 marketplace: Plaça del mercat
465 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
467 nursing_home: Ostal de santat
470 parking_entrance: Entrada del parcatge
471 parking_space: Plaça de parcatge
473 place_of_worship: Luòc de culte
475 post_box: Bóstia de letras
476 post_office: Burèu de pòsta
477 preschool: Preescolar
480 public_building: Bastiment public
481 recycling: Punt de reciclatge
482 restaurant: Restaurant
483 retirement_home: Ostal de retirada
489 social_centre: Centre social
490 social_club: Club social
491 social_facility: Servici social
493 swimming_pool: Piscina
495 telephone: Telefòn public
498 townhall: Ostal Comun
499 university: Universitat
500 vending_machine: Distribuidor automatic
501 veterinary: Cirurgia veterinària
502 village_hall: Sala comunala
503 waste_basket: Escobilhièr
504 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
505 water_point: Punt d'aiga
506 youth_centre: Centre per la joventud
508 administrative: Limit administratiu
509 census: Frontièra estatistica
510 national_park: Pargue nacional
511 protected_area: Zòna protegida
515 suspension: Pont penjat
524 electrician: Electrician
527 photographer: Fotograf
531 "yes": Botiga d'artesanat
533 ambulance_station: Depaus d'ambulància
534 assembly_point: Punt d'acampada
535 defibrillator: Desfibrillador
536 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
537 phone: Telefòn d'urgéncia
538 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
541 abandoned: Autorota abandonada
542 bridleway: Camin per cavalièrs
543 bus_guideway: Via de bus guidada
544 bus_stop: Arrèst de bus
545 construction: Autorota en construccion
547 cycleway: Pista ciclabla
549 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
550 footway: Camin pietonièr
552 give_way: Panèl de cedar lo passatge
553 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
554 milestone: Bòrna quilometrica
556 motorway_junction: Joncion d'autorota
557 motorway_link: Rota autorotièra
558 passing_place: Endreit de passatge
560 pedestrian: Camin pietonièr
562 primary: Rota principala
563 primary_link: Rota principala
564 proposed: Projècte de rota
566 residential: Carrièra residenciala
567 rest_area: Airal de repaus
569 secondary: Rota segondària
570 secondary_link: Rota segondària
571 service: Rota de servici
572 services: Servicis autorotièrs
573 speed_camera: Radar de velocitat
576 street_lamp: Lampadari
577 tertiary: Rota terciària
578 tertiary_link: Rota terciària
580 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
583 trunk_link: Via exprèssa
584 turning_loop: Virada en bocla
585 unclassified: Rota menora
588 archaeological_site: Site arqueologic
589 battlefield: Camp de batalha
590 boundary_stone: Bòrna frontièra
591 building: Bastiment istoric
595 city_gate: Pòrta de la vila
596 citywalls: Muralhas de la vila
598 heritage: Site del patrimòni
604 mine_shaft: Potz de mina
606 roman_road: Via romana
611 wayside_cross: Calvari
612 wayside_shrine: Orador
616 "yes": Interseccion/Caireforc
618 allotments: Òrts familials
620 brownfield: Terren rasat
622 commercial: Zòna terciària
623 conservation: Zòna protegida
624 construction: Construccion
626 farmland: Terrens agricòls
627 farmyard: Bastiments de bòria
631 greenfield: Zòna de construccion futura
632 industrial: Zòna industriala
633 landfill: Depaus d’escobilhas
635 military: Zòna militara
640 recreation_ground: Airal de jòcs
642 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
643 residential: Zòna residenciala
644 retail: Zòna comerciala
646 village_green: Zòna publica erborada
648 "yes": Usatge del terren
650 beach_resort: Estacion belneara
651 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
652 common: Terrens comunals
655 fishing: Zòna de pesca
656 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
657 fitness_station: Taulièr de percors de santat
659 golf_course: Terren de gòlf
660 horse_riding: Equitacion
661 ice_rink: Pista de patinatge
662 marina: Pòrt de plasença
663 miniature_golf: Gòlf miniatura
664 nature_reserve: Resèrva naturala
666 pitch: Terren d'espòrt
667 playground: Airal de jòcs
668 recreation_ground: Terren de jòcs
671 slipway: Còta de lançament
672 sports_centre: Centre esportiu
674 swimming_pool: Piscina
676 water_park: Pargue aqüatic
679 adit: Galariá d'accès
682 breakwater: Copa-ondada
687 dolphin: Pòste d’amarratge
689 embankment: Terraplen
692 groyne: Espiga de plaja
693 kiln: Forn de terralha
697 mineshaft: Potz de mina
698 monitoring_station: Estacion de susvelhança
699 petroleum_well: Potz petrolifèr
703 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
704 surveillance: Susvelhança
706 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
708 water_tower: Castèl d'aiga
710 water_works: Sistèma idrolic
711 windmill: Molin de vent
713 "yes": Creat per l'òme
715 airfield: Terren d'aviacion militara
720 "yes": Còl de montanha
725 cave_entrance: Entrada de cauna
761 accountant: Comptable
762 administrative: Administracion
763 architect: Arquitècte
764 association: Associacion
766 educational_institution: Institucion educativa
767 employment_agency: Agéncia per l'emplec
768 estate_agent: Agent immobilièr
769 government: Agéncia governamentala
770 insurance: Burèu d'assegurança
771 it: Burèu d'informacion
774 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
775 travel_agent: Agéncia de viatge
778 allotments: Òrts familials
780 city_block: Illa d'ostals
789 isolated_dwelling: Abitacion isolada
791 municipality: Municipalitat
792 neighbourhood: Quartièr
793 postcode: Còdi postal
798 state: Estat / província
799 subdivision: Subdivision
802 unincorporated_area: Luòc pas organizat
806 abandoned: Via ferrada abandonada
807 construction: Via ferrada en construccion
808 disused: Via ferrada desafectada
809 funicular: Via de funicular
811 junction: Jonccion ferroviària
812 level_crossing: Passatge de nivèl
813 light_rail: Pichona via ferrada
814 miniature: Via ferrada miniatura
816 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
817 platform: Plataforma ferroviària
818 preserved: Via ferrada conservada
819 proposed: Projècte de camin de fèrre
820 spur: Via de connexion
821 station: Gara ferroviària
822 stop: Arrèst de camin de fèrre
823 subway: Estacion de mètro
824 subway_entrance: Entrada de mètro
827 tram_stop: Arrèst de tram
829 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
833 beauty: Magazin de produits de beutat
834 beverages: Magazin de bevendas
835 bicycle: Magazin de bicicletas
836 bookmaker: Ostal d'escomesas
840 car: Magazin de veituras
841 car_parts: Pèças d'automobilas
842 car_repair: Reparacion d'automobilas
843 carpet: Magazin de tapisses
844 charity: Magazin de benfasença
846 clothes: Magazin de vestits
847 computer: Magazin informatic
848 confectionery: Confisariá
849 convenience: Espiciariá
850 copyshop: Magazin de fotocòpias
851 cosmetics: Magazin de cosmetics
853 department_store: Grand magazin
854 discount: Magazin discount
855 doityourself: Magazin de bricolatge
856 dry_cleaning: Netejatge a sec
857 electronics: Magazin d'electronica
858 estate_agent: Agent immobilièr
859 farm: Magazin de produits agricòlas
860 fashion: Magazin de mòda
863 food: Magazin d'alimentacion
864 funeral_directors: Pompas funèbras
865 furniture: Amòblament
867 garden_centre: Jardinariá
868 general: Magazin generalista
869 gift: Botiga de presents
870 greengrocer: Mercand de fruches e legums
873 hardware: Quicalhariá
875 interior_decoration: Decoracion d'interior
878 kitchen: Magasin de cosina
881 mall: Galariá mercanda
884 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
885 motorcycle: Magazin de mòto
886 music: Magazin de musica
887 newsagent: Mercand de jornals
890 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
891 paint: Galariá de pintrura
892 pawnbroker: Prestaire per gatges
895 photo: Magazin de fotografia
896 second_hand: Botiga d’ocasions
897 shoes: Magazin de cauçaduras
898 sports: Magazin d'espòrt
899 stationery: Papetariá
900 supermarket: Supermercat
903 tobacco: Burèu de tabat
904 toys: Magazin de joguets
905 travel_agency: Agéncia de viatge
906 tyres: Magasin de pneumatics
907 vacant: Comèrci vacant
908 variety_store: Magasin de varietats
909 video: Magazin de vidèos
914 apartment: Apartament
916 attraction: Atraccion
917 bed_and_breakfast: Jaç
920 caravan_site: Site de caravana
923 guest_house: Ostal d'òste
926 information: Informacions
929 picnic_site: Site de picnic
930 theme_park: Pargue a tèma
931 viewpoint: Punt de vista
934 building_passage: Passatge de bastiment
938 artificial: Riu artificial
939 boatyard: Talhièr de construccion navala
942 derelict_canal: Canal de deslaissament
947 lock_gate: Pòrta d'esclusa
957 level2: Frontièra del país
958 level4: Frontièra de l’estat
959 level5: Frontièra de la region
960 level6: Frontièra del comtat
961 level8: Limit de la vila
962 level9: Limit del vilatge
963 level10: Limit de la banlèga
966 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
968 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
974 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
975 more_results: Mai de resultats
978 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
979 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
980 logout: Se desconnectar
982 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
983 sign_up: Crear un compte
984 start_mapping: Començar de cartografiar
985 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
990 export_data: Exportar las donadas
991 gps_traces: Traças GPS
992 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
993 user_diaries: Jornals
994 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
995 edit_with: Modificar amb %{editor}
996 tag_line: La mapa cooperativa liura
997 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
998 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
999 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1000 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1001 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1002 e d'autres %{partners}.
1004 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1005 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1006 partners_partners: partenaris
1007 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1008 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1009 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1010 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1011 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1014 copyright: Dreits d’autor
1015 community: Comunautat
1016 community_blogs: Blogs de la comunautat
1017 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1018 foundation: La Fondacion
1019 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1021 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1023 learn_more: Ne saber mai
1027 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1028 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1029 la version anglesa prima
1030 english_link: original en anglés
1032 title: A prepaus d'aquesta pagina
1033 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1034 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1036 native_link: version occitana
1037 mapping_link: començar a contribuir
1039 title_html: Copyright e Licéncia
1041 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1042 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1043 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1045 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1046 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1047 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1048 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1049 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1050 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1051 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1052 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1053 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1054 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1055 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1058 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1060 attribution_example:
1061 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1062 title: Exemple d'atribucion
1063 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1065 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1066 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1067 contributors_title_html: Nòstres contributors
1068 contributors_fr_html: |-
1069 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1070 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1071 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1072 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1076 title: Çò qu'i a sus la mapa
1078 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1079 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1081 title: Vocabulari de basa de cartografia
1082 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1083 que vos seràn utiles.
1084 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1086 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1087 o un arbre individual.
1089 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1090 riu, un lac, o un bastiment.
1092 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1093 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1097 title: De questions ?
1098 paragraph_1_html: |-
1099 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1100 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1101 start_mapping: Començar de cartografiar
1103 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1105 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1109 title: Rejónher la comunautat
1111 title: Autras preocupacions
1112 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1113 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1114 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1115 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1117 title: Obténer d’ajuda
1118 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1119 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1120 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1123 title: Benvenguda a OSM
1124 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1126 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1127 title: Guida per debutants
1128 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1130 url: https://help.openstreetmap.org/
1131 title: help.openstreetmap.org
1132 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1135 title: Listas de difusion
1136 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1137 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1145 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1146 title: wiki.openstreetmap.org
1147 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1150 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1151 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1152 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1153 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1154 local_knowledge_title: Coneissença locala
1155 community_driven_title: Menat per la comunautat
1156 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1157 grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1158 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1159 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1160 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1161 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1162 e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1163 open_data_title: Donadas liuras
1164 legal_title: Juridic
1165 partners_title: Partenaris
1167 diary_comment_notification:
1168 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1169 hi: Bonjorn %{to_user},
1170 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1171 o respondre sus %{replyurl}
1172 message_notification:
1173 hi: Bonjorn %{to_user},
1174 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1176 friend_notification:
1177 hi: Bonjorn %{to_user},
1178 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1179 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1180 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1181 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1184 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1185 with_description: amb la descripcion
1186 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1187 and_no_tags: e sens balisa.
1189 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1190 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1191 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1193 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1195 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1196 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1199 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1201 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1204 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1205 email_confirm_plain:
1207 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1208 per confirmar aquesta modificacion.
1211 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1214 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1215 lost_password_plain:
1217 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1218 per reïnicializar vòstre senhal.
1221 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1223 note_comment_notification:
1224 anonymous: Un utilizaire anonim
1227 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1228 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1230 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1231 mapa prèp de %{place}.'
1232 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1233 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1235 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1236 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1237 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1239 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1240 La nòta es pròcha de %{place}.'
1242 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1243 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1245 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1247 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1248 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1249 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1250 changeset_comment_notification:
1251 hi: Bonjorn %{to_user},
1254 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1256 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1257 al qual vos interessatz'
1258 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1259 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1262 title: Bóstia de recepcion
1263 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1264 outbox: bóstia de mandadís
1265 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1267 one: '%{count} messatge novèl'
1268 other: '%{count} messatges novèls'
1270 one: '%{count} ancian messatge'
1271 other: '%{count} ancians messatges'
1275 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1276 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1277 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1279 unread_button: Marcar coma pas legit
1280 read_button: Marcar coma legit
1281 reply_button: Respondre
1282 delete_button: Suprimir
1284 title: Mandar un messatge
1285 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1289 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1290 message_sent: Messatge mandat
1291 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1292 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1294 title: Messatge introbable
1295 heading: Messatge introbable
1296 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1298 title: Bóstia de mandadís
1299 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1300 inbox: bóstia de recepcion
1301 outbox: bóstia de mandadís
1303 one: Avètz %{count} messatge mandat
1304 other: Avètz %{count} messatges mandats
1308 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1309 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1310 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1312 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1313 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1314 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1316 title: Legir lo messatge
1320 reply_button: Respondre
1321 unread_button: Marcar coma pas legit
1322 delete_button: Suprimir
1325 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1326 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1327 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1328 sent_message_summary:
1329 delete_button: Suprimir
1331 as_read: Messatge marcat coma legit
1332 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1334 deleted: Messatge suprimit
1337 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1338 permalink: Ligam permanent
1339 shortlink: Ligam cort
1340 createnote: Apondre una nòta
1342 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1344 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1345 user_page_link: pagina d'utilizaire
1346 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1347 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1348 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1349 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1351 search_results: Resultats de la recèrca
1355 get_directions: Obténer las direccions
1356 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1359 where_am_i: Ont es aquò ?
1360 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1361 submit_text: Validar
1362 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1367 main_road: Rota principala
1369 primary: Rota principala
1370 secondary: Rota segondària
1371 unclassified: Rota pas classificada
1373 bridleway: Camin per cavalièrs
1374 cycleway: Via ciclabla
1375 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1376 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1377 cycleway_local: Via ciclista locala
1378 footway: Via pietonièra
1380 subway: Linha de mètro
1382 - Pichona via ferrada
1389 - via de circulacion d'aeropòrt
1391 - Estacionament d'avions
1393 admin: Limit administratiu
1396 golf: Percors de gòlf
1398 resident: Zòna residenciala
1402 retail: Zòna de comèrci
1403 industrial: Zòna industriala
1404 commercial: Zòna terciària
1410 brownfield: Zòna rasada
1412 allotments: Òrts familials
1413 pitch: Terren d'espòrt
1414 centre: Centre esportiu
1415 reserve: Resèrva naturala
1416 military: Zòna militara
1420 building: Bastiment important
1421 station: Gara ferroviària
1425 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1426 bridge: Bòrd negre = pont
1427 private: Accès privat
1428 destination: Reservat als ribairencs
1429 construction: Rotas en construccion
1430 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1431 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1437 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1440 subheading: Sostítol
1441 unordered: Lista pas ordenada
1442 ordered: Lista ordenada
1443 first: Primièr element
1444 second: Segond element
1448 alt: Tèxte Alternatiu
1452 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1453 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1454 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1456 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1457 punts ordenats amb las datas)
1459 upload_trace: Mandar la traça GPS
1461 title: Modificar la traça %{name}
1462 heading: Modificar la traça %{name}
1463 filename: 'Nom del fichièr :'
1464 download: telecargar
1465 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1467 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1470 owner: 'Proprietari :'
1471 description: 'Descripcion :'
1473 tags_help: separadas per de virgulas
1474 save_button: Enregistrar las modificacions
1475 visibility: 'Visibilitat :'
1476 visibility_help: qué significa aquò ?
1478 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1479 description: 'Descripcion :'
1481 tags_help: separadas per de virgulas
1482 visibility: 'Visibilitat :'
1483 visibility_help: qué significa aquò ?
1484 upload_button: Mandar
1487 upload_trace: Mandar una traça
1488 see_all_traces: Veire totas las traças
1489 see_your_traces: Veire totas las traças
1493 title: Afichatge de la traça %{name}
1494 heading: Afichatge de la traça %{name}
1496 filename: 'Nom del fichièr :'
1497 download: telecargar
1498 uploaded: 'Mandat lo :'
1500 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1503 owner: 'Proprietari :'
1504 description: 'Descripcion :'
1507 edit_track: Modificar aquesta pista
1508 delete_track: Suprimir aquesta pista
1509 trace_not_found: Traça pas trobada !
1510 visibility: 'Visibilitat :'
1512 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1513 older: Ancianas traças
1514 newer: Traças novèlas
1517 count_points: '%{count} punts'
1518 ago: i a %{time_in_words_ago}
1520 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1521 view_map: Veire la mapa
1523 edit_map: Modificar la mapa
1525 identifiable: IDENTIFICABLE
1532 public_traces: Traças GPS publicas
1533 your_traces: Vòstras traças GPS
1534 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1535 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1536 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1537 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1538 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1541 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1543 made_public: Pista renduda publica
1545 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1547 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1548 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1550 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1552 description_with_count:
1553 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1554 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1555 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1558 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1561 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1562 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1563 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1564 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1565 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1567 allow_write_api: modificar la mapa.
1568 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1569 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1570 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1571 grant_access: Acordar l’accès
1573 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1574 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1575 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1577 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1578 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1579 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1581 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1584 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1587 title: Modificar vòstra aplicacion
1590 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1591 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1592 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1593 url: 'URL del geton de requèsta :'
1594 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1595 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1596 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1597 edit: Modificar los detalhs
1598 delete: Suprimir lo client
1599 confirm: Sètz segur ?
1600 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1601 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1602 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1603 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1605 allow_write_api: modificar la mapa.
1606 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1607 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1608 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1610 title: Mos detalhs OAuth
1611 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1612 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1614 application: Nom de l'aplicacion
1617 my_apps: Mas aplicacions clientas
1618 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1619 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1623 url: URL principala de l'aplicacion
1624 callback_url: URL de rapèl
1625 support_url: URL de supòrt
1626 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1627 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1628 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1629 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1631 allow_write_api: modificar la mapa.
1632 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1633 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1634 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1636 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1638 flash: Informacions enregistradas amb succès
1640 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1642 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1647 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1648 password: 'Senhal :'
1649 openid: '%{logo} OpenID :'
1650 remember: Se remembrar de ieu
1651 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1652 login_button: Se connectar
1653 register now: S'inscriure ara
1654 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1655 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1656 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1657 cal possedir un compte.
1658 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1659 no account: Avètz pas de compte ?
1660 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1662 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1665 title: Se connectar amb OpenID
1666 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1668 title: Se connectar amb Google
1669 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1671 title: Se connectar amb Facebook
1672 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1674 title: Se connectar amb Windows Live
1675 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1677 title: Connexion amb GitHub
1678 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1680 title: Se connectar amb Wikipèdia
1681 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1683 title: Se connectar amb Yahoo
1684 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1686 title: Se connectar amb Wordpress
1687 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1689 title: Se connectar amb AOL
1690 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1693 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1694 logout_button: Desconnexion
1696 title: Senhal perdut
1697 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1698 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1699 new password button: Mandar un senhal novèl
1700 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1702 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1704 title: Reïnicializar lo senhal
1705 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1706 password: 'Senhal :'
1707 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1708 reset: Reïnicializar lo senhal
1709 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1710 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1713 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1714 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1717 header: Liure e modificable
1718 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1719 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1720 display name: 'Nom afichat :'
1721 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1722 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1723 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1724 password: 'Senhal :'
1725 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1726 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1727 continue: S’inscriure
1728 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1730 title: Tèrmes del contributor
1731 heading: Tèrmes del contributor
1732 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1733 dins lo domeni public
1734 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1735 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1736 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1739 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1740 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1741 legale_select: 'País de residéncia :'
1745 rest_of_world: Rèsta del mond
1747 title: Utilizaire inexistent
1748 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1751 my diary: Mon jornal
1752 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1753 my edits: Mas modificacions
1754 my traces: Mas traças
1755 my notes: Mas nòtas de mapa
1756 my messages: Mos messatges
1757 my profile: Mon perfil
1758 my settings: Mas opcions
1759 my comments: Mos comentaris
1760 oauth settings: paramètres OAuth
1761 blocks on me: Mos blocatges
1762 blocks by me: Mos blocatges
1763 send message: Mandar un messatge
1765 edits: Modificacions
1767 notes: Nòtas de mapa
1768 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1769 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1770 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1771 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1772 ct status: 'Condicions del contributor :'
1773 ct undecided: Pas decidit
1774 ct declined: Refusat
1775 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1776 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1777 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1778 created from: 'Creat dempuèi :'
1780 spam score: 'Nòta pel spam :'
1781 description: Descripcion
1782 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1783 settings_link_text: opcions
1784 your friends: Vòstres amics
1785 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1786 km away: '%{count} km'
1787 m away: distant de %{count} m
1788 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1789 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1792 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1793 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1795 administrator: Autrejar l'accès administrator
1796 moderator: Autrejar l'accès moderator
1798 administrator: Revocar l'accès administrator
1799 moderator: Revocar l'accès moderador
1800 block_history: Blocatges actius
1801 moderator_history: Blocatges donats
1802 comments: Comentaris
1803 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1804 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1805 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1806 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1807 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1808 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1809 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1811 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1812 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1813 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1815 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1817 your location: Vòstre emplaçament
1818 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1821 title: Modificar lo compte
1822 my settings: Mas opcions
1823 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1824 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1825 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1826 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1828 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1829 link text: qu’es aquò ?
1831 heading: 'Modificacion publica :'
1832 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1833 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1834 enabled link text: qu’es aquò ?
1835 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1836 public editing note:
1837 heading: Modificacion publica
1839 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1840 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1841 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1842 link text: qu’es aquò ?
1843 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1844 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1845 preferred editor: 'Editor preferit :'
1848 gravatar: Utilizar Gravatar
1849 link text: qu’es aquò ?
1850 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1851 new image: Apondre un imatge
1852 keep image: Gardar l'imatge actual
1853 delete image: Suprimir l'imatge actual
1854 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1855 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1856 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1857 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1858 latitude: 'Latitud :'
1859 longitude: 'Longitud :'
1860 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1861 quand clicatz sus la mapa ?
1862 save changes button: Enregistrar las modificacions
1863 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1864 return to profile: Tornar al perfil
1865 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1866 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1867 de vòstre novèla adreça e-mail.
1868 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1870 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1871 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1872 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1874 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1875 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1877 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1879 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1881 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1883 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1885 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1886 button: Apondre en tant qu'amic
1887 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1888 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1889 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1891 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1892 button: Suprimir en tant qu'amic
1893 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1894 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1896 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1899 heading: Utilizaires
1901 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1902 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1903 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1904 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1905 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1906 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1907 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1909 title: Compte suspendut
1910 heading: Compte suspendut
1911 webmaster: webmèstre
1913 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1914 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1915 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1916 invalid_scope: Espandida invalida
1918 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1921 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1922 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1923 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1925 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1926 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1927 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1931 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1932 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1936 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1937 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1939 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1940 back: Retorn a l'indèx
1942 title: Creat un blocatge sus %{name}
1943 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1944 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1945 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1946 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1947 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1949 submit: Crear un blòt
1950 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1951 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1952 back: Veire totes los blocatges
1954 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1955 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1956 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1957 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1958 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1959 de tèrmes simples e precises.
1960 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1962 submit: Modificar lo blocatge
1963 show: Afichar aqueste blocatge
1964 back: Veire totes los blocatges
1965 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1967 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1969 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1971 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1972 success: Blocatge mes a jorn.
1974 title: Blocatges utilizaire
1975 heading: Lista dels blocatges
1976 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1978 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1979 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1980 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1981 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1982 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1984 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1987 other: '%{count} oras'
1992 confirm: Sètz segur ?
1993 display_name: Utilizaire blocat
1994 creator_name: Creator
1995 reason: Motiu del blocatge
1997 revoker_name: Revocat per
1998 not_revoked: (pas revocat)
1999 showing_page: Pagina %{page}
2001 previous: « Precedent
2003 time_future: Acaba a %{time}.
2004 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2005 time_past: Acabat fa %{time}.
2007 title: Blocatges de %{name}
2008 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2009 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2011 title: Blocatges per %{name}
2012 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2013 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2015 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2016 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2017 time_future: S'acaba dins %{time}
2018 time_past: S'es acabat fa %{time}
2025 confirm: Sètz segur ?
2026 reason: 'Motiu del blocatge :'
2027 back: Afichar totes los blocatges
2028 revoker: 'Revocador :'
2029 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2032 opened_at_html: Creat fa %{when}
2033 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2034 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2035 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2036 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2037 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2038 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2039 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2041 title: Nòtas d'OpenStreetMap
2042 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2043 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2044 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2045 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2046 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2047 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2048 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2053 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2054 heading: Nòtas de %{user}
2055 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2058 description: Descripcion
2059 created_at: Creat lo
2060 last_changed: Darrièr cambiament
2061 ago_html: i a %{when}
2070 short_link: Ligam cort
2073 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2076 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2077 download: Telecargar
2078 short_url: URL corta
2079 include_marker: Inclure lo marcador
2080 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2081 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2082 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2084 report_problem: Senhalar un problèma
2088 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2094 title: Afichar mon emplaçament
2095 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2098 cycle_map: Mapa ciclista
2099 transport_map: Mapa de transpòrt
2102 header: Jaces de mapa
2103 notes: Nòtas de la mapa
2104 data: Donadas de mapa
2105 gps: Traças GPS publicas
2106 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2108 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2109 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2111 edit_tooltip: Modificar la mapa
2112 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2113 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2114 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2115 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2116 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2117 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2118 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2122 subscribe: S'inscriure
2123 unsubscribe: Se desabonar
2124 hide_comment: amagar
2125 unhide_comment: desamagar
2128 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2129 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2130 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2131 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2132 add: Apondre una nòta
2136 reactivate: Reactivar
2137 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2142 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2143 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2144 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2145 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2146 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2147 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2148 osrm_car: En veitura (OSRM)
2149 descend: Descreissent
2150 directions: Itineraris
2153 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2154 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2156 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2157 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2158 offramp_right: Prene la via de racòrdament a dreita
2159 offramp_right_with_name: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2160 offramp_right_with_directions: Prene la via de racòrdament a dreita cap a
2162 offramp_right_with_name_directions: Prene la via de racòrdament a dreita sus
2163 %{name}, cap a %{directions}
2164 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2165 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2167 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2168 sus %{name}, cap a %{directions}
2169 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2170 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2171 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2172 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2173 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2174 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2175 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2176 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2177 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2178 offramp_left: Prene la via de racòrdament a esquèrra
2179 offramp_left_with_name: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2180 offramp_left_with_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra cap a
2182 offramp_left_with_name_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra
2183 sus %{name}, cap a %{directions}
2184 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2185 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2187 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2188 sus %{name}, cap a %{directions}
2189 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2190 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2191 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2192 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2193 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2194 via_point_without_exit: (pel punt)
2195 follow_without_exit: Seguir %{name}
2196 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2197 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2198 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2199 start_without_exit: Començar en %{name}
2200 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2201 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2202 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2203 roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2204 turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2205 slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2207 turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2208 slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2209 continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2210 unnamed: via sens nom
2211 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2217 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2218 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2219 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2221 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2222 directions_to: Direccions cap a aicí
2223 add_note: Apondre una nòta aicí
2224 show_address: Afichar l’adreça
2225 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2226 centre_map: Centrar la mapa aicí
2229 description: Descripcion
2230 heading: Modificar la redaccion
2231 submit: Enregistrar la redaccion
2232 title: Modificar la redaccion
2234 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2235 heading: Lista de redaccions
2236 title: Lista de redaccions
2238 description: Descripcion
2239 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2240 submit: Crear la redaccion
2241 title: Crear una redaccion novèla
2243 description: 'Descripcion :'
2244 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2245 title: Afichatge de la redaccion
2247 edit: Modificar aquesta redaccion
2248 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2249 confirm: Sètz segur ?
2251 flash: Redaccion creada.
2253 flash: Modificacions enregistradas.
2255 flash: Redaccion suprimida.
2256 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.