1 # Messages for Polish (polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Abijeet Patro
11 # Author: BeginaFelicysym
17 # Author: DeRudySoulStorm
21 # Author: GlutPaprykarz
26 # Author: Krottyianock
43 # Author: RicoElectrico
56 # Author: Zbigniew.czernik
63 friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
73 create: Dodaj komentarz
80 create: Utwórz poprawkę
81 update: Zapisz poprawkę
86 create: Utwórz blokadę
87 update: Uaktualnij blokadę
91 invalid_email_address: nie wygląda na poprawny adres e-mail
93 acl: Lista kontroli dostępu
94 changeset: Zestaw zmian
95 changeset_tag: Znacznik zestawu zmian
97 diary_comment: Komentarz do dziennika
98 diary_entry: Wpis do dziennika
103 node_tag: Znacznik węzła
104 notifier: Zgłaszający
105 old_node: Stary węzeł
106 old_node_tag: Znacznik wcześniejszego węzła
107 old_relation: Stara relacja
108 old_relation_member: Człon starej relacji
109 old_relation_tag: Znacznik wcześniejszej relacji
111 old_way_node: Węzeł starej linii
112 old_way_tag: Znacznik starej linii
114 relation_member: Człon relacji
115 relation_tag: Tag relacji
118 tracepoint: Punkt śladu
119 tracetag: Znacznik śladu
121 user_preference: Preferencje użytkownika
122 user_token: Token użytkownika
124 way_node: Węzeł linii
125 way_tag: Znacznik linii
132 latitude: Szerokość geograficzna
133 longitude: Długość geograficzna
143 latitude: Szerokość geograficzna
144 longitude: Długość geograficzna
155 display_name: Wyświetlana nazwa
160 distance_in_words_ago:
162 one: około godziny temu
163 few: około %{count} godziny temu
164 many: około %{count} godzin temu
166 one: około miesiąc temu
167 few: około %{count} miesiące temu
168 many: około %{count} miesięcy temu
171 few: około %{count} lata temu
172 many: około %{count} lat temu
173 other: około %{count} roku temu
176 few: prawie %{count} lata temu
177 many: prawie %{count} lat temu
178 half_a_minute: 30 sekund temu
180 one: mniej niż sekundę temu
181 few: mniej niż %{count} sekundy temu
182 many: mniej niż %{count} sekund temu
184 one: mniej niż minutę temu
185 few: mniej niż %{count} minuty temu
186 many: mniej niż %{count} minut temu
189 few: ponad %{count} lata temu
190 many: ponad %{count} lat temu
191 other: ponad %{count} roku temu
194 few: '%{count} sekundy temu'
195 many: '%{count} sekund temu'
198 few: '%{count} minuty temu'
199 many: '%{count} minut temu'
202 other: '%{count} dni temu'
205 few: '%{count} miesiące temu'
206 many: '%{count} miesięcy temu'
209 few: '%{count} lata temu'
210 many: '%{count} lat temu'
212 with_version: '%{id}, wersja %{version}'
213 with_name_html: '%{name}(%{id})'
215 default: edytorze domyślnym (obecnie %{name})
218 description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
221 description: iD (w tej przeglądarce)
224 description: Potlatch 2 (w tej przeglądarce)
226 name: Zewnętrzny edytor
227 description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor)
231 opened_at_html: Stworzono %{when}
232 opened_at_by_html: Stworzono %{when} przez %{user}
233 commented_at_html: Zaktualizowano %{when}
234 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} przez %{user}
235 closed_at_html: Rozwiązano %{when}
236 closed_at_by_html: Rozwiązano %{when} przez %{user}
237 reopened_at_html: Ponownie aktywowano %{when}
238 reopened_at_by_html: Ponownie aktywowano %{when} przez %{user}
240 title: Uwagi OpenStreetMap
241 description_area: Lista uwag stworzonych, skomentowanych lub zamkniętych w
242 twojej okolicy [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Kanał RSS dla uwagi %{id}
244 opened: 'nowa uwaga (w lokalizacji: %{place})'
245 commented: nowy komentarz (w pobliżu %{place})
246 closed: 'zamknięta uwaga (w lokalizacji: %{place})'
247 reopened: 'ponownie aktywowana uwaga (w lokalizacji: %{place})'
250 full: Pełna treść uwagi
254 created_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
255 closed_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
256 created_by_html: Utworzone <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> przez %{user}
257 deleted_by_html: Usunięte <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> przez %{user}
258 edited_by_html: Edytowane <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> przez %{user}
259 closed_by_html: Zamknięte <abbr title='%{title}'>%{time} </abbr> przez %{user}
261 in_changeset: Zestaw zmian
262 anonymous: Anonimowy użytkownik
263 no_comment: (bez komentarza)
264 part_of: Wchodzi w skład
265 download_xml: Pobierz XML
266 view_history: Wyświetl historię
267 view_details: Wyświetl szczegóły
268 location: 'Położenie:'
270 title: 'Zestaw zmian: %{id}'
272 node: Węzły (%{count})
273 node_paginated: Węzły (%{x}-%{y} z %{count})
274 way: Linie (%{count})
275 way_paginated: Linie (%{x}-%{y} z %{count})
276 relation: Relacje (%{count})
277 relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
278 comment: Komentarze (%{count})
279 hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
280 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
281 changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
282 osmchangexml: XML w formacie osmChange
284 title: Zestaw zmian %{id}
285 title_comment: Zestaw zmian %{id} - %{comment}
286 join_discussion: Zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji
288 still_open: Zestaw zmian jest wciąż otwarty – dyskusja będzie możliwa, gdy zostanie
291 title: 'Węzeł: %{name}'
292 history_title: 'Historia węzła: %{name}'
294 title: 'Linia: %{name}'
295 history_title: 'Historia linii: %{name}'
298 one: część linii %{related_ways}
299 other: część linii %{related_ways}
301 title: 'Relacja: %{name}'
302 history_title: 'Historia relacji: %{name}'
303 members: Człony relacji
305 entry: '%{type} %{name}'
306 entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
312 entry: Relacja %{relation_name}
313 entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
315 sorry: 'Niestety, nie odnaleziono %{type} #%{id}.'
320 changeset: zestaw zmian
323 sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
329 changeset: zestaw zmian
332 redaction: Poprawka %{id}
333 message_html: '%{type} w wersji %{version} nie może zostać wyświetlony z powodu
334 ocenzurowania. Proszę zapoznać się z %{redaction_link}, aby uzyskać więcej
341 feature_warning: Wczytywanie %{num_features} obiektów, może spowolnić lub zawiesić
342 przeglądarkę. Wyświetlić te dane?
343 load_data: Wczytaj dane
344 loading: Wczytywanie...
348 key: Strona wiki dla znacznika %{key}
349 tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
350 wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
351 wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
352 telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
353 colour_preview: Podgląd koloru %{colour_value}
355 title: 'Uwaga: %{id}'
358 open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
359 closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
360 hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
361 open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}</abbr>'
362 open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}.</abbr>
363 commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}</abbr>'
366 closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 report: Zgłoś tę uwagę
373 introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać pobliskie obiekty.
374 nearby: Obiekty w pobliżu
375 enclosing: Większe, otaczające obiekty
377 changeset_paging_nav:
378 showing_page: Strona %{page}
380 previous: « Poprzednia
383 no_edits: (brak edycji)
384 view_changeset_details: Zobacz szczegóły zestawu zmian
393 title_user: Zestawy zmian użytkownika %{user}
394 title_friend: Zestawy zmian moich znajomych
395 title_nearby: Zestawy zmian pobliskich użytkowników
396 empty: Nie odnaleziono zestawów zmian.
397 empty_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
398 empty_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
399 no_more: Nie odnaleziono więcej zestawów zmian.
400 no_more_area: Brak zestawów zmian na tym obszarze.
401 no_more_user: Brak zestawów zmian tego użytkownika.
402 load_more: Wczytaj więcej
404 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
407 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id}% autorstwa %{author}'
408 commented_at_by_html: Zaktualizowano %{when} przez %{user}
410 comment: 'Nowy komentarz do zestawu zmian #%{changeset_id} autorstwa %{author}'
412 title_all: Dyskusja na temat zestawu zmian
413 title_particular: 'Dyskusja na temat zestawu zmian #%{changeset_id}'
415 sorry: Niestety, pobieranie listy żądanych zestawów zmian trwało zbyt długo.
418 title: Nowy wpis do dziennika
423 location: 'Położenie:'
424 latitude: 'Szerokość geograficzna:'
425 longitude: 'Długość geograficzna:'
426 use_map_link: wskaż na mapie
428 title: Dzienniki użytkowników
429 title_friends: Dzienniki znajomych
430 title_nearby: Dzienniki pobliskich użytkowników
431 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
432 in_language_title: Wpisy w języku %{language}
433 new: Nowy wpis dziennika
434 new_title: Utwórz nowy wpis w swoim dzienniku
435 no_entries: Brak wpisów dziennika
436 recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
437 older_entries: Starsze wpisy
438 newer_entries: Nowsze wpisy
440 title: Edycja wpisu dziennika
441 marker_text: Umiejscowienie wpisu dziennika
443 title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
444 user_title: Dziennik użytkownika %{user}
445 leave_a_comment: Zostaw komentarz
446 login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
449 title: Nie ma takiego wpisu
450 heading: Brak wpisu o identyfikatorze %{id}
451 body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
452 %{id}. Proszę sprawdzić pisownię lub może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
454 posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
455 comment_link: Skomentuj ten wpis
456 reply_link: Odpowiedz na ten wpis
458 zero: Brak komentarzy
459 one: '%{count} komentarz'
460 few: '%{count} komentarze'
461 other: '%{count} komentarzy'
462 edit_link: Edytuj ten wpis
463 hide_link: Ukryj ten wpis
464 unhide_link: Odkryj ten wpis
466 report: Zgłoś ten wpis
468 comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
469 hide_link: Ukryj ten komentarz
470 unhide_link: Odkryj ten komentarz
472 report: Zgłoś ten komentarz
474 location: 'Położenie:'
479 title: Wpisy dla %{user}
480 description: Ostatnie wpisy od %{user}
482 title: Wpisy dziennika w języku %{language_name}
483 description: Ostatnie wpisy użytkowników OpenStreetMap w języku %{language_name}
485 title: Wpisy dzienników OpenStreetMap
486 description: Ostatnie wpisy dzienników od użytkowników OpenStreetMap
488 has_commented_on: Użytkownik %{display_name} skomentował następujące wpisy dziennika
492 newer_comments: Nowsze komentarze
493 older_comments: Starsze komentarze
497 latlon: Wyniki z <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
498 ca_postcode: Wyniki z <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
499 osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
501 geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
502 osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
504 geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
505 search_osm_nominatim:
506 prefix_format: '%{name}'
509 cable_car: Kolejka linowa
510 chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
511 drag_lift: Wyciąg orczykowy
512 gondola: Kolej gondolowa
513 platter: Wyciąg talerzykowy
515 station: Stacja wyciągu krzesełkowego
516 t-bar: Wyciąg orczykowy
519 airstrip: Pas startowy
520 apron: Płyta postojowa
524 holding_position: Punkt oczekiwania
525 parking_position: Miejsce parkingowe
527 taxiway: Droga kołowania
530 animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
531 arts_centre: Centrum sztuki
535 bbq: Miejsce do grillowania
537 bicycle_parking: Parking rowerowy
538 bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
539 biergarten: Ogródek piwny
540 boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
541 brothel: Dom publiczny
542 bureau_de_change: Kantor
543 bus_station: Dworzec autobusowy
545 car_rental: Wynajem samochodów
546 car_sharing: Dzielenie się samochodami
547 car_wash: Myjnia samochodowa
549 charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych
550 childcare: Opieka nad dziećmi
554 college: Szkoła policealna
555 community_centre: Centrum społeczności
557 crematorium: Krematorium
558 dentist: Gabinet dentystyczny
560 drinking_water: Źródło wody pitnej
561 driving_school: Szkoła nauki jazdy
563 fast_food: Bar (fast food)
564 ferry_terminal: Terminal promowy
565 fire_station: Remiza strażacka
566 food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków
570 grave_yard: Cmentarz przykościelny
571 grit_bin: Pojemnik na piasek
573 hunting_stand: Ambona myśliwska
574 ice_cream: Lodziarnia
575 kindergarten: Przedszkole/żłobek
577 marketplace: Plac targowy
579 motorcycle_parking: Parking dla motocykli
580 nightclub: Klub nocny
581 nursing_home: Dom opieki
584 parking_entrance: Wjazd na parking
585 parking_space: Miejsce parkingowe
587 place_of_worship: Miejsce kultu
588 police: Policja lub straż miejska/gminna
589 post_box: Skrzynka pocztowa
591 preschool: Przedszkole
592 prison: Więzienie/areszt
594 public_building: Budynek publiczny
595 recycling: Miejsce recyklingu
596 restaurant: Restauracja
597 retirement_home: Dom seniora
599 school: Szkoła podstawowa/średnia
603 social_centre: Centrum społeczne
604 social_club: Klub towarzyski
605 social_facility: Placówka społeczna
608 taxi: Postój taksówek
609 telephone: Budka telefoniczna
611 toilets: Toaleta publiczna
612 townhall: Urząd miejski / Urząd gminy
613 university: Uniwersytet
614 vending_machine: Automat do sprzedaży
615 veterinary: Weterynarz
616 village_hall: Urząd gminy
617 waste_basket: Kosz na śmieci
618 waste_disposal: Śmietnik
619 water_point: Punkt poboru wody
620 youth_centre: Centrum młodzieżowe
622 administrative: Granica gminy
623 census: Granica spisu ludności
624 national_park: Park narodowy
625 protected_area: Obszar chroniony
629 suspension: Most wiszący
631 viaduct: Most wieloprzęsłowy
638 electrician: Elektryk
641 photographer: Fotograf
647 ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
648 assembly_point: Miejsce zbiórki do ewakuacji
649 defibrillator: Defibrylator
650 landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
651 phone: Telefon alarmowy
652 water_tank: Awaryjny Zbiornik Wody
655 abandoned: Porzucona droga
656 bridleway: Droga dla koni
657 bus_guideway: Droga dla autobusów
658 bus_stop: Przystanek autobusowy
659 construction: Droga w trakcie budowy
661 cycleway: Droga rowerowa
663 emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
664 footway: Droga dla pieszych
666 give_way: Znak drogowy „Ustąp pierwszeństwa przejazdu”
667 living_street: Strefa zamieszkania (znak D-40)
668 milestone: Słupek pikietażowy
670 motorway_junction: Węzeł autostradowy
671 motorway_link: Autostrada – dojazd
672 passing_place: Mijanka
674 pedestrian: Droga dla pieszych
675 platform: Miejsce oczekiwania dla pasażerów
676 primary: Droga pierwszorzędna
677 primary_link: Droga pierwszorzędna – dojazd
678 proposed: Droga planowana
679 raceway: Tor wyścigowy
680 residential: Droga lokalna
681 rest_area: Miejsce obsługi podróżnych
683 secondary: Droga drugorzędna
684 secondary_link: Droga drugorzędna – łącznik
685 service: Droga serwisowa/dojazdowa
686 services: Miejsce Obsługi Podróżnych
687 speed_camera: Fotoradar
689 stop: Znak drogowy „Stop”
690 street_lamp: Lampa uliczna
691 tertiary: Droga trzeciorzędna
692 tertiary_link: Droga trzeciorzędna – łącznik
693 track: Droga polna lub leśna
694 traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
696 trunk: Droga główna/ekspresowa
697 trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd
698 turning_loop: Pętla do zawracania
699 unclassified: Droga czwartorzędna
702 archaeological_site: Stanowisko archeologiczne
703 battlefield: Miejsce historycznej bitwy
704 boundary_stone: Graniczny głaz
705 building: Budynek historyczny
709 city_gate: Brama miasta
710 citywalls: Mury miejskie
712 heritage: Miejsce dziedzictwa kulturalnego
716 memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały)
718 mine_shaft: Szyb górniczy
719 monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży)
720 roman_road: Droga rzymska
725 wayside_cross: Przydrożny krzyż
726 wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
727 wreck: Zatopiony statek
728 "yes": Miejsce historyczne
732 allotments: Ogródki działkowe
733 basin: Basen-zbiornik,niecka
734 brownfield: Grunty poprzemysłowe
736 commercial: Obszar handlowo-usługowy
737 conservation: Ochrona środowiska
738 construction: Teren budowy
740 farmland: Grunty rolne
741 farmyard: Podwórze gospodarskie
745 greenfield: Tereny niezagospodarowane
746 industrial: Teren przemysłowy
747 landfill: Składowisko odpadów
749 military: Teren wojskowy
753 railway: Teren kolejowy
754 recreation_ground: Teren rekreacyjny
755 reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
756 reservoir_watershed: Zbiornik wodny
757 residential: Zabudowa mieszkalna
758 retail: Handel detaliczny
760 village_green: Nawsie
762 "yes": Zagospodarowanie terenu
764 beach_resort: Strzeżona plaża
765 bird_hide: Czatownia ornitologiczna
767 dog_park: Wybieg dla psów
770 fitness_centre: Siłownia
771 fitness_station: Siłownia zewnętrzna
773 golf_course: Pole golfowe
774 horse_riding: Jazda konna
777 miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
778 nature_reserve: Rezerwat przyrody
780 pitch: Boisko sportowe
781 playground: Plac zabaw
782 recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
783 resort: Ośrodek wypoczynkowy
786 sports_centre: Centrum sportowe
790 water_park: Park wodny
794 beacon: Latarnia morska
796 breakwater: Falochron
804 flagpole: Maszt flagowy
805 gasometer: Zbiornik gazowy
806 groyne: Ostroga brzegowa
807 kiln: Piec przemysłowy
808 lighthouse: Latarnia morska
811 mineshaft: Szyb górniczy
812 monitoring_station: Stacja pomiarowa
813 petroleum_well: Szyb naftowy
817 storage_tank: Zbiornik
818 surveillance: Punkt monitoringu
820 wastewater_plant: Oczyszczalnia ścieków
821 watermill: Młyn wodny
822 water_tower: Wieża ciśnień
824 water_works: Wodociągi
825 windmill: Młyn wiatrowy
829 airfield: Lotnisko wojskowe
839 cave_entrance: Wejście do jaskini
872 wetland: Obszar podmokły
876 administrative: Administracja
878 association: Stowarzyszenie
879 company: Przedsiębiorstwo
880 educational_institution: Instytucja edukacyjna
881 employment_agency: Urząd pracy
882 estate_agent: Biuro nieruchomości
883 government: Biuro rządowe/samorządowe
884 insurance: Biuro ubezpieczeń
885 it: Biuro firmy informatycznej
887 ngo: Biuro organizacji pozarządowych
888 telecommunication: Urząd telekomunikacji
889 travel_agent: Biuro podróży
892 allotments: Ogródki działkowe
903 isolated_dwelling: Pojedynczy dom-gospodarstwo
904 locality: Miejsce nazwane
906 neighbourhood: Sąsiedztwo
907 postcode: Kod pocztowy
912 state: Województwo/stan/prowincja
913 subdivision: Dzielnica
916 unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
920 abandoned: Dawna linia kolejowa
921 construction: Budowana linia kolejowa
922 disused: Nieczynna linia kolejowa
923 funicular: Kolejka linowa
924 halt: Przystanek kolejowy
925 junction: Węzeł kolejowy
926 level_crossing: Przejazd kolejowy
927 light_rail: Lekka kolej
928 miniature: Mini kolej
929 monorail: Kolej jednoszynowa
930 narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
932 preserved: Kolej zabytkowa
933 proposed: Planowana linia kolejowa
934 spur: Bocznica kolejowa
935 station: Stacja kolejowa
936 stop: Przystanek kolejowy
938 subway_entrance: Wejście na stację metra
940 tram: Tory tramwajowe
941 tram_stop: Przystanek tramwajowy
943 alcohol: Sklep monopolowy
945 art: Sklep z dziełami sztuki
947 beauty: Salon kosmetyczny
948 beverages: Sklep z napojami
949 bicycle: Sklep rowerowy
953 butcher: Sklep mięsny
954 car: Sklep samochodowy
955 car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
956 car_repair: Naprawa samochodów
957 carpet: Sklep z dywanami
958 charity: Sklep charytatywny
960 clothes: Sklep odzieżowy
961 computer: Sklep komputerowy
962 confectionery: Sklep ze słodyczami
963 convenience: Sklep ogólnospożywczy
965 cosmetics: Sklep kosmetyczny
967 department_store: Dom towarowy
968 discount: Sklep z produktami po obniżce
969 doityourself: Sklep budowlany
970 dry_cleaning: Pralnia chemiczna
971 electronics: Sklep elektroniczny
972 estate_agent: Biuro nieruchomości
973 farm: Sklep gospodarski
974 fashion: Sklep odzieżowy
977 food: Sklep spożywczy
978 funeral_directors: Zakład pogrzebowy
979 furniture: Sklep meblowy
981 garden_centre: Centrum ogrodnicze
982 general: Sklep ogólny
983 gift: Sklep z pamiątkami
984 greengrocer: Warzywniak
985 grocery: Sklep spożywczy
987 hardware: Sklep ze sprzętem
988 hifi: Sklep ze sprzętem hi-fi
989 houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego
990 interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz
991 jewelry: Sklep z biżuterią
993 kitchen: Sklep z meblami kuchennymi
996 mall: Centrum handlowe
998 massage: Salon masażu
999 mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
1000 motorcycle: Sklep z motocyklami
1001 music: Sklep muzyczny
1004 organic: Sklep z produktami organicznymi
1005 outdoor: Sklep turystyczny
1006 paint: Sklep z farbami
1008 pet: Sklep ze zwierzętami
1010 photo: Sklep fotograficzny
1011 seafood: Owoce morza
1012 second_hand: Lumpeks
1013 shoes: Sklep obuwniczy
1014 sports: Sklep sportowy
1015 stationery: Sklep papierniczy
1016 supermarket: Supermarket
1018 ticket: Kasa biletowa
1019 tobacco: Sklep z artykułami tytoniowymi
1020 toys: Sklep z zabawkami
1021 travel_agency: Biuro podróży
1022 tyres: Sklep z oponami
1023 vacant: Sklep zamknięty
1024 variety_store: Mały sklep wielobranżowy
1025 video: Sklep wideo/DVD
1026 wine: Sklep z winami
1029 alpine_hut: Chata alpejska
1030 apartment: Mieszkanie na wynajem
1031 artwork: Dzieło sztuki
1032 attraction: Atrakcja turystyczna
1033 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1034 cabin: Domek letniskowy
1036 caravan_site: Miejsce na przyczepę kempingową
1039 guest_house: Pensjonat
1042 information: Informacja turystyczna
1045 picnic_site: Miejsce na piknik
1046 theme_park: Park rozrywki
1047 viewpoint: Punkt widokowy
1050 building_passage: Przejazd przez budynek
1051 culvert: Rura kanalizacyjna
1054 artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
1058 derelict_canal: Opuszczony kanał
1061 drain: Rów odpływowy
1064 mooring: Kotwicowisko
1073 level2: Granica kraju
1075 level5: Granica regionu
1076 level6: Granica powiatu
1077 level8: Granica miejscowości
1078 level9: Granica dzielnicy
1079 level10: Granica przedmieścia
1082 osm_nominatim: Położenie według <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1084 geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
1090 no_results: Nic nie znaleziono
1091 more_results: Więcej wyników
1095 select_status: Wybierz status
1096 select_type: Wybierz kategorię
1097 select_last_updated_by: Ostatnio zaktualizowane przez
1098 reported_user: Zgłoszony użytkownik
1099 not_updated: Niezaktualizowane
1101 search_guidance: Przeszukaj sprawy
1102 user_not_found: Użytkownik nie istnieje
1103 issues_not_found: Nie znaleziono takiej sprawy
1106 last_updated: Ostatnia aktualizacja
1107 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1108 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> przez %{user}
1109 link_to_reports: Zobacz zgłoszenia
1112 few: '%{count} zgłoszenia'
1113 other: '%{count} zgłoszeń'
1114 reported_item: Zgłoszony element
1116 ignored: zignorowane
1118 resolved: rozwiązane
1120 new_report: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zarejestrowane
1121 successful_update: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zaktualizowane
1122 provide_details: Podaj koniecznie, proszę, potrzebne szczegóły
1124 title: '%{status} sprawa #%{issue_id}'
1128 few: '%{count} zgłoszenia'
1129 other: '%{count} zgłoszeń'
1130 report_created_at: Pierwsze zgłoszenie z %{datetime}
1131 last_resolved_at: Ostatnia reakcja z %{datetime}
1132 last_updated_at: Ostatnio zaktualizowane %{datetime} przez użytkownika %{displayname}
1135 reopen: Otwórz ponownie
1136 reports_of_this_issue: Zgłoszenia w tej sprawie
1137 read_reports: Czytaj raporty
1138 new_reports: Nowe zgłoszenia
1139 other_issues_against_this_user: Inne sprawy przeciwko temu użytkownikowi
1140 no_other_issues: Brak innych zgłoszeń dotyczących tego użytkownika.
1141 comments_on_this_issue: Komentarze o tej sprawie
1143 resolved: Status sprawy został ustawiony na „Rozwiązana”
1145 ignored: Status sprawy został ustawiony na „Zignorowana”
1147 reopened: Status sprawy został ustawiony na „Otwarta”
1149 created_at: O %{datetime}
1150 reassign_param: Przydzielić sprawę?
1152 updated_at: Dnia %{datetime}
1153 reported_by_html: Zgłoszone jako %{category} przez %{user}
1156 diary_comment: '%{entry_title}, komentarz #%{comment_id}'
1157 note: 'Uwaga #%{note_id}'
1160 comment_created: Twój komentarz został pomyślnie utworzony
1163 title_html: Zgłoś użytkownika %{link}
1164 missing_params: Nie można utworzyć nowego zgłoszenia
1165 details: Opisz, proszę, problem bardziej szczegółowo (wymagane).
1166 select: 'Wybierz powód zgłoszenia:'
1168 intro: 'Przed wysłaniem zgłoszenia do moderatorów, upewnij się proszę, że:'
1169 not_just_mistake: Na pewno nie jest to pomyłka, a problem wymagający zgłoszenia
1170 unable_to_fix: Nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie lub z pomocą
1172 resolve_with_user: Podejmowałeś/aś próby rozwiązania problemu z użytkownikiem,
1176 spam_label: Wpis dziennika zawiera spam
1177 offensive_label: Wpis dziennika jest nieprzyzwoity lub obraźliwy
1178 threat_label: Wpis dziennika zawiera groźbę
1181 spam_label: Ten wpis dziennika zawiera spam
1182 offensive_label: Ten wpis dziennika jest nieprzyzwoity lub obraźliwy
1183 threat_label: Ten wpis dziennika zawiera groźbę
1186 spam_label: Profil użytkownika jest/zawiera spam
1187 offensive_label: Profil użytkownika jest nieprzyzwoity/obraźliwy
1188 threat_label: Profil użytkownika zawiera groźbę
1189 vandal_label: Ten użytkownik jest wandalem
1192 spam_label: Uwaga jest spamem
1193 personal_label: Uwaga zawiera dane osobiste
1194 abusive_label: Ta uwaga jest obraźliwa
1197 successful_report: Twoje zgłoszenie zostało pomyślnie zarejestrowane
1198 provide_details: Podaj, proszę, wymagane sczegóły
1201 title: OpenStreetMap
1204 alt_text: Logo OpenStreetMap
1205 home: Przejdź do położenia domu
1208 log_in_tooltip: Zaloguj się
1209 sign_up: Zarejestruj się
1210 start_mapping: Rozpocznij tworzenie mapy
1211 sign_up_tooltip: Załóż konto, aby edytować
1217 export_data: Eksportuj dane
1218 gps_traces: Ślady GPS
1219 gps_traces_tooltip: Zarządzanie śladami GPS
1220 user_diaries: Dzienniki
1221 user_diaries_tooltip: Przeglądaj dzienniki użytkownika
1222 edit_with: Edytuj w %{editor}
1223 tag_line: Wolna wikimapa świata
1224 intro_header: Witamy w OpenStreetMap!
1225 intro_text: OpenStreetMap to mapa świata, stworzona przez ludzi, takich jak ty,
1226 i z możliwością użycia pod otwartą licencją.
1227 intro_2_create_account: Utwórz konto
1228 hosting_partners_html: Hosting obsługuje %{ucl}, %{bytemark}, a także %{partners}.
1229 partners_ucl: University College London
1230 partners_bytemark: Hosting Bytemark
1231 partners_partners: partnerzy
1232 tou: Warunki użytkowania
1233 osm_offline: Baza danych OpenStreetMap jest niedostępna na czas ważnych zadań
1234 administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1235 osm_read_only: Baza danych OpenStreetMap jest w trybie tylko do odczytu na czas
1236 ważnych zadań administracyjnych, które są w tym momencie wykonywane.
1237 donate: Wspomóż projekt OpenStreetMap %{link} na fundusz rozbudowy sprzętu komputerowego.
1240 copyright: Prawa autorskie
1241 community: Społeczność
1242 community_blogs: Blogi społeczności
1243 community_blogs_title: Blogi członków społeczności OpenStreetMap
1244 foundation: Fundacja
1245 foundation_title: Fundacja OpenStreetMap
1247 title: Wspomóż OpenStreetMap za pomocą darowizny pieniężnej
1248 text: Przekaż darowiznę
1249 learn_more: Dowiedz się więcej
1252 diary_comment_notification:
1253 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
1254 hi: Witaj %{to_user},
1255 header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dzienniku OpenStreetMap
1256 o temacie %{subject}:'
1257 footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
1258 %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
1259 message_notification:
1260 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1261 hi: Witaj %{to_user},
1262 header: '%{from_user} wysłał do ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
1263 footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
1264 na nią na %{replyurl}
1265 friend_notification:
1266 hi: Witaj %{to_user},
1267 subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał cię jako znajomego'
1268 had_added_you: '%{user} dodał(a) cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
1269 see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
1270 befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
1273 your_gpx_file: Wygląda na to, że plik GPX
1274 with_description: z opisem
1275 and_the_tags: i następujące tagi
1276 and_no_tags: i bez znaczników
1278 subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX'
1279 failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:'
1280 more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach
1282 more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:'
1283 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1285 subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX'
1286 loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
1289 subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
1291 created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
1292 confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
1293 na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
1294 welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym,
1297 subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
1298 email_confirm_plain:
1300 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1302 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1305 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
1307 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
1309 subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
1310 lost_password_plain:
1312 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1313 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1314 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1317 hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
1318 w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
1319 click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
1320 note_comment_notification:
1321 anonymous: Anonimowy użytkownik
1324 subject_own: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{commenter} skomentował uwagę'
1325 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował interesującą cię
1327 your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z twoich uwag na mapie
1328 w lokalizacji: %{place}.'
1329 commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
1330 uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1332 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał twoją uwagę'
1333 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą cię uwagę'
1334 your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z twoich uwag na mapie w lokalizacji:
1336 commented_note: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
1337 się ona w położeniu: %{place}.'
1339 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z twoich
1341 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował interesującą
1343 your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z twoich uwag na mapie w
1344 lokalizacji: %{place}'
1345 commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
1346 Znajduje się ona w położeniu %{place}.
1347 details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
1348 changeset_comment_notification:
1349 hi: Witaj %{to_user},
1352 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował jeden z twoich zestawów
1354 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
1355 your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
1356 zmian, utworzony %{time}'
1357 commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian użytkownika
1358 %{changeset_author}, który śledzisz, utworzony %{time}'
1359 partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
1360 partial_changeset_without_comment: bez komentarza
1361 details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
1363 unsubscribe: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, odwiedź
1364 %{url} i kliknij „Nie obserwuj”.
1367 title: Wiadomości odebrane
1368 my_inbox: skrzynka odbiorcza
1369 outbox: skrzynka nadawcza
1370 messages: Masz %{new_messages} i %{old_messages}
1372 few: '%{count} nowe wiadomości'
1373 many: '%{count} nowych wiadomości'
1374 one: '%{count} nową wiadomość'
1375 other: '%{count} nowych wiadomości'
1377 few: '%{count} stare wiadomości'
1378 many: '%{count} starych wiadomości'
1379 one: '%{count} starą wiadomość'
1380 other: '%{count} starych wiadomości'
1384 no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
1385 people_mapping_nearby: użytkownikami z twojej okolicy
1387 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1388 read_button: Oznacz jako przeczytaną
1389 reply_button: Odpowiedz
1390 destroy_button: Usuń
1392 title: Wysyłanie wiadomości
1393 send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
1396 back_to_inbox: Wróć do skrzynki
1398 message_sent: Wysłano wiadomość
1399 limit_exceeded: Wysłałeś ostatnio wiele wiadomości. Poczekaj chwilę przed wysłaniem
1402 title: Nie ma takiej wiadomości
1403 heading: Nie ma takiej wiadomości
1404 body: Niestety nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
1407 my_inbox: Wiadomości %{inbox_link}
1411 one: '%{count} wysłana wiadomość'
1412 few: '%{count} wysłane wiadomości'
1413 other: '%{count} wysłanych wiadomości'
1417 no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
1418 się z %{people_mapping_nearby_link}?
1419 people_mapping_nearby: użytkownikami z twojej okolicy
1421 wrong_user: Jesteś zalogowany jako %{user}, ale wiadomość, na którą chcesz odpowiedzieć,
1422 nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy użytkownik,
1423 aby na nią odpowiedzieć.
1425 title: Czytanie wiadomości
1429 reply_button: Odpowiedz
1430 unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
1431 destroy_button: Usuń
1434 wrong_user: Jesteś zalogowany jako %{user}, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
1435 nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Zaloguj się jako
1436 właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
1437 sent_message_summary:
1438 destroy_button: Usuń
1440 as_read: Wiadomość została oznaczona jako przeczytana
1441 as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
1443 destroyed: Wiadomość usunięta
1447 copyright_html: <span>©</span>Autorzy<br>OpenStreetMap
1448 used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
1450 lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
1451 ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
1452 local_knowledge_title: Wiedza lokalna
1453 local_knowledge_html: OpenStreetMap wyróżnia wiedzę lokalną. Autorzy używają
1454 zdjęć satelitarnych, lotniczych, nawigacji GPS i zwykłych map, aby zweryfikować,
1455 czy dane w OSM są dokładne i aktualne.
1456 community_driven_title: Zarządzany przez społeczność
1457 community_driven_html: |-
1458 Społeczność OpenStreetMap jest różnorodna, zaangażowana i każdego dnia coraz większa. Wśród edytujących mapę są amatorscy kartografowie, specjaliści GIS, inżynierowie odpowiadający za pracę serwerów OSM, osoby tworzące mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej dla potrzeb służb ratunkowych oraz wielu innych ludzi.
1459 Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź
1460 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog OpenStreetMap</a>,
1461 <a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>,
1462 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a> oraz
1463 <a href='http://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
1464 open_data_title: Otwarte dane
1465 open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich, jak
1466 tylko chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i
1467 jego autorów. Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych, możesz
1468 je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
1469 autorskie i licencja</a>, aby zobaczyć szczegóły.'
1470 legal_title: Pytania prawne
1472 Ta strona internetowa i inne powiązane usługi prowadzone są oficjalnie przez <a href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczności. Korzystanie ze wszystkich usług OSMF jest regulowane przez <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Warunki użytkowania</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1473 Politykę użytkowania</a> i naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Politykę prywatności</a>.<br><a href="https://osmfoundation.org/Contact">Skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz pytania dotyczące licencji, praw autorskich lub innych prawnych zagadnień i problemów.
1475 OpenStreetMap, logo oraz State of the Map są <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF</a>.
1476 partners_title: Partnerzy
1479 title: Informacje o tłumaczeniu
1480 text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem a %{english_original_link}
1481 preferowana jest strona w języku angielskim.
1482 english_link: oryginalną angielską wersją
1485 text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
1486 wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
1488 native_link: wersji po polsku
1489 mapping_link: rozpocząć tworzenie mapy
1491 title_html: Prawa autorskie i licencja
1493 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> to projekt <i>open data</i>, rozpowszechniany na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) przez <a
1494 href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1495 intro_2_html: Możesz swobodnie kopiować, rozpowszechniać, przekazywać innym
1496 i dostosowywać nasze dane, pod warunkiem podania OpenStreetMap i jego autorów
1497 jako źródła. Jeśli zmienisz, przekształcisz lub wykorzystasz nasze dane,
1498 wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
1499 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełny tekst licencji</a>
1500 dokładnie opisuje twoje prawa i obowiązki.
1501 intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
1502 na warunkach licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
1503 autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1504 credit_title_html: Jak podać źródło
1505 credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci „© autorzy OpenStreetMap”.
1506 credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
1507 Open Database License, a w przypadku kafelków – CC BY-SA. Możesz to zrobić
1508 przez podlinkowanie <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">tej
1509 strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych
1510 możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
1511 jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
1512 na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org
1513 i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
1514 credit_3_html: W przypadku map elektronicznych podziękowania powinny pojawić
1516 attribution_example:
1517 alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
1518 title: Przykład uznania autorstwa
1519 more_title_html: Dowiedz się więcej
1521 Dowiedz się więcej o korzystaniu z naszych danych i o tym, jak określić nas jako źródło, z którego pochodzą dane na <a
1522 href="https://osmfoundation.org/License">stronie OSMF License</a>.
1523 more_2_html: Chociaż dane OpenStreetMap są otwarte, nie jesteśmy w stanie
1524 zapewnić nieograniczonego dostępu do naszego API wszystkim chętnym. Zapoznaj
1525 się z naszą <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polityką
1526 korzystania z API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Polityką
1527 korzystania z kafelków</a> oraz <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Polityką
1528 korzystania z Nominatima</a>.
1529 contributors_title_html: Współtwórcy
1530 contributors_intro_html: 'Autorami są tysiące osób. Uwzględniamy również licencjonowane
1531 dane na otwartej zasadzie z krajowych agencji kartograficznych i innych
1532 źródeł, wśród nich:'
1533 contributors_at_html: |-
1534 <strong>Austria</strong>: Zawiera dane <a href="https://data.wien.gv.at/">miasta Wiednia</a> (na licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1535 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> oraz
1536 Land Tyrol (na licencji <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT z późniejszymi zmianami</a>).
1537 contributors_au_html: '<strong>Australia</strong>: Zawiera dane oparte na
1538 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA
1539 Australia Limited</a>, licencjonowane przez Związek Australijski na podstawie
1540 licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.'
1541 contributors_ca_html: '<strong>Kanada</strong>: Zawiera dane z GeoBase®,
1542 GeoGratis (© Department of Natural Resources Canada), CanVec (©
1543 Department of Natural Resources Canada) i StatCan (Geography Division, Statistics
1545 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Zawiera dane z National
1546 Land Survey of Finland''s Topographic Database i innych zbiorów danych,
1547 na podstawie <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI
1549 contributors_fr_html: '<strong>Francja</strong>: Zawiera dane uzyskane z Direction
1550 Générale des Impôts.</li>'
1551 contributors_nl_html: |-
1552 <strong>Holandia</strong>: Zawiera dane © AND, 2007
1553 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1554 contributors_nz_html: |-
1555 <strong>Nowa Zelandia</strong>: Zawiera dane uzyskane z <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> i licencjonowane do ponownego użycia na podstawie licencji
1556 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1557 contributors_si_html: |-
1558 <strong>Słowenia</strong>: Zawiera dane
1559 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Urzędu Geodezji i Kartografii</a> oraz
1560 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerstwa Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności</a>
1561 (informacja publiczna Słowenii).
1562 contributors_es_html: |-
1563 <strong>Hiszpania</strong>: Zawiera dane z Hiszpańskiego Narodowego Instytutu Geograficznego (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) i
1564 Krajowego Systemu Kartograficznego (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>) licencjonowane do ponownego użycia na podstawie licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1565 contributors_za_html: |-
1566 <strong>RPA</strong>: Zawiera dane pochodzące
1567 z <a href="http://www.ngi.gov.za/">zarządu głównego:
1568 National Geo-Spatial Information</a>, prawa autorskie państwa zastrzeżone.
1569 contributors_gb_html: '<strong>Wielka Brytania</strong>: Zawiera dane Ordnance
1570 Survey. © Crown copyright and database right 2010-12.'
1571 contributors_footer_1_html: |-
1572 Szczegóły tych i innych źródeł, które zostały wykorzystane,
1573 aby udoskonalić OpenStreetMap, są dostępne na stronie
1574 <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Contributors (en)</a>.
1575 contributors_footer_2_html: Włączenie danych do OpenStreetMap nie musi oznaczać,
1576 że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
1577 gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
1578 infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
1579 infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy
1580 nie dodawać danych z żadnych źródeł chronionych prawami autorskimi (jak
1581 np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
1582 właściciela praw autorskich.
1583 infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim
1584 został niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej
1585 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
1586 usuwania danych</a> lub <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
1587 formularz on-line</a>.
1588 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
1589 trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
1590 znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące
1591 ich używania, prześlij swoje pytania do <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
1592 roboczej ds. licencji</a>.
1594 js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
1595 wyłączoną jego obsługę.
1596 js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
1597 permalink: Permalink
1598 shortlink: Shortlink
1599 createnote: Dodaj uwagę
1601 copyright: Prawa autorskie należą do OpenStreetMap i jego autorów na warunkach
1603 remote_failed: Nieudane edytowanie – proszę sprawdzić, czy program JOSM lub
1604 Merkaartor jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
1606 not_public: Nie ustawiłeś, aby twoje edycje były publiczne.
1607 not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Można zmienić
1608 je na publiczne na %{user_page}.
1609 user_page_link: stronie użytkownika
1610 anon_edits: (%{link})
1611 anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
1612 flash_player_required: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap, niezbędna
1613 jest wtyczka Flash. Możesz <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">ściągnąć
1614 odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
1615 dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
1616 potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
1617 kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
1618 aktualnie zaznaczony obiekt.)
1619 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
1620 więcej informacji, zobacz https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1621 potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
1622 w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
1623 id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
1624 no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
1625 niezbędne dla tej funkcji.
1628 area_to_export: Obszar do wyeksportowania
1629 manually_select: Ręcznie zaznacz inny obszar
1630 format_to_export: Format eksportu
1631 osm_xml_data: Dane XML OpenStreetMap
1632 map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
1633 embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
1635 export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1636 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1638 advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
1640 body: 'Ten obszar jest zbyt duży, aby go wyeksportować jako dane XML OpenStreetMap.
1641 Proszę przybliżyć widok, wybrać mniejszy obszar lub użyć jednego z następujących
1642 zasobów, aby pobrać większą ilość danych:'
1645 description: Regularnie aktualizowane kopie całej bazy danych OpenStreetMap
1648 description: Pobierz ten obszar z serwera lustrzanego przechowującego bazę
1649 danych OpenStreetMap
1651 title: Pliki Geofabrik
1652 description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
1655 title: Metro Extracts
1656 description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
1659 description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
1664 image_size: Rozmiar obrazu
1666 add_marker: Dodaj znacznik na mapie
1670 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
1671 export_button: Wyeksportuj
1673 title: Zgłoś błąd / Popraw mapę
1677 title: Dołącz do społeczności
1678 explanation_html: Jeśli zauważyłeś problem z mapą, na przykład brakującą
1679 ulicę lub adres, najlepszym sposobem na dodanie lub naprawę takich danych
1680 jest dołączenie do społeczności OpenStreetMap i dokonanie edycji lub naprawy
1683 instructions_html: 'Wystarczy, że klikniesz tutaj: <a class=''icon note''></a>
1684 lub na taką samą ikonkę przeglądając mapę na głównej stronie. Pojawi się
1685 wtedy pinezka, którą możesz przesunąć, przeciągając. Wpisz wiadomość,
1686 kliknij Zapisz, a inni mapujący zajmą się opisanym problemem.'
1689 explanation_html: "Jeśli masz obawy dotyczące sposobu wykorzystania naszych
1690 danych lub zawartości, proszę zapoznaj się ze\n<a href='/copyright'>stroną
1691 o prawach autorskich</a> po więcej informacji prawnych lub skontaktować
1692 się z \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupą
1695 title: Uzyskiwanie pomocy
1696 introduction: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1697 pozwalających na otrzymywanie odpowiedzi na pytania oraz dyskutowanie i dokumentowanie
1698 tematów związanych z mapowaniem.
1701 title: Witamy w OpenStreetMap
1702 description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy
1705 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
1706 title: Podręcznik dla początkujących
1707 description: Podręcznik dla początkujących tworzony przez społeczność.
1709 url: https://help.openstreetmap.org/
1710 title: Strona Pomocy OpenStreetMap
1711 description: Zadaj pytanie lub odszukaj odpowiedzi na stronie pytań i odpowiedzi
1714 title: Listy dyskusyjne
1715 description: Zadaj pytanie lub przedyskutuj interesujący temat niezależnie
1716 od wybranego tematu lub lokalizacji.
1719 description: Pytania, dyskusje w formie internetowego forum dyskusyjnego.
1722 description: Interaktywny czat w różnych językach i na różne tematy.
1725 description: Pomoc firmom i organizacjom w przejściu do mapy OpenStreetMap
1728 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1729 title: Dla organizacji
1730 description: Jesteś z organizacji mającej plany wobec OpenStreetMap? Niezbędne
1731 informacje znajdziesz na stronie powitalnej.
1733 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
1734 title: Wiki OpenStreetMap
1735 description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OpenStreetMap.
1737 search_results: Wyniki wyszukiwania
1740 search: Wyszukiwanie
1741 get_directions: Wyznacz trasę
1742 get_directions_title: Wyznacz trasę pomiędzy dwoma punktami
1743 from: Początek trasy
1745 where_am_i: Gdzie teraz jestem?
1746 where_am_i_title: Określ obecną lokalizację przy użyciu wyszukiwarki
1748 reverse_directions_text: Odwróć kierunki
1752 motorway: Autostrada
1753 main_road: Główna droga
1755 primary: Droga pierwszorzędna
1756 secondary: Droga drugorzędna
1757 unclassified: Drogi niesklasyfikowane
1758 track: Droga polna lub leśna
1759 bridleway: Droga dla koni
1760 cycleway: Droga rowerowa
1761 cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego
1762 cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego
1763 cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego
1764 footway: Droga dla pieszych
1772 - wyciąg krzesełkowy
1784 resident: Teren mieszkalny
1788 retail: Zabudowa handlowo-usługowa
1789 industrial: Teren przemysłowy
1790 commercial: Zabudowa biurowo-usługowa
1791 heathland: Wrzosowisko
1795 farm: Gospodarstwo rolne
1796 brownfield: Teren powyburzeniowy
1798 allotments: Ogródki działkowe
1799 pitch: Boisko sportowe
1800 centre: Centrum sportowe
1801 reserve: Rezerwat przyrody
1802 military: Teren wojskowy
1806 building: Ważny budynek
1807 station: Stacja kolejowa
1811 tunnel: Kreskowany obrys – tunel
1812 bridge: Czarny obrys – most
1813 private: Dostęp za zezwoleniem
1814 destination: Dostęp tylko do punktu docelowego
1815 construction: Drogi w budowie
1816 bicycle_shop: Sklep rowerowy
1817 bicycle_parking: postój dla rowerów
1823 title_html: Składnia <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1826 subheading: Podtytuł
1827 unordered: Lista nieuporządkowana
1828 ordered: Uporządkowana lista
1829 first: Pierwszy element
1830 second: Drugi element
1834 alt: Tekst alternatywny
1838 introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz, gdy masz
1839 już konto, możesz przystąpić do mapowania. Oto krótki przewodnik z najważniejszymi
1840 rzeczami, o których musisz wiedzieć.
1842 title: Co jest na mapie
1843 on_html: OpeenStreetMap jest miejscem mapowania rzeczy, które są zarówno <em>prawdziwe
1844 jak i aktualne</em> – zawiera miliony budynków, dróg i innych szczegółów
1845 dotyczących miejsc. Można mapować wszystkie elementy rzeczywistego świata,
1846 które cię interesują.
1847 off_html: Nie wprowadzamy obiektów nieistniejących, hipotetycznych oraz danych
1848 ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj
1849 z innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
1851 title: Podstawowe Zasady Mapowania
1852 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów, które ci
1854 editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona, która pozwala
1856 node_html: <strong>Węzeł</strong> to punkt na mapie, np. latarnia lub drzewo.
1857 way_html: <strong>Linia</strong> to droga lub obszar, np. ulica, rzeka, jezioro
1859 tag_html: <strong>Znacznik</strong> to część danych opisująca linię lub węzeł,
1860 np. nazwa restauracji lub ograniczenie prędkości dla drogi.
1863 paragraph_1_html: W OpenStreetMap jest kilka formalnych zasad, ale oczekujemy,
1864 że wszyscy uczestnicy będą współpracować i komunikować się ze społecznością.
1865 Jeśli planujesz jakieś działania inne niż same edycje manualne, proszę przeczytaj
1866 i dostosuj się do zaleceń dotyczących <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines">importów</a>
1867 oraz <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct">zautomatyzowanych
1870 title: Czy masz jakieś pytania?
1871 paragraph_1_html: OpenStreetMap ma wiele zasobów pomocnych w poznawaniu projektu,
1872 pozwalających na zadawanie pytań i otrzymywanie na nie odpowiedzi oraz na
1873 dyskutowanie i dokumentowanie tematów związanych z mapowaniem. <a href='%{help_url}'>Tutaj
1874 uzyskasz pomoc</a>. Jesteś z organizacji mającej plany wobec OpenStreetMap?
1875 <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Wejdź na stronę powitalną</a>.
1876 start_mapping: Rozpocznij mapowanie
1878 title: Nie masz czasu na edycję? Dodaj uwagę!
1879 paragraph_1_html: Jeśli chcesz wprowadzić małą zmianę, ale nie masz czasu
1880 na rejestrację i poznanie sposobów edycji, możesz łatwo dodać uwagę.
1881 paragraph_2_html: 'Wystarczy, że przejdziesz na <a href=''%{map_url}''>mapę</a>
1882 i klikniesz ikonę: <span class=''icon note''></span>. Ta czynność doda znacznik,
1883 który możesz przesunąć przez przeciągnięcie. Dodaj swoją uwagę i zapisz
1884 ją – inni mapujący zajmą się twoim zgłoszeniem.'
1887 private: Prywatny (udostępniany jedynie jako anonimowy, nieuporządkowane punkty)
1888 public: Publiczny (wyświetlany na liście śladów i jako anonimowy, nieuporządkowane
1890 trackable: Niezidentyfikowany (udostępniany jedynie jako anonimowy, uporządkowane
1891 punkty ze znacznikami czasu)
1892 identifiable: Zidentyfikowany (wyświetlany na liście śladów i jako zidentyfikowany,
1893 uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
1895 upload_trace: Wgraj ślad GPS
1896 upload_gpx: Prześlij plik GPX
1899 tags_help: rozdzielone przecinkami
1900 visibility: Widoczność
1901 visibility_help: co to znaczy?
1902 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1904 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
1906 upload_trace: Wyślij ślad GPS
1907 trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
1908 to nastąpić w ciągu 30 minut, a informacja o tym fakcie zostanie wysłana mailem.
1909 upload_failed: Niestety wysyłanie pliku GPX nie powiodło się. Administrator
1910 został powiadomiony o tym błędzie. Spróbuj ponownie
1912 one: '%{count} ślad oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie jego
1913 wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1914 few: '%{count} ślady oczekują na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1915 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1916 other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
1917 ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
1919 title: Edycja śladu %{name}
1920 heading: Edycja śladu %{name}
1921 filename: 'Nazwa pliku:'
1923 uploaded_at: 'Wysłano:'
1924 points: 'Liczba punktów:'
1925 start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
1929 description: 'Opis:'
1931 tags_help: rozdzielone przecinkami
1932 visibility: 'Widoczność:'
1933 visibility_help: co to znaczy?
1934 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
1936 updated: Ślad został zaktualizowany
1940 title: Przeglądanie śladu %{name}
1941 heading: Przeglądanie śladu %{name}
1943 filename: 'Nazwa pliku:'
1945 uploaded: 'Czas dodania:'
1946 points: 'Liczba punktów:'
1947 start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
1951 description: 'Opis:'
1954 edit_trace: Edytuj ten ślad
1955 delete_trace: Usuń ten ślad
1956 trace_not_found: Nie odnaleziono śladu!
1957 visibility: 'Widoczność:'
1958 confirm_delete: Usunąć ten ślad?
1960 showing_page: Strona %{page}
1961 older: Starsze ślady
1967 few: '%{count} punkty'
1968 many: '%{count} punktów'
1970 trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
1971 view_map: Wyświetl mapę
1973 edit_map: Edytuj mapę
1975 identifiable: IDENTYFIKOWALNY
1977 trackable: MOŻLIWY DO ŚLEDZENIA
1978 by: utworzony przez użytkownika
1982 public_traces: Publiczne ślady GPS
1983 my_traces: Moje ślady GPS
1984 public_traces_from: Publiczne ślady GPS użytkownika %{user}
1985 description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
1986 tagged_with: ' otagowane %{tags}'
1987 empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
1988 lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
1990 upload_trace: Wyślij ślad
1991 see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
1992 see_my_traces: Zobacz moje ślady
1994 scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
1996 made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
1998 message: System przesyłania plików GPX jest obecnie niedostępny
2000 heading: Przechowywanie danych GPX jest wyłączone
2001 message: System przechowywania i przesyłania plików GPX jest obecnie niedostępny
2003 title: Ślady GPS OpenStreetMap
2005 description_with_count:
2006 one: Plik GPX z %{count} punktem od %{user}
2007 other: Plik GPX z %{count} punktami od %{user}
2008 description_without_count: Plik GPX od %{user}
2010 permission_denied: Nie masz uprawnień do wykonywania tej akcji
2012 cookies_needed: Wygląda na to, że wyłączono obsługę ciasteczek w przeglądarce.
2013 Proszę ją włączyć przed kontynuowaniem.
2015 not_an_admin: Musisz mieć uprawnienia administratora do wykonania tego działania.
2017 blocked_zero_hour: Masz pilną wiadomość na stronie OpenStreetMap. Musisz przeczytać
2018 tę wiadomość, zanim będzie można zapisywać zmiany.
2019 blocked: Twój dostęp do API jest zablokowany. Zaloguj się przez przeglądarkę
2020 internetową, aby dowiedzieć się więcej.
2021 need_to_see_terms: Twój dostęp do API został czasowo zawieszony. Zaloguj się
2022 przez stronę WWW, aby zapoznać się z Warunkami Uczestnictwa. Nie masz obowiązku
2023 ich akceptować, ale musisz się z nimi zapoznać.
2026 title: Uwierzytelnij dostęp do konta
2027 request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
2028 Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
2029 dowolną liczbę opcji.
2030 allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
2031 allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
2032 allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
2033 allow_write_diary: tworzenie wpisów w dzienniku, dopisywanie komentarzy i nawiązywanie
2035 allow_write_api: modyfikowanie mapy
2036 allow_read_gpx: odczytywanie prywatnych śladów GPS
2037 allow_write_gpx: przesyłanie śladów GPS
2038 allow_write_notes: modyfikowanie uwag.
2039 grant_access: Przyznaj dostęp
2041 title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
2042 allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
2043 verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
2045 title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
2046 denied: Odmówiono dostępu do konta aplikacji %{app_name}.
2047 invalid: Token uwierzytelnienia jest nieprawidłowy.
2049 flash: Odwołano uprawnienia aplikacji %{application}
2051 missing: Nie zezwoliłeś aplikacji na dostęp do tej funkcji
2054 title: Rejestrowanie nowej aplikacji
2056 title: Edycja aplikacji
2058 title: Szczegóły OAuth dla %{app_name}
2059 key: 'Klucz odbiorcy:'
2060 secret: 'Sekret odbiorcy:'
2061 url: 'URL znacznika zapytania:'
2062 access_url: 'URL znaki dostępu:'
2063 authorize_url: 'URL upoważnienia:'
2064 support_notice: Wspieramy HMAC-SHA1 (zalecane) i sygnatury RSA-SHA1.
2065 edit: Edytuj szczegóły
2066 delete: Usuń klienta
2067 confirm: Jesteś pewien?
2068 requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
2069 allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
2070 allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
2071 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
2072 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
2073 allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
2074 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
2075 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
2077 title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
2078 my_tokens: Zarejestrowane programy
2079 list_tokens: 'Wydano następujące tokeny aplikacjom w imieniu użytkownika:'
2080 application: Nazwa aplikacji
2081 issued_at: Czas wydania
2083 my_apps: Programy klienckie
2084 no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
2085 Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
2086 zapytań OAuth do tej usługi.
2087 registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
2088 register_new: Zarejestruj swoją aplikację
2092 url: Główny adres URL aplikacji
2093 callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
2094 support_url: Adres URL pomocy technicznej
2095 requests: 'Żądanie następujących uprawnień od użytkowników:'
2096 allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień użytkownika
2097 allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień użytkownika
2098 allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie
2100 allow_write_api: Modyfikowanie mapy
2101 allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS
2102 allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS
2103 allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
2105 sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
2107 flash: Zarejestrowano informacje
2109 flash: Informacje o kliencie zostały pomyślnie zaktualizowane
2111 flash: Usunięto rejestrację aplikacji
2116 email or username: 'Adres e-mail lub nazwa użytkownika:'
2118 openid: '%{logo} OpenID:'
2119 remember: Zapamiętaj dane uwierzytelniające
2120 lost password link: Zapomniałeś hasła?
2121 login_button: Zaloguj się
2122 register now: Zarejestruj się
2123 with username: 'Masz już konto w OpenStreetMap? Zaloguj się, podając nazwę użytkownika
2125 with external: 'Alternatywnie, zaloguj się przez:'
2126 new to osm: Nowy na OpenStreetMap?
2127 to make changes: Aby wprowadzać zmiany w OpenStreetMap, musisz mieć konto.
2128 create account minute: Utwórz konto. To zajmuje tylko minutę.
2129 no account: Nie masz konta?
2130 account not active: Niestety twoje konto nie jest jeszcze aktywne.<br />Otwórz
2131 link zawarty w mailu potwierdzenia założenia konta, aby je aktywować lub <a
2132 href="%{reconfirm}">poproś o ponowne przesłanie maila</a>.
2133 account is suspended: Twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzaną
2134 działalność.<br />Skontaktuj się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
2135 jeśli chcesz to przedyskutować.
2136 auth failure: Niestety, podane dane nie pozwoliły na zalogowanie.
2137 openid_logo_alt: Zaloguj się za pomocą OpenID
2140 title: Zaloguj się za pomocą OpenID
2141 alt: Zaloguj się za pomocą adresu URL OpenID
2143 title: Zaloguj się za pomocą Google
2144 alt: Zaloguj się za pomocą Google OpenID
2146 title: Zaloguj się za pomocą Facebooka
2147 alt: Zaloguj się za pomocą konta Facebook
2149 title: Zaloguj się za pomocą Windows Live
2150 alt: Zaloguj się za pomocą konta Windows Live
2152 title: Zaloguj się za pomocą GitHub
2153 alt: Zaloguj się za pomocą konta GitHub
2155 title: Zaloguj się za pomocą Wikipedii
2156 alt: Zaloguj się za pomocą konta Wikipedia
2158 title: Zaloguj się za pomocą Yahoo
2159 alt: Zaloguj się za pomocą Yahoo OpenID
2161 title: Zaloguj się za pomocą Wordpress
2162 alt: Zaloguj się za pomocą OpenID Wordpress
2164 title: Zaloguj się za pomocą AOL
2165 alt: Zaloguj się za pomocą AOL OpenID
2168 heading: Wyloguj się z OpenStreetMap
2169 logout_button: Wyloguj się
2171 title: zgubione hasło
2172 heading: Zapomniałeś hasła?
2173 email address: 'Adres e-mail:'
2174 new password button: Wyczyść hasło
2175 help_text: Proszę wprowadzić adres e-mail używany do logowania. Zostanie wysłany
2176 na niego odnośnik służący do wyczyszczenia hasła.
2177 notice email on way: Przykro nam z powodu utraty hasła. Wiadomość, która umożliwi
2178 jego wyczyszczenie, jest już w drodze.
2179 notice email cannot find: Niestety, nie odnaleziono tego adresu e-mail.
2181 title: Wyczyść hasło
2182 heading: Czyszczenie hasła użytkownika %{user}
2184 confirm password: Potwierdź hasło
2185 reset: Wyczyść hasło
2186 flash changed: Hasło zostało zmienione.
2187 flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
2189 title: Zarejestruj się
2190 no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć ci konta automatycznie.
2191 contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
2192 aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się twoją prośbą tak szybko, jak to
2195 header: Darmowa i edytowalna
2196 html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
2197 przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
2198 oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
2199 license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
2201 email address: 'Adres e-mail:'
2202 confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
2203 not displayed publicly: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz
2204 naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka
2205 prywatności OSMF zawierająca sekcję o adresach el-pocztowych">politykę prywatności</a>,
2206 aby uzyskać więcej informacji.
2207 display name: 'Przyjazna nazwa:'
2208 display name description: Twoja publiczna nazwa użytkownika. Można ją później
2209 zmienić w ustawieniach.
2210 external auth: 'Logowanie przez:'
2212 confirm password: 'Potwierdzenie hasła:'
2213 use external auth: 'Zaloguj się przez:'
2214 auth no password: Jeśli korzystasz z logowania pośredniego, hasło nie jest wymagane,
2215 jednak niektóre dodatkowe narzędzia lub serwer mogą go potrzebować.
2216 continue: Zarejestruj się
2217 terms accepted: Dziękujemy za przyjęcie nowych Warunków uczestnictwa!
2218 terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
2219 Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
2221 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2225 heading_ct: Warunki uczestnictwa
2226 consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
2227 w domenie publicznej
2228 consider_pd_why: co to oznacza?
2229 consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
2230 guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
2231 formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
2234 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2235 decline: Nie akceptuję
2236 you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
2237 nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
2238 legale_select: 'Proszę wybrać kraj zamieszkania:'
2242 rest_of_world: Reszta świata
2244 title: Nie znaleziono użytkownika
2245 heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
2246 body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
2247 może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
2248 deleted: '? (konto jest usunięte)'
2251 new diary entry: nowy wpis w dzienniku
2255 my messages: Wiadomości
2257 my settings: Ustawienia
2258 my comments: Komentarze
2259 oauth settings: Ustawienia oauth
2260 blocks on me: Otrzymane blokady
2261 blocks by me: Nałożone blokady
2262 send message: wyślij wiadomość
2267 remove as friend: usuń ze znajomych
2268 add as friend: dodaj do znajomych
2269 mapper since: 'Mapuje od:'
2270 ct status: 'Warunki uczestnictwa:'
2271 ct undecided: niezdecydowane
2272 ct declined: odrzucone
2273 latest edit: 'Ostatnia zmiana %{ago}:'
2274 email address: Adres e‐mail
2275 created from: 'Stworzony z:'
2277 spam score: 'Punktacja spamu:'
2279 user location: Położenie użytkownika
2280 if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
2281 użytkowników blisko ciebie.
2282 settings_link_text: stronie ustawień
2283 my friends: Moi znajomi
2284 no friends: Nie dodano jeszcze żadnych znajomych.
2285 km away: '%{count} km stąd'
2286 m away: '%{count} m stąd'
2287 nearby users: Najbliżsi użytkownicy
2288 no nearby users: Nie ma innych użytkowników, którzy przyznają się do mapowania
2291 administrator: Ten użytkownik jest administratorem
2292 moderator: Ten użytkownik jest moderatorem
2294 administrator: Przyznaj dostęp administratora
2295 moderator: Przyznaj dostęp moderatora
2297 administrator: Cofnij dostęp administratora
2298 moderator: Cofnij dostęp moderatora
2299 block_history: aktywne blokady
2300 moderator_history: nałożone blokady
2301 comments: komentarze
2302 create_block: Zablokuj tego użytkownika
2303 activate_user: Aktywuj tego użytkownika
2304 deactivate_user: Dezaktywuj tego użytkownika
2305 confirm_user: Zatwierdź tego użytkownika
2306 hide_user: Ukryj tego użytkownika
2307 unhide_user: Odkryj tego użytkownika
2308 delete_user: Usuń tego użytkownika
2310 friends_changesets: zestawy zmian znajomych
2311 friends_diaries: wpisy w dziennikach znajomych
2312 nearby_changesets: pobliskie zestawy zmian
2313 nearby_diaries: pobliskie wpisy w dziennikach
2314 report: zgłoś tego użytkownika
2316 your location: Twoje położenie
2317 nearby mapper: Mapujący z okolicy
2320 title: Zmiana ustawień konta
2321 my settings: Ustawienia
2322 current email address: 'Aktualny adres e-mail:'
2323 new email address: 'Nowy adres e-mail:'
2324 email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
2325 external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
2327 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
2328 link text: co to jest?
2330 heading: 'Edycje publiczne:'
2331 enabled: Włączone. Nieanonimowy i uprawniony do edycji danych.
2332 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
2333 enabled link text: co to jest?
2334 disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
2335 edycje są anonimowe.
2336 disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
2337 public editing note:
2338 heading: Publiczna edycja
2339 text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
2340 wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
2341 umożliwić ludziom kontakt z tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
2342 przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
2343 użytkownicy mogą edytować dane mapy. </b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">dowiedz
2344 się dlaczego</a>).<ul><li>Twój adres e-mail nie zostanie ujawniony przez
2345 stanie się publicznym. Tej akcji nie można cofnąć i wszyscy nowi użytkownicy
2346 są już domyślnie publiczni.</ul></li>
2348 heading: 'Warunki uczestnictwa:'
2349 agreed: Wyrażono zgodę na nowe Warunki Uczestnictwa.
2350 not yet agreed: Nie wyrażono zgody na nowe Warunki Uczestnictwa.
2351 review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami Uczestnictwa
2353 agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
2354 link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
2355 link text: co to jest?
2356 profile description: 'Opis profilu:'
2357 preferred languages: 'Preferowane języki:'
2358 preferred editor: 'Preferowane edytowanie w:'
2361 gravatar: Użyj Gravatara
2362 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2363 link text: co to jest?
2364 disabled: Wyłączono Gravatara.
2365 enabled: Włączono wyświetlanie Gravatara.
2366 new image: Dodanie obrazu
2367 keep image: Pozostaw dotychczasowy obraz
2368 delete image: Usuń aktualny obraz
2369 replace image: Zmień aktualny obraz
2370 image size hint: (najlepiej sprawdzają się kwadratowe obrazy o rozmiarach przynajmniej
2372 home location: 'Położenie domu:'
2373 no home location: Nie wpisałeś swojej lokalizacji domowej.
2374 latitude: 'Szerokość:'
2375 longitude: 'Długość geograficzna:'
2376 update home location on click: Uaktualnianie położenia kliknięciem na mapie
2377 save changes button: Zapisz zmiany
2378 make edits public button: Niech wszystkie edycje będą publiczne.
2379 return to profile: Wróć do profilu
2380 flash update success confirm needed: Zaktualizowano profil użytkownika. Sprawdź,
2381 czy przyszedł już mail potwierdzający nowy adres mailowy.
2382 flash update success: Zaktualizowano profil użytkownika.
2384 heading: Sprawdź swoją skrzynkę e-mail!
2385 introduction_1: Wysłaliśmy ci e-mail z potwierdzeniem.
2386 introduction_2: Potwierdź swoje konto, klikając na link w wiadomości i zacznij
2388 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby aktywować konto.
2390 success: Twoje konto zostało zatwierdzone, cieszymy się, że do nas dołączyłeś!
2391 already active: To konto zostało potwierdzone.
2392 unknown token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2393 reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
2396 success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
2397 aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
2398 używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
2399 adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
2400 failure: Nie odnaleziono użytkownika %{name}.
2402 heading: Porwierdzenie zmiany adresu mailowego
2403 press confirm button: Proszę kliknąć poniższy przycisk, aby potwierdzić nowy
2406 success: Twój nowy adres e-mail został potwierdzony!
2407 failure: Adres e-mail o tym kodzie był już potwierdzony.
2408 unknown_token: Ten kod potwierdzający wygasł lub nie istnieje.
2410 flash success: Zapisano nowe położenie domu
2412 flash success: Wszystkie twoje edycje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony
2415 heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
2416 button: Dodaj do listy znajomych
2417 success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
2418 failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
2419 already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
2421 heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
2422 button: Usuń ze znajomych
2423 success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
2424 not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
2427 heading: Użytkownicy
2429 one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
2430 other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
2431 summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
2432 summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
2433 confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
2434 hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
2435 empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
2437 title: Konto zawieszone
2438 heading: Konto zawieszone
2439 webmaster: webmaster
2442 Niestety, twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
2445 Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi przez administratora.
2446 Możesz też skontaktować się z %{webmaster}em, jeśli chcesz to omówić.
2449 connection_failed: Połączenie z pośrednikiem logowania nieudane
2450 invalid_credentials: Nieprawidłowe dane logowania
2451 no_authorization_code: Brak kodu autoryzacyjnego
2452 unknown_signature_algorithm: Nieznany algorytm podpisu
2453 invalid_scope: Nieprawidłowy zakres
2455 heading: Twój identyfikator nie jest jeszcze powiązany z kontem OpenStreetMap.
2456 option_1: Jeśli jesteś po raz pierwszy na OpenStreetMap, utwórz nowe konto za
2457 pomocą formularza poniżej.
2458 option_2: Jeśli masz już konto, możesz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika
2459 i hasło, a następnie powiązać konto z twoim ID w ustawieniach użytkownika.
2462 not_a_role: Napis „%{role}” nie jest ważną rolą.
2463 already_has_role: Użytkownik ma już rolę %{role}.
2464 doesnt_have_role: Użytkownik nie ma roli %{role}.
2465 not_revoke_admin_current_user: Nie można odwołać roli administratora z bieżącego
2468 title: Potwierdź przyznanie roli
2469 heading: Potwierdź przyznanie roli
2470 are_you_sure: Czy na pewno chcesz przyznać rolę „%{role}” użytkownikowi %{name}?
2472 fail: Nie można przyznać roli „%{role}” użytkownikowi %{name}. Sprawdź, czy
2473 użytkownik i rola są poprawne.
2475 title: Potwierdź odwołanie roli
2476 heading: Potwierdź odwołanie roli
2477 are_you_sure: Czy na pewno chcesz odwołać rolę „%{role}” użytkownikowi %{name}?
2479 fail: Nie można odwołać roli „%{role}” użytkownikowi %{name}. Sprawdź, czy użytkownik
2483 non_moderator_update: Musisz być moderatorem, by ustanowić lub edytować blokadę.
2484 non_moderator_revoke: Musisz być moderatorem, by odwołać blokadę.
2486 sorry: Niestety, nie udało się odnaleźć blokady użytkownika o identyfikatorze
2490 title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2491 heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
2492 reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny i
2493 rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwadze
2494 to, że wiadomość będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy
2495 użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj
2496 się używać ogólnie rozumianych pojęć.
2497 period: Na jak długo, od tego momentu, użytkownik ma mieć zablokowany dostęp
2499 tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
2500 tried_waiting: Dałem użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na te komunikaty.
2501 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie zdjęta
2502 back: Wyświetl wszystkie blokady
2504 title: Edycja blokady użytkownika %{name}
2505 heading: Edycja blokady użytkownika %{name}
2506 reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny
2507 i rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji stanowiącej
2508 podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
2509 mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu; staraj się używać ogólnie
2511 period: Na jak długo, od tego momentu, użytkownik ma mieć zablokowany dostęp
2513 show: Zobacz tę blokadę
2514 back: Wyświetl wszystkie blokady
2515 needs_view: Czy użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie zdjęta?
2517 block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
2518 block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
2520 try_contacting: Spróbuj, proszę, skontaktować się z użytkownikiem przed nałożeniem
2521 blokady i upewnij się, że będzie miał on czas na odpowiedź.
2522 try_waiting: Spróbuj, proszę, dać użytkownikowi rozsądną ilość czasu na udzielenie
2523 odpowiedzi zanim nałożysz blokadę.
2524 flash: Nałożono blokadę na użytkownika %{name}.
2526 only_creator_can_edit: Tylko moderator, który nałożył blokadę, może ją edytować.
2527 success: Blokada została zaktualizowana.
2529 title: Blokady użytkownika
2530 heading: Lista blokad użytkowników
2531 empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
2533 title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
2534 heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez %{block_by}
2535 time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
2536 past: Blokada zakończyła się %{time} i nie można jej już odwołać.
2537 confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
2539 flash: Blokada została odwołana.
2541 time_future: Blokada wygasa za %{time}.
2542 until_login: Aktywna do momentu zalogowania się użytkownika.
2543 time_future_and_until_login: Kończy się za %{time} i po zalogowaniu się użytkownika.
2544 time_past: Zakończono %{time}.
2548 few: '%{count} godziny'
2549 many: '%{count} godzin'
2552 other: '%{count} dni'
2555 few: '%{count} tygodnie'
2556 many: '%{count} tygodni'
2559 few: '%{count} miesiące'
2560 many: '%{count} miesięcy'
2563 few: '%{count} lata'
2564 many: '%{count} lat'
2566 title: Blokady na użytkownika %{name}
2567 heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
2568 empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
2570 title: Blokady nałożone przez %{name}
2571 heading: Lista blokad nałożonych przez %{name}
2572 empty: '%{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.'
2574 title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2575 heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
2582 reason: 'Przyczyna blokady:'
2583 back: Pokaż wszystkie blokady
2584 revoker: 'Cofający uprawnienia:'
2585 needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie zdjęta.
2587 not_revoked: (nieodwołana)
2592 display_name: Zablokowany użytkownik
2593 creator_name: Twórca
2594 reason: Powód blokady
2596 revoker_name: Odwołana przez
2597 showing_page: Strona %{page}
2599 previous: « Poprzednia
2602 title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2603 heading: Uwagi użytkownika %{user}
2604 subheading_html: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
2608 created_at: Utworzono w dniu
2609 last_changed: Ostatnio zmieniono
2613 title: Udostępnianie
2616 link: Odnośnik lub HTML
2618 short_link: Skrócony
2619 geo_uri: Schemat geo URI
2621 custom_dimensions: Własne wymiary
2624 image_size: Obraz będzie przedstawiał podstawową warstwę w rozdzielczości
2626 short_url: Krótki URL
2627 include_marker: Dołącz pinezkę
2628 center_marker: Wyśrodkuj mapę na znaczniku
2629 paste_html: Wklej podany kod HTML do swojej strony
2630 view_larger_map: Wyświetl większą mapę
2631 only_standard_layer: Tylko warstwa standardowa może być eksportowana jako obraz
2633 report_problem: Zgłoś błąd
2637 tooltip_disabled: Legenda nie jest dostępna dla tej warstwy
2643 title: Wyświetl dla mojego aktualnego położenia
2644 popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
2646 standard: Podstawowa
2648 transport_map: Transportu publicznego
2651 header: Warstwy mapy
2654 gps: Publiczne ślady GPS
2655 overlays: Nakładki do rozwiązywania problemów na mapie
2657 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
2658 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
2659 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Warunki użytkowania</a>
2661 edit_tooltip: Edytuje mapę
2662 edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
2663 createnote_tooltip: Zgłoś błąd lub dodaj uwagę na mapie
2664 createnote_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby dodać uwagę
2665 map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
2666 map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
2667 queryfeature_tooltip: Pobierz i wyświetl obiekty
2668 queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
2673 unsubscribe: Nie obserwuj
2675 unhide_comment: pokaż
2678 intro: Zauważyłeś błąd lub brak czegoś? Daj znać innym mapującym, aby mogli
2679 to poprawić. Przesuń znacznik do właściwej pozycji i wpisz notatkę opisującą
2681 advice: Twoja uwaga jest publiczna i może zostać użyta do zaktualizowania
2682 mapy, nie podawaj tu więc informacji osobistych oraz informacji z map i
2683 źródeł chronionych prawami autorskimi.
2686 anonymous_warning: Uwaga zawiera informacje od anonimowych użytkowników, które
2687 powinny być dodatkowo zweryfikowane przed wprowadzeniem zmian na mapie.
2689 resolve: Oznacz jako rozwiązaną
2690 reactivate: Ponownie aktywuj
2691 comment_and_resolve: Skomentuj i rozwiąż
2692 comment: Dodaj komentarz
2693 edit_help: Proszę przesunąć mapę i przybliżyć modyfikowane położenie, a następnie
2698 fossgis_osrm_bike: Rower (OSRM)
2699 fossgis_osrm_car: Samochód (OSRM)
2700 fossgis_osrm_foot: Pieszo (OSRM)
2701 graphhopper_bicycle: Rower (GraphHopper)
2702 graphhopper_car: Samochód (GraphHopper)
2703 graphhopper_foot: Pieszo (GraphHopper)
2705 directions: Opis trasy
2708 no_route: Nie udało się wyznaczyć trasy pomiędzy tymi dwoma punktami.
2709 no_place: Niestety nie udało się odnaleźć „%{place}”.
2711 continue_without_exit: Kontynuuj na %{name}
2712 slight_right_without_exit: Lekko w prawo w %{name}
2713 offramp_right: Zjedź prawym zjazdem
2714 offramp_right_with_exit: Wybierz zjazd %{exit} po prawej
2715 offramp_right_with_exit_name: Wybierz zjazd %{exit} po prawej do %{name}
2716 offramp_right_with_exit_directions: Wybierz zjazd %{exit} po prawej w kierunku
2718 offramp_right_with_exit_name_directions: Wybierz zjazd %{exit} po prawej do
2719 %{name}, w kierunku %{directions}
2720 offramp_right_with_name: Jedź zjazdem w prawo do %{name}
2721 offramp_right_with_directions: Jedź zjazdem w prawo w kierunku %{directions}
2722 offramp_right_with_name_directions: Jedź zjazdem w prawo do %{name}, w kierunku
2724 onramp_right_without_exit: Skręć w prawo do podjazdu do %{name}
2725 onramp_right_with_directions: Skręć w prawo na zjazd w kierunku %{directions}
2726 onramp_right_with_name_directions: Skręć w prawo na zjazd do %{name}, w kierunku
2728 onramp_right_without_directions: Skręć w prawo na zjazd
2729 onramp_right: Skręć w prawo na zjazd
2730 endofroad_right_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w prawo w kierunku
2732 merge_right_without_exit: Skręć w prawo w kierunku %{name}
2733 fork_right_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}
2734 turn_right_without_exit: Skręć w prawo w %{name}
2735 sharp_right_without_exit: Ostro w prawo w %{name}
2736 uturn_without_exit: Zawróć wzdłuż %{name}
2737 sharp_left_without_exit: Ostro w lewo w %{name}
2738 turn_left_without_exit: Skręć w lewo w %{name}
2739 offramp_left: Zjedź lewym zjazdem
2740 offramp_left_with_exit: Wybierz zjazd %{exit} po lewej
2741 offramp_left_with_exit_name: Wybierz zjazd %{exit} po lewej do %{name}
2742 offramp_left_with_exit_directions: Wybierz zjazd %{exit} po lewej w kierunku
2744 offramp_left_with_exit_name_directions: Wybierz zjazd %{exit} po lewej do
2745 %{name}, w kierunku %{directions}
2746 offramp_left_with_name: Jedź zjazdem w lewo do %{name}
2747 offramp_left_with_directions: Jedź zjazdem w lewo w kierunku %{directions}
2748 offramp_left_with_name_directions: Jedź zjazdem w lewo do %{name}, w kierunku
2750 onramp_left_without_exit: Skręć w lewo do podjazdu do %{name}
2751 onramp_left_with_directions: Skręć zjazdem w lewo w kierunku %{directions}
2752 onramp_left_with_name_directions: Skręć zjazdem w lewo do %{name}, w kierunku
2754 onramp_left_without_directions: Skręć w lewo na łącznik
2755 onramp_left: Skręć w lewo na łącznik
2756 endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}
2757 merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}
2758 fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}
2759 slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
2760 via_point_without_exit: (przez punkt)
2761 follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
2762 roundabout_without_exit: Na rondzie, zjedź na %{name}
2763 leave_roundabout_without_exit: Opuść rondo – %{name}
2764 stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie – %{name}
2765 start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
2766 destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy
2767 against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
2768 end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
2769 roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
2770 roundabout_with_exit_ordinal: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem na %{name}
2771 exit_roundabout: Zjedź z ronda na %{name}
2773 courtesy: Wyznaczanie trasy dzięki uprzejmości %{link}
2790 nothing_found: Nie znaleziono obiektów
2791 error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
2792 timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
2794 directions_from: Nawiguj stąd
2795 directions_to: Nawiguj tutaj
2796 add_note: Dodaj uwagę tutaj
2797 show_address: Pokaż adres
2798 query_features: Wyświetl dane obiektu
2799 centre_map: Wycentruj mapę tutaj
2803 heading: Edytuj poprawkę
2804 title: Edytuj poprawkę
2806 empty: Brak poprawek do pokazania.
2807 heading: Lista poprawek
2808 title: Lista poprawek
2811 heading: Wprowadź informację dla nowej poprawki
2812 title: Tworzenie nowej poprawki
2814 description: 'Opis:'
2815 heading: Poprawka „%{title}”
2816 title: Wyświetlenie poprawki
2818 edit: Edytuj tę poprawkę
2819 destroy: Usuń tę poprawkę
2822 flash: Utworzono poprawkę.
2824 flash: Zapisano zmiany.
2826 not_empty: Ta poprawka jest niepusta, tzn. ukrywa pewne wersje pewnych obiektów.
2827 Należy zrezygnować z ich ukrywania przed jej usunięciem.
2828 flash: Poprawka usunięta.
2829 error: Wystąpił błąd podczas usuwania tej poprawki.
2831 leading_whitespace: ma spację na początku
2832 trailing_whitespace: ma spację na końcu
2833 invalid_characters: zawiera niedozwolone znaki
2834 url_characters: zawiera specjalne znaki w adresie URL (%{characters})