1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19 prompt: Seleccionatz un fichier
27 create: Ajustar un comentari
37 create: Crear la redaccion
38 update: Sauvar la redaccion
41 update: Enregistrar lei modificacions
44 update: Modificar lo blòt
48 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49 email_address_not_routable: es pas rotable
51 acl: Lista de contraròtle d’accès
52 changeset: Grop de modificacions
53 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
55 diary_comment: Comentari dau jornau
56 diary_entry: Intrada dau jornau
62 node_tag: Etiqueta de nos
65 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
66 old_relation: Relacion anciana
67 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
68 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
69 old_way: Linha anciana
70 old_way_node: Nos dau camin ancian
71 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
73 relation_member: Membre de la relacion
74 relation_tag: Etiqueta de la relacion
78 tracepoint: Ponch de la traça
79 tracetag: Etiqueta de la traça
81 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
82 user_token: Testimòni d'usatgièr
84 way_node: Nos de la linha
85 way_tag: Etiqueta de la linha
88 name: Nom (Obligatòri)
89 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
90 callback_url: URL de rampèu
91 support_url: URL de supòrt
92 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
94 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
96 allow_write_api: modificar la mapa
97 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
98 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
99 allow_write_notes: modificar lei nòtas
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Redirigir URIs
111 confidential: Aplicacion confidenciala ?
119 name: Nom dau fichier
124 description: Descripcion
125 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
126 visibility: 'Visibilitat :'
132 recipient: Destinatari
135 description: Descripcion
137 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
138 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
140 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
141 auth_uid: UID d'autentificacion
142 email: Adreiça de corrier electronic
143 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
144 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
146 display_name: Nom afichat
147 description: Descripcion dau perfiu
148 home_lat: 'Latitud :'
149 home_lon: 'Longitud :'
150 languages: Lengas preferidas
151 preferred_editor: 'Editor preferit :'
153 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
155 doorkeeper/application:
156 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
157 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
158 son pas confidencialas)
159 redirect_uri: Usatz una linha per URI
161 tagstring: separadas per de virgulas
163 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
164 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
165 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
166 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
167 de tèrmes simples e precís.
168 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
170 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 with_version: '%{id}, v%{version}'
214 with_name_html: '%{name} (%{id})'
216 default: Per defaut (actualament %{name})
219 description: iD (editor integrat au navigador)
222 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
229 windowslive: Windows Live
235 opened_at_html: Creat fa %{when}
236 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
237 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
238 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
239 closed_at_html: Reglat fa %{when}
240 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
241 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
242 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
244 title: Nòtas d'OpenStreetMap
245 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
246 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
248 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
249 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
250 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
251 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
258 title: Suprimir lo còmpte
259 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
260 delete_account: Suprimir lo còmpte
261 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
262 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
263 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
264 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
265 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
267 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
268 emai lo còmpte suprimit :'
269 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
271 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
272 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
273 mantengudas mai escondudas.
274 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
276 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
278 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
279 confirm_delete: Siatz segur ?
283 title: Modificar lo compte
284 my settings: Meis opcions
285 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
286 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
288 link text: qu’es aquò ?
290 heading: Modificacion publica
291 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
292 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
293 enabled link text: qu’es aquò ?
294 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
296 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
298 heading: Tèrmes de collaboracion
299 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
300 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
301 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
302 novèus de collaboracion.
303 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
304 son de domeni public.
305 link text: qu’es aquò ?
306 save changes button: Enregistrar lei modificacions
307 delete_account: Suprimir lo còmpte
309 heading: 'Modificacion publica :'
310 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
312 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
313 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
315 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
317 success: Còmpte suprimit...
321 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
322 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
323 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
324 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
325 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
326 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
328 in_changeset: Grop de modificacions
330 no_comment: (sensa comentaris)
334 other: '%{count} relacions'
337 other: '%{count} linhas'
338 download_xml: Telecargar lo XML
339 view_history: Mostrar l’istoric
340 view_details: Mostrar lei detalhs
341 location: 'Emplaçament :'
343 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
345 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
348 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
349 way: Linha (%{count})
350 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
351 relation: Relacions (%{count})
352 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
353 comment: Comentaris (%{count})
354 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
356 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
357 changesetxml: Grop de modificacions XML
358 osmchangexml: osmChange XML
360 title: Grop de modificacions %{id}
361 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
362 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
363 discussion: Discussion
364 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
365 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
367 title_html: 'Nos : %{name}'
368 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
370 title_html: 'Linha : %{name}'
371 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
375 other: '%{count} nos'
377 one: partida de la linha %{related_ways}
378 other: partida dei linhas %{related_ways}
380 title_html: 'Relacion : %{name}'
381 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
385 other: '%{count} membres'
387 entry_html: '%{type} %{name}'
388 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
394 entry_html: Relacion %{relation_name}
395 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
397 title: S'es pas trobat
398 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
403 changeset: grop de modificacions
406 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
407 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
408 temps per èsser recuperadas.
413 changeset: grop de modificacions
416 redaction: Redaccion %{id}
417 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
418 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
424 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
425 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
427 load_data: Teledescargar las donadas
428 loading: Teledescargament...
432 key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
433 tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
434 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
435 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
436 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
437 telephone_link: Sonar %{phone_number}
438 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
440 title: Requèsta sus leis objèctes
441 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
442 nearby: Objèctes a proximitat
443 enclosing: Objèctes englobants
445 changeset_paging_nav:
446 showing_page: Pagina %{page}
448 previous: « Precedents
451 no_edits: (sensa modificacion)
452 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
460 title: Gropes de modificacions
461 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
462 title_friend: Grops de modificacions deis amics
463 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
464 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
465 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
466 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
467 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
468 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
469 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
470 load_more: Cargar mai
472 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
473 tròp de temps per èsser recuperada.
476 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
478 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
480 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
483 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
484 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
486 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
487 tròp de temps per èsser recuperada.
490 km away: '%{count} km'
491 m away: distant de %{count} m
493 your location: Vòstre emplaçament
494 nearby mapper: Mapaire dins los environs
497 title: Tablèu de bòrd
498 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
499 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
500 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
501 my friends: los mens amics
502 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
503 nearby users: Autreis utilizaires pròches
504 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
506 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
507 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
508 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
510 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
513 title: Entrada de jornau nòva
516 use_map_link: Utilizar la mapa
518 title: Jornaus deis utilizaires
519 title_friends: Jornaus deis amics
520 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
521 user_title: Jornau de %{user}
522 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
523 new: Entrada de jornau nòva
524 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
526 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
527 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
528 older_entries: Entradas pus ancianas
529 newer_entries: Entradas pus recentas
531 title: Modificar l'entrada de jornau
532 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
534 title: Jornau de %{user} | %{title}
535 user_title: Jornau de %{user}
536 leave_a_comment: Ajustar un comentari
537 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
538 login: Connectatz-vos
540 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
541 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
542 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
543 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
545 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
546 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
547 comment_link: Comentar aquesta entrada
548 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
550 one: '%{count} comentari'
551 zero: Pas de comentari
552 other: '%{count} comentaris'
553 edit_link: Modificar aquesta entrada
554 hide_link: Amagar aquesta entrada
555 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
557 report: Raportar aquesta intrada
559 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
560 hide_link: Amagar aqueste comentari
561 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
563 report: Denonciar aqueste comentari
570 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
571 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
573 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
574 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
577 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
578 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
580 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
581 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
582 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
583 no_comments: Ges de comentaris au jornau
587 newer_comments: Comentaris pus recents
588 older_comments: Comentaris pus ancians
593 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
596 heading: Ajustar %{user} per amic ?
597 button: Ajustar per amic
598 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
599 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
600 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
601 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
602 abans d'assajar tornarmai.
604 heading: Suprimir %{user} per amic ?
605 button: Suprimir per amic
606 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
607 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
611 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
612 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
614 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
616 search_osm_nominatim:
623 magic_carpet: Transportador rotlant
626 station: Estacion de telecabina
627 t-bar: Montabarra en T
628 "yes": Vias per cables penjats
631 airstrip: Pista d’aterrissatge
632 apron: Airau d’estacionament
636 holding_position: Posicion d’espèra
637 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
638 parking_position: Plaça d'aparcament
639 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
640 taxilane: Via de taxi
641 taxiway: Via de manòbra
642 terminal: Terminau d'aeropòrt
643 windsock: Manega de vent
645 animal_boarding: Pension per animaus
646 animal_shelter: Refugi per animaus
647 arts_centre: Centre artistic
648 atm: Distribuidor automatic de bilhets
653 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
654 bicycle_rental: Logar de bicicletas
655 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
656 biergarten: Braçariá a l’aire liure
657 blood_bank: Banca de sang
658 boat_rental: Barcas a renda
660 bureau_de_change: Burèu de cambi
661 bus_station: Terminus de linha
663 car_rental: Veituras a renda
664 car_sharing: Coveituratge
665 car_wash: Lavatge de veitura
667 charging_station: Estacion de recarga
673 community_centre: Sala polivalenta
674 conference_centre: Centre de conferéncias
675 courthouse: Palais de justícia
676 crematorium: Crematòri
679 drinking_water: Aiga potabla
680 driving_school: Escòla de conduita
682 events_venue: Espaci per eveniments
683 fast_food: Restauracion rapida
684 ferry_terminal: Terminau maritim
685 fire_station: Casèrna de pompièrs
686 food_court: Airau de restauracion
689 gambling: Jòcs d'azard
690 grave_yard: Cementèri
691 grit_bin: Caissa de sau
693 hunting_stand: Taulièr de tir
695 internet_cafe: Cafè internet
696 kindergarten: Ensenhament preelementari
697 language_school: Escòla de lenga
699 loading_dock: Cai de carga
700 love_hotel: Ostalariá d'amor
701 marketplace: Plaça de mercat
702 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
704 money_transfer: Transferiment de sòus
705 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
706 music_school: Escòla de musica
708 nursing_home: Ostau de santat
710 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
711 parking_space: Plaça d’aparcament
712 payment_terminal: Terminau de pagament
714 place_of_worship: Luòc de culte
716 post_box: Bóstia de letras
717 post_office: Burèu de pòsta
720 public_bath: Banh public - Banhera
721 public_bookcase: Biblioteca publica
722 public_building: Bastissa publica
723 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
724 recycling: Ponch de reciclatge
725 restaurant: Restaurant
726 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
730 social_centre: Centre sociau
731 social_facility: Servici sociau
733 swimming_pool: Piscina
735 telephone: Telefòn public
738 townhall: Ostau de vila
739 training: Installacions d'entraïnament
740 university: Universitat
741 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
742 vending_machine: Distribuidor automatic
743 veterinary: Cirurgia veterinària
744 village_hall: Sala comunala
745 waste_basket: Escobilhièr
746 waste_disposal: Eliminacion de sobras
747 waste_dump_site: Site de descarga de curum
748 watering_place: Abeurador
749 water_point: Ponch d'aiga
750 weighbridge: Pònt bascula
753 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
754 administrative: Limit administratiu
755 census: Limit estatistic
756 national_park: Pargue nacionau
757 political: Circonscripcion electorala
758 protected_area: Zòna protegida
763 suspension: Pont suspendut
768 apartment: Despartament
769 apartments: Apartaments
774 church: Bastissa de la glèisa
775 civic: Edifici municipau
776 college: Bastissa universitària
777 commercial: Bastissa comerciala
778 construction: Bastissa en bastiment
779 detached: Ostau independent
780 dormitory: Residéncia Universitària
783 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
786 greenhouse: Sèrra de cultura
788 hospital: Bastissa espitaliera
789 hotel: Bastissa ostaliera
791 houseboat: Ostau flotant
793 industrial: Bastissa industriala
794 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
796 office: Bastissa de burèus
797 public: Bastissa publica
798 residential: Bastissa residenciala
799 retail: Venda de detalh
801 ruins: Bastissa en roïnas
802 school: Bastissa escolara
803 semidetached_house: Ostau mejancier
804 service: Bastissa de servici
807 static_caravan: Caravana
808 temple: Bastissa d'un temple
809 terrace: Bastissa en terrassas
810 train_station: Edifici d'estacion de trens
811 university: Bastissa universitària
815 scout: Basa de Scouts
824 confectionery: Confiseria
826 electrician: Electrician
827 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
830 handicraft: Artesanat
831 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
832 metal_construction: Construccions metalicas
834 photographer: Fotograf
841 window_construction: Construccion de fenèstras
842 winery: Domeni viticòla
843 "yes": Botiga d'artesanat
845 access_point: Ponch d'accès
846 ambulance_station: Depaus d'ambulància
847 assembly_point: Ponch d'acampada
848 defibrillator: Desfibrillador
849 fire_extinguisher: Extintor de fòc
850 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
851 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
852 life_ring: Bòia sauvavidas
853 phone: Telefòn d'urgéncia
854 siren: Sirena d'urgéncia
855 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
856 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
858 abandoned: Autorota abandonada
859 bridleway: Camin per cavaliers
860 bus_guideway: Via de bus guidada
861 bus_stop: Arrèst de bus
862 construction: Autorota en construccion
865 cycleway: Pista ciclabla
867 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
868 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
869 footway: Camin piedonier
871 give_way: Panèu de cedar lo passatge
872 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
873 milestone: Bòrna quilometrica
875 motorway_junction: Joncion d'autorota
876 motorway_link: Rota autorotiera
877 passing_place: Luòc de passatge
879 pedestrian: Camin piedonier
881 primary: Rota principala
882 primary_link: Rota principala
883 proposed: Projècte de rota
885 residential: Carriera residenciala
886 rest_area: Airau de repaus
888 secondary: Rota segondària
889 secondary_link: Rota segondària
890 service: Rota de servici
891 services: Servicis autorotiers
892 speed_camera: Radar de velocitat
895 street_lamp: Lampadari
896 tertiary: Rota terciària
897 tertiary_link: Rota terciària
899 traffic_mirror: Mirau de trafec
900 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
901 trailhead: Ponch de partença
903 trunk_link: Via exprèssa
904 turning_circle: Rotonda de càncel
905 turning_loop: Virada en bocla
906 unclassified: Rota menora
909 aircraft: Avion istoric
910 archaeological_site: Site arqueologic
911 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
912 battlefield: Prat batalhier
913 boundary_stone: Bòrna termiera
914 building: Bastiment istoric
916 cannon: Canon istoric
918 charcoal_pile: Carboniera istorica
921 citywalls: Muralhas de vila
923 heritage: Site de patrimòni
924 hollow_way: Camins fons
928 milestone: Boina istorica
930 mine_shaft: Potz de mina
932 railway: Camin de fèrre istoric
933 roman_road: Via romana
935 rune_stone: Pèira runica
939 wayside_chapel: Capèla votiva
940 wayside_cross: Calvari
941 wayside_shrine: Orador
945 "yes": Interseccion / Caireforc
947 allotments: Òrts familhaus
948 aquaculture: Aquacultura
950 brownfield: Terren rasat - ermàs
952 commercial: Zòna terciària
953 conservation: Zòna protegida
954 construction: Construccion
955 farmland: Terrens agricòlas
956 farmyard: Bastissas agricòlas
960 greenfield: Zòna de construccion futura
961 industrial: Zòna industriala
964 military: Zòna militara
967 plant_nursery: Abarbador
970 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
971 religious: Terren religiós
973 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
974 residential: Zòna residenciala
975 retail: Pargue comerciau
976 village_green: Zòna publica erborada
978 "yes": Usatge dau terren
980 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
981 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
982 bandstand: Quiòsc de la musica
983 beach_resort: Estacion balneara
984 bird_hide: Observatòri ornitologic
986 bowling_alley: Juòc de bòchas
987 common: Terrens comunaus
989 dog_park: Pargue canin
991 fishing: Zòna de pèsca
992 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
993 fitness_station: Estacion de percors de santat
995 golf_course: Terren de gòlf
996 horse_riding: Equitacion
997 ice_rink: Pista de patinatge
999 miniature_golf: Gòlf miniatura
1000 nature_reserve: Resèrva naturala
1001 outdoor_seating: Assètis exteriors
1003 picnic_table: Taulas per manjar defòra
1004 pitch: Terren d'espòrt
1005 playground: Airau de jòcs - Jogador
1006 recreation_ground: Terren de jòcs
1007 resort: Complèxe toristic
1009 slipway: Cala d’avaratge
1010 sports_centre: Centre esportiu
1012 swimming_pool: Piscina
1014 water_park: Pargue aqüatic
1017 adit: Galariá d'accès
1018 advertising: Publicitat
1020 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1029 clearcut: Deboscatge
1030 communications_tower: Torre de comunicacions
1033 dolphin: Pòste d’amarratge
1035 embankment: Tèrraplen
1036 flagpole: Mast de bandiera
1037 gasometer: Gasomètre
1038 groyne: Espigon de plaja
1039 kiln: Forn de terralha
1041 manhole: Tapa de toat
1044 mineshaft: Potz de mina
1045 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1046 petroleum_well: Potz petrolifèr
1049 pumping_station: Estacion de pompatge
1050 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1052 snow_cannon: Canon de nèu
1053 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1054 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1055 street_cabinet: Armari tecnic
1056 surveillance: Susvelhança
1057 telescope: Telescòpi
1059 utility_pole: Biga electrica
1060 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1061 watermill: Molin d’aiga
1062 water_tap: Robinet d'aiga
1063 water_tower: Torre d'aiga
1065 water_works: Sistèma idrolic
1066 windmill: Molin de vent
1067 works: Fabrega - Usina
1068 "yes": Creat per l'òme
1070 airfield: Terren d'aviacion militara
1073 checkpoint: Ponch de contraròtle
1080 bare_rock: Rocassiera
1084 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1097 hot_spring: Fònt termala
1105 peninsula: Peninsula
1112 scree: Esbudèl - Cassa
1119 tree_row: Renguiera d'aubres
1126 "yes": Element naturau
1128 accountant: Comptable
1129 administrative: Administracion
1130 advertising_agency: Agéncia publicitària
1131 architect: Arquitècte
1132 association: Associacion
1134 diplomatic: Burèu diplomatic
1135 educational_institution: Institucion educativa
1136 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1137 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1138 estate_agent: Agent immobilier
1139 financial: Burèu financier
1140 government: Agéncia governamentala
1141 insurance: Burèu d'assegurança
1142 it: Burèu d'informacion
1144 logistics: Burèu logistic
1145 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1146 ngo: Burèu d'una ONG
1148 religion: Burèu religiós
1149 research: Burèu de recèrca
1150 tax_advisor: Consultant fiscau
1151 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1152 travel_agent: Agéncia de viatge
1155 allotments: Òrts familhaus
1156 archipelago: Archipèla
1158 city_block: Rodolet d'ostaus
1167 isolated_dwelling: Escart
1169 municipality: Municipalitat
1170 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1172 postcode: Còdi postal
1177 state: Estat / província
1178 subdivision: Subdivision
1179 suburb: Quartier de vila, borgada
1184 abandoned: Via ferrada abandonada
1185 buffer_stop: Butador
1186 construction: Via ferrada en construccion
1187 disused: Via ferrada desafectada
1188 funicular: Via de funicular
1189 halt: Arrèst de tren
1190 junction: Jonccion ferroviària
1191 level_crossing: Passatge de nivèu
1192 light_rail: Pichona via ferrada
1193 miniature: Via ferrada miniatura
1195 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1196 platform: Plataforma ferroviària
1197 preserved: Via ferrada conservada
1198 proposed: Projècte de camin de fèrre
1200 spur: Via de connexion
1201 station: Estacion ferroviària
1202 stop: Arrèst de camin de fèrre
1203 subway: Estacion de mètro
1204 subway_entrance: Entrada de mètro
1207 tram_stop: Arrèst de tram
1208 turntable: Rotonda ferroviària
1209 yard: Via de triatge
1211 agrarian: Botiga agricòla
1212 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1214 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1216 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1219 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1220 beauty: Botiga de produchs de beutat
1222 beverages: Magazin de bevendas
1223 bicycle: Botiga de bicicletas
1224 bookmaker: Ostau d'escomesas
1227 butcher: Carnissièr - Bochier
1228 car: Venda de Veituras
1229 car_parts: Pèças d'automobilas
1230 car_repair: Reparacion d'automobilas
1231 carpet: Botiga de tapís
1232 charity: Magazin de benfasença
1235 chocolate: Chocolatier
1236 clothes: Botga de vestits
1238 computer: Botiga d'informatica
1239 confectionery: Confisariá
1240 convenience: Especiariá
1241 copyshop: Botiga de fotocòpias
1242 cosmetics: Botiga de cosmetics
1243 craft: Fornidudas per l'artesanat
1244 curtain: Botiga de cortinas
1247 department_store: Grand magazin
1248 discount: Botiga de rebais
1249 doityourself: Botiga de bricolejatge
1250 dry_cleaning: Netejament a sec
1251 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1252 electronics: Botiga d'electronica
1253 erotic: Botiga erotica
1254 estate_agent: Agent immobilier
1255 fabric: Botiga de teissuts
1256 farm: Venda de produchs agricòlas
1257 fashion: Botiga de mòda
1258 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1260 food: Botiga d'alimentacion
1261 frame: Botiga d'enquadrament
1262 funeral_directors: Pompas funèbras
1263 furniture: Amoblament
1264 garden_centre: Jardinariá
1266 general: Botiga generalista
1267 gift: Botiga de presents
1268 greengrocer: Mercand d’èrbas
1270 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1271 hardware: Quicalhariá
1272 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1273 hearing_aids: Aparelhs auditius
1274 herbalist: Erboristeria
1276 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1278 interior_decoration: Decoracion d'interior
1281 kitchen: Botiga de cosina
1283 locksmith: Serralhier
1285 mall: Galariá mercanda
1287 medical_supply: Articles sanitaris
1288 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1289 money_lender: Prestador de sòus
1290 motorcycle: Botiga de mòto
1291 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1292 music: Botiga de musica
1293 musical_instrument: Instruments de musica
1294 newsagent: Mercand de jornaus
1295 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1298 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1299 paint: Galariá de pintura
1301 pawnbroker: Prestaire per gatges
1302 perfumery: Perfumaria
1304 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1305 photo: Botiga de fotografia
1306 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1307 second_hand: Botiga de segonda man
1309 shoes: Botiga de cauçaduras
1310 sports: Botiga d'espòrt
1311 stationery: Papetariá
1312 storage_rental: Depaus de mòbles
1313 supermarket: Supermercat
1315 tattoo: Botiga de tatoatges
1318 tobacco: Burèu de tabat
1319 toys: Botiga de joguets
1320 travel_agency: Agéncia de viatge
1321 tyres: Venda de pneumatics
1322 vacant: Comèrci vacant
1323 variety_store: Botiga de varietats
1324 video: Botiga de vidèos
1325 video_games: Botiga de jòcsvideo
1326 wholesale: Grossista
1331 apartment: Apartament de vacanças
1333 attraction: Atraccion
1334 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1336 camp_pitch: Terren de campatge
1338 caravan_site: Site de caravana
1341 guest_house: Ostal d'òste
1344 information: Informacions
1347 picnic_site: Site de picnica
1348 theme_park: Pargue a tèma
1350 wilderness_hut: Sosta rurala
1353 building_passage: Passatge de bastissa
1357 artificial: Riu artificial
1358 boatyard: Obrdor de construccion navala
1360 dam: Diga - Restanca
1361 derelict_canal: Canau abandonat
1366 lock_gate: Pòrta de resclausa
1368 rapids: Raspa, brivent, capau
1374 "yes": Via navegabla
1376 level2: Frontiera de país
1377 level3: Limit regionau
1378 level4: Frontiera de l’estat
1379 level5: Frontiera de la region
1380 level6: Frontiera del comtat
1381 level7: Limit municipau
1382 level8: Limit de la vila
1383 level9: Limit dau vilatge
1384 level10: Limit de la banlèga
1385 level11: Limit de quartier
1391 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1392 more_results: Mai de resultats
1396 select_status: Seleccionar l’estat
1397 select_type: Seleccionar lo tipe
1398 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1399 reported_user: Usatgier denonciat
1400 not_updated: Pas actualizat
1402 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1403 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1404 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1407 last_updated: Darriera actualizacion
1408 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1409 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1410 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1413 other: '%{count} rapòrts'
1414 reported_item: Element raportat
1420 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1421 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1422 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1424 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1428 other: '%{count} rapòrts'
1429 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1430 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1431 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1434 reopen: Tornar dobrir
1435 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1436 read_reports: Legir lei Rapòrts
1437 new_reports: Rapòrts novèus
1438 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1439 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1440 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1442 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1444 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1446 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1448 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1449 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1451 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1454 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1455 note: 'Nòta #%{note_id}'
1458 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1461 title_html: Raportar %{link}
1462 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1464 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1466 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1467 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1468 membres de la comunautat.
1469 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1472 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1473 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1474 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1477 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1478 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1479 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1482 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1483 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1484 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1485 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1488 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1489 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1490 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1493 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1494 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1497 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1498 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1499 logout: Se desconnectar
1500 log_in: Se connectar
1501 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1502 sign_up: Crear un compte
1503 start_mapping: Començar de cartografiar
1504 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1510 export_data: Exportar las donadas
1511 gps_traces: Traças GPS
1512 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1513 user_diaries: Jornals
1514 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1515 edit_with: Modificar amb %{editor}
1516 tag_line: La mapa cooperativa liura
1517 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1518 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1519 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1520 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1521 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1522 e d'autres %{partners}.
1524 partners_fastly: Fastly
1525 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1526 partners_partners: partenaris
1527 tou: Condicions d'utilizacion
1528 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1529 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1530 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1531 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1532 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1535 copyright: Dreits d’autor
1536 community: Comunautat
1537 community_blogs: Blogs de la comunautat
1538 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1539 foundation: La Fondacion
1540 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1542 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1544 learn_more: Ne saber mai
1547 diary_comment_notification:
1548 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1549 hi: Bonjorn %{to_user},
1550 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1551 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1552 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1553 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1554 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1555 o respondre sus %{replyurl}
1556 message_notification:
1557 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1558 hi: Bonjorn %{to_user},
1559 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1560 subjècte %{subject} :'
1561 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1562 subjècte %{subject} :'
1563 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1564 a l'autor a %{replyurl}
1565 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1567 friendship_notification:
1568 hi: Bonjorn %{to_user},
1569 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1570 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1571 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1572 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1573 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1574 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1576 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1577 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1578 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1579 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1581 hi: Bonjorn %{to_user},
1582 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1583 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1584 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1585 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1587 hi: Adieu %{to_user},
1588 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1590 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1592 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1594 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1596 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1597 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1598 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1599 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1600 perque poscatz començar.
1602 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1604 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1605 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1606 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1607 per confirmar aquesta modificacion.
1609 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1611 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1612 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1613 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1614 per reïnicializar vòstre senhal.
1615 note_comment_notification:
1616 anonymous: Un utilizaire anonim
1619 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1620 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1622 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1623 mapa prèp de %{place}.'
1624 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1625 de mapa pròche de %{place}.'
1626 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1627 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1628 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1629 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1631 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1632 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1633 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1635 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1637 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1638 La nòta es pròcha de %{place}.'
1639 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1640 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1642 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1643 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1645 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1647 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1648 de mapa pròche de %{place}.'
1649 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1650 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1651 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1652 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1653 changeset_comment_notification:
1654 hi: Bonjorn %{to_user},
1657 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1659 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1660 al qual vos interessatz'
1661 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1662 ensembles de cambiaments'
1663 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1664 de vòstrei ensems de cambiaments'
1665 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1666 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1667 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1668 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1669 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1670 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1671 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1672 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1673 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1674 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1675 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1678 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1679 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1680 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1681 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1682 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1684 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1685 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1686 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1687 reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1688 <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1690 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1692 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1693 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1694 nòva de corrier electronic.
1696 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1697 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1699 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1702 title: Bóstia de recepcion
1703 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1704 my_outbox: Mon mandador
1705 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1707 one: '%{count} messatge novèl'
1708 other: '%{count} messatges novèls'
1710 one: '%{count} ancian messatge'
1711 other: '%{count} ancians messatges'
1715 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1716 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1717 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1719 unread_button: Marcar coma pas legit
1720 read_button: Marcar coma legit
1721 reply_button: Respondre
1722 destroy_button: Suprimir
1724 title: Mandar un messatge
1725 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1728 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1730 message_sent: Messatge mandat
1731 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1732 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1734 title: Messatge introbable
1735 heading: Messatge introbable
1736 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1738 title: Bóstia de mandadís
1739 my_inbox: Mon recebedor
1740 my_outbox: Mon mandador
1742 one: Avètz %{count} messatge mandat
1743 other: Avètz %{count} messatges mandats
1747 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1748 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1749 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1751 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1752 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1753 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1755 title: Legir lo messatge
1759 reply_button: Respondre
1760 unread_button: Marcar coma pas legit
1761 destroy_button: Suprimir
1764 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1765 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1766 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1767 sent_message_summary:
1768 destroy_button: Suprimir
1770 as_read: Messatge marcat coma legit
1771 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1773 destroyed: Messatge suprimit
1776 title: Senhal perdut
1777 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1778 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1779 new password button: Mandar un senhal novèl
1780 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1782 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1784 title: Reïnicializar lo senhal
1785 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1786 reset: Reïnicializar lo senhal
1787 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1788 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1792 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1793 preferred_languages: Lengas preferidas
1794 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1796 title: Preferéncias de l'aparéncia
1797 save: Actualizar lei preferéncias
1800 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1801 update_success_flash:
1802 message: Preferéncias actualizadas
1805 title: Modificar lo perfiu
1806 save: Actualizar lo perfiu
1810 gravatar: Utilizar Gravatar
1811 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1812 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1813 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1814 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1815 new image: Ajustar un imatge
1816 keep image: Gardar l'imatge actual
1817 delete image: Suprimir l'imatge actual
1818 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1819 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1820 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1821 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1822 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1823 quand clicatz sus la mapa ?
1825 success: S'es actualizat lo perfiu.
1826 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1831 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1832 password: 'Senhal :'
1833 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1834 remember: Se remembrar de ieu
1835 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1836 login_button: Se connectar
1837 register now: S'inscriure ara
1838 with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1839 d''usancier e lo senhau:'
1840 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1841 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1842 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1843 cal possedir un compte.
1844 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1845 no account: Avètz pas de compte ?
1846 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1848 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1851 title: Se connectar amb OpenID
1852 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1854 title: Se connectar amb Google
1855 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1857 title: Se connectar amb Facebook
1858 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1860 title: Se connectar amb Windows Live
1861 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1863 title: Connexion amb GitHub
1864 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1866 title: Se connectar amb Wikipèdia
1867 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1869 title: Se connectar amb Wordpress
1870 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1872 title: Se connectar amb AOL
1873 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1876 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1877 logout_button: Desconnexion
1880 title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1882 subheading: Sostítol
1883 unordered: Lista sens ordenar
1884 ordered: Lista ordenada
1885 first: Premier element
1886 second: Element segond
1890 alt: Ajustar de tèxte
1894 preview: Previsualizacion
1898 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1899 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1900 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1901 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1902 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1903 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1904 local_knowledge_title: Coneissença locala
1905 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1906 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1907 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1908 community_driven_title: Menat per la comunautat
1909 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1910 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1911 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1912 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1913 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1914 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1915 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1917 open_data_title: Donadas liuras
1918 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1919 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1920 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1921 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1922 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1923 per mai de detalhs.'
1924 legal_title: Juridic
1926 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1928 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1929 partners_title: Partenaris
1932 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1933 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1934 la version anglesa prima
1935 english_link: original en anglés
1937 title: A prepaus d'aquesta pagina
1938 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1939 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1941 native_link: version occitana
1942 mapping_link: començar a contribuir
1944 title_html: Copyright e Licéncia
1946 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1947 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1948 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1950 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1951 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1952 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1953 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1954 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1955 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1956 intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1957 son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1958 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1959 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1960 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1962 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1963 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1964 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1965 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1966 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1967 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1968 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1969 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1970 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1972 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1974 attribution_example:
1975 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1976 title: Exemple d'atribucion
1977 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1979 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1980 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1981 contributors_title_html: Nòstres contributors
1982 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1983 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1984 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1985 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1986 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1987 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1988 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1989 BY AT amb amendaments</a>).'
1990 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1991 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1992 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1993 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1994 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1995 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1996 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1998 contributors_fr_html: |-
1999 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2000 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2001 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2002 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2003 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2004 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2006 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2007 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2008 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2009 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2010 contributors_za_html: |-
2011 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2012 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2013 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2014 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2015 de donadas de la Corona.'
2016 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2017 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2019 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2021 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2022 permalink: Ligam permanent
2023 shortlink: Ligam cort
2024 createnote: Apondre una nòta
2026 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2027 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2028 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2030 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2031 user_page_link: pagina d'utilizaire
2032 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2033 id_not_configured: iD es pas estat configurat
2036 area_to_export: Zòna d'exportar
2037 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2038 format_to_export: Format d'exportar
2039 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2040 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2041 embeddable_html: HTML incorporable.
2044 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2045 fonts listadas çaijòs :'
2046 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2047 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2048 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2051 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2055 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2056 basa de donadas d'OpenStreetMap
2058 title: Telecargaments de Geofabrik
2059 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2060 e vilas seleccionadas
2062 title: Extraccions de Metro
2063 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2066 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2071 image_size: Talha de l'imatge
2073 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2077 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2078 export_button: Exportar
2080 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2084 title: Rejónher la comunautat
2086 title: Autras preocupacions
2087 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2088 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2089 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2090 de trabalh OSMF</a> apropriat."
2092 title: Obténer d’ajuda
2093 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2094 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2095 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2098 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2099 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2101 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2102 title: Guida per debutants
2103 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2105 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2106 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2109 title: Listas de difusion
2110 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2111 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2114 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2115 jos la forma de tablèu d’afichatge.
2120 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2124 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2125 servicis basats sus OpenStreetMap.
2127 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2128 title: Per d'organizacions
2130 title: Wiki OpenStreetMap
2131 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2133 title: De questions ?
2135 search_results: Resultats de la recèrca
2139 get_directions: Obténer las direccions
2140 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2143 where_am_i: Ont es aquò ?
2144 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2145 submit_text: Validar
2146 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2151 main_road: Rota principala
2153 primary: Rota principala
2154 secondary: Rota segondària
2155 unclassified: Rota pas classificada
2157 bridleway: Camin per cavalièrs
2158 cycleway: Via ciclabla
2159 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2160 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2161 cycleway_local: Via ciclista locala
2162 footway: Via pietonièra
2164 subway: Linha de mètro
2166 - Pichona via ferrada
2173 - via de circulacion d'aeropòrt
2175 - Estacionament d'avions
2177 admin: Limit administratiu
2180 golf: Percors de gòlf
2182 resident: Zòna residenciala
2187 retail: Zòna de comèrci
2188 industrial: Zòna industriala
2189 commercial: Zòna terciària
2195 brownfield: Zòna rasada
2197 allotments: Òrts familials
2198 pitch: Terren d'espòrt
2199 centre: Centre esportiu
2200 reserve: Resèrva naturala
2201 military: Zòna militara
2205 building: Bastissa significativa
2206 station: Gara ferroviària
2210 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2211 bridge: Bòrd negre = pont
2212 private: Accès privat
2213 destination: Reservat als ribairencs
2214 construction: Rotas en construccion
2215 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2216 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2220 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2221 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2222 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2224 title: Çò qu'i a sus la mapa
2226 title: Vocabulari de basa de cartografia
2227 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2231 start_mapping: Començar de cartografiar
2233 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2234 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2235 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2239 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2240 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2241 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2243 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2244 punts ordenats amb las datas)
2246 upload_trace: Mandar la traça GPS
2247 visibility_help: qué significa aquò ?
2248 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2250 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2252 upload_trace: Mandar la traça GPS
2253 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2254 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2255 un corrier electronic a la fin.
2256 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2257 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2260 title: Modificar la traça %{name}
2261 heading: Modificar la traça %{name}
2262 visibility_help: qué significa aquò ?
2264 updated: Traça actualizada
2268 title: Afichatge de la traça %{name}
2269 heading: Afichatge de la traça %{name}
2271 filename: 'Nom del fichièr :'
2272 download: telecargar
2273 uploaded: 'Mandat lo :'
2275 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2276 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2279 owner: 'Proprietari :'
2280 description: 'Descripcion :'
2283 edit_trace: Modificar aquesta pista
2284 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2285 trace_not_found: Traça pas trobada !
2286 visibility: 'Visibilitat :'
2287 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2289 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2290 older: Ancianas traças
2291 newer: Traças novèlas
2294 count_points: '%{count} ponchs'
2296 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2297 view_map: Veire la mapa
2298 edit_map: Modificar la mapa
2300 identifiable: IDENTIFICABLE
2306 public_traces: Traças GPS publicas
2307 my_gps_traces: Traças GPS
2308 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2309 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2310 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2311 upload_trace: Mandar una traça
2312 all_traces: Totei lei traças
2313 my_traces: Mei traças GPS
2314 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2315 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2317 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2319 made_public: Pista renduda publica
2321 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2323 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2324 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2326 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2328 description_with_count:
2329 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2330 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2331 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2333 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2335 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2336 au navigador abans de contunhar.
2338 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2340 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2341 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2342 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2343 site web per trobar mai d’informacions.
2345 account_settings: Configuracion
2348 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2349 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2350 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2351 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2352 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2354 allow_write_api: modificar la mapa.
2355 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2356 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2357 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2358 grant_access: Acordar l’accès
2360 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2361 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2362 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2364 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2365 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2366 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2368 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2371 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2373 title: Modificar vòstra aplicacion
2375 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2376 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2377 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2378 url: 'URL del geton de requèsta :'
2379 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2380 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2381 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2382 edit: Modificar los detalhs
2383 delete: Suprimir lo client
2384 confirm: Sètz segur ?
2385 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2387 title: Mos detalhs OAuth
2388 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2389 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2391 application: Nom de l'aplicacion
2394 my_apps: Mas aplicacions clientas
2395 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2396 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2398 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2400 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2402 flash: Informacions enregistradas amb succès
2404 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2406 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2411 header: Liure e modificable
2412 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2413 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2414 display name: 'Nom afichat :'
2415 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2416 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2417 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2418 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2419 continue: S’inscriure
2420 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2422 title: Tèrmes del contributor
2423 heading: Tèrmes del contributor
2424 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2425 dins lo domeni public
2426 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2427 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2428 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2431 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2432 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2433 legale_select: 'País de residéncia :'
2437 rest_of_world: Rèsta del mond
2439 title: Utilizaire inexistent
2440 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2443 my diary: Mon jornal
2444 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2445 my edits: Mas modificacions
2446 my traces: Mas traças
2447 my notes: Mas nòtas de mapa
2448 my messages: Mos messatges
2449 my profile: Mon perfil
2450 my settings: Mas opcions
2451 my comments: Mos comentaris
2452 blocks on me: Mos blocatges
2453 blocks by me: Mos blocatges
2454 send message: Mandar un messatge
2456 edits: Modificacions
2458 notes: Nòtas de mapa
2459 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2460 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2461 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2462 ct status: 'Condicions del contributor :'
2463 ct undecided: Pas decidit
2464 ct declined: Refusat
2465 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2466 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2467 created from: 'Creat dempuèi :'
2469 spam score: 'Nòta pel spam :'
2470 description: Descripcion
2471 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2473 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2474 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2476 administrator: Autrejar l'accès administrator
2477 moderator: Autrejar l'accès moderator
2479 administrator: Revocar l'accès administrator
2480 moderator: Revocar l'accès moderador
2481 block_history: Blocatges actius
2482 moderator_history: Blocatges donats
2483 comments: Comentaris
2484 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2485 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2486 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2487 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2488 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2489 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2490 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2492 report: Denonciatz aquel usatgièr
2494 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2497 heading: Utilizaires
2499 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2500 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2501 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2502 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2503 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2504 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2505 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2507 title: Compte suspendut
2508 heading: Compte suspendut
2510 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2511 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2512 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2513 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2514 invalid_scope: Espandida invalida
2516 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2519 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2520 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2521 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2523 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2524 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2525 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2529 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2530 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2534 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2535 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2537 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2538 back: Retorn a l'indèx
2540 title: Creat un blocatge sus %{name}
2541 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2542 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2543 back: Veire totes los blocatges
2545 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2546 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2547 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2549 show: Afichar aqueste blocatge
2550 back: Veire totes los blocatges
2552 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2554 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2556 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2557 success: Blocatge actualizat.
2559 title: Blocatges utilizaire
2560 heading: Lista dels blocatges
2561 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2563 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2564 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2565 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2566 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2567 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2569 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2571 time_future_html: Acaba a %{time}.
2572 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2573 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2574 ague començat la session.
2575 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2579 other: '%{count} oras'
2582 other: ièr %{count} de jorns
2585 other: '%{count} setmanas'
2588 other: '%{count} mes'
2591 other: '%{count} ans'
2593 title: Blocatges de %{name}
2594 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2595 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2597 title: Blocatges per %{name}
2598 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2599 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2601 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2602 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2604 duration: 'Durada :'
2609 confirm: Sètz segur ?
2610 reason: 'Motiu del blocatge :'
2611 back: Afichar totes los blocatges
2612 revoker: 'Revocador :'
2613 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2615 not_revoked: (pas revocat)
2620 display_name: Utilizaire blocat
2621 creator_name: Creator
2622 reason: Motiu del blocatge
2624 revoker_name: Revocat per
2625 showing_page: Pagina %{page}
2627 previous: « Precedent
2630 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2631 heading: Nòtas de %{user}
2632 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2633 no_notes: Cap de nòta
2636 description: Descripcion
2637 created_at: Creat lo
2638 last_changed: Darrièr cambiament
2640 title: 'Nòta : %{id}'
2641 description: Descripcion
2642 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2643 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2644 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2645 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2646 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2648 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2649 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2651 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2652 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2654 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2655 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2656 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2657 report: Avisar d’aquesta nòta
2658 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2659 li faudriá èsser verificats independentament.
2662 reactivate: Reactivar
2663 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2667 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2668 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2669 una nòta per explicar lo problèma.
2670 add: Ajustar una nòta
2679 short_link: Ligam cort
2682 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2686 short_url: URL corta
2687 include_marker: Inclure lo marcador
2688 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2689 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2690 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2691 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2693 report_problem: Senhalar un problèma
2697 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2703 title: Mostrar mon emplaçament
2705 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2706 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2708 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2709 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2712 cycle_map: Mapa ciclista
2713 transport_map: Mapa de transpòrt
2716 header: Jaças de mapa
2717 notes: Nòtas de la mapa
2718 data: Donadas de mapa
2719 gps: Traças GPS publicas
2720 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2722 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2723 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2725 edit_tooltip: Modificar la mapa
2726 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2727 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2728 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2729 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2730 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2731 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2732 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2736 subscribe: S'inscriure
2737 unsubscribe: Se desabonar
2738 hide_comment: amagar
2739 unhide_comment: desamagar
2740 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2741 de contunh, fasètz clic aicí.
2745 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2746 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2747 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2748 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2749 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2750 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2751 descend: Descreissent
2752 directions: Itineraris
2755 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2756 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2758 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2759 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2760 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2761 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2762 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2763 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2764 direccion de %{directions}
2765 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2766 sus %{name}, cap a %{directions}
2767 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2768 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2770 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2771 sus %{name}, cap a %{directions}
2772 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2773 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2775 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2776 sus %{name}, cap a %{directions}
2777 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2778 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2779 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2780 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2781 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2782 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2783 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2784 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2785 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2786 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2787 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2788 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2789 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2790 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2791 direccion de %{directions}
2792 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2793 sus %{name}, cap a %{directions}
2794 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2795 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2797 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2798 sus %{name}, cap a %{directions}
2799 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2800 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2802 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2803 sus %{name}, cap a %{directions}
2804 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2805 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2806 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2807 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2808 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2809 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2810 via_point_without_exit: (pel punt)
2811 follow_without_exit: Seguir %{name}
2812 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2813 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2814 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2815 start_without_exit: Començar en %{name}
2816 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2817 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2818 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2819 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2820 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2822 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2823 unnamed: via sensa nom
2824 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2841 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2842 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2843 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2845 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2846 directions_to: Direccions cap a aicí
2847 add_note: Apondre una nòta aicí
2848 show_address: Afichar l’adreça
2849 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2850 centre_map: Centrar la mapa aicí
2853 heading: Modificar la redaccion
2854 title: Modificar la redaccion
2856 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2857 heading: Lista de redaccions
2858 title: Lista de redaccions
2860 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2861 title: Crear una redaccion novèla
2863 description: 'Descripcion :'
2864 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2865 title: Afichatge de la redaccion
2867 edit: Modificar aquesta redaccion
2868 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2869 confirm: Sètz segur ?
2871 flash: Redaccion creada.
2873 flash: Modificacions enregistradas.
2875 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2876 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2877 flash: Redaccion suprimida.
2878 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2880 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2881 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2882 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2883 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})