]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       oauth2_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       redaction:
37         create: Crear la redaccion
38         update: Sauvar la redaccion
39       trace:
40         create: Teledescargar
41         update: Enregistrar lei modificacions
42       user_block:
43         create: Crear un blòt
44         update: Modificar lo blòt
45   activerecord:
46     models:
47       acl: Lista de contraròtle d’accès
48       changeset: Grop de modificacions
49       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50       country: País
51       diary_comment: Comentari dau jornau
52       diary_entry: Intrada dau jornau
53       friend: Amic
54       issue: Dificultat
55       language: Lenga
56       message: Messatge
57       node: Nos
58       node_tag: Etiqueta de nos
59       old_node: Node Ancian
60       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
61       old_relation: Relacion anciana
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
64       old_way: Linha anciana
65       old_way_node: Nos dau camin ancian
66       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Etiqueta de la relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Etiqueta de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Testimòni d'usatgièr
78       way: Linha
79       way_node: Nos de la linha
80       way_tag: Etiqueta de la linha
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Nom (Obligatòri)
84         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
85         callback_url: URL de rampèu
86         support_url: URL de supòrt
87         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
88         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
89         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
90           d'amics.
91         allow_write_api: modificar la mapa
92         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
93         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
94         allow_write_notes: modificar lei nòtas
95       diary_comment:
96         body: Còrs
97       diary_entry:
98         user: Utilizaire
99         title: Subjècte
100         body: Còrs
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         language_code: Lenga
104       doorkeeper/application:
105         name: Nom
106         redirect_uri: Redirigir URIs
107         confidential: Aplicacion confidenciala ?
108         scopes: Permissions
109       friend:
110         user: Utilizaire
111         friend: Amic
112       trace:
113         user: Utilizaire
114         visible: Visible
115         name: Nom dau fichier
116         size: Mesura
117         latitude: Latitud
118         longitude: Longitud
119         public: Public
120         description: Descripcion
121         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
122         visibility: 'Visibilitat :'
123         tagstring: Etiquetas
124       message:
125         sender: Expeditor
126         title: Subjècte
127         body: Còrs
128         recipient: Destinatari
129       redaction:
130         title: Títol
131         description: Descripcion
132       report:
133         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
134         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
135       user:
136         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
137         auth_uid: UID d'autentificacion
138         email: Adreiça de corrier electronic
139         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
140         active: Actiu
141         display_name: Nom afichat
142         description: Descripcion dau perfiu
143         home_lat: 'Latitud :'
144         home_lon: 'Longitud :'
145         languages: Lengas preferidas
146         preferred_editor: 'Editor preferit :'
147         pass_crypt: Senhau
148         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
152           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
153           son pas confidencialas)
154         redirect_uri: Usatz una linha per URI
155       trace:
156         tagstring: separadas per de virgulas
157       user_block:
158         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
159           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
160           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
161           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
162           de tèrmes simples e precís.
163         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
164       user:
165         new_email: (jamai afichat publicament)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: Fa près de 1 ora
170         other: Fa près de %{count} d'oras
171       about_x_months:
172         one: fa près de 1 mes
173         other: fa près de %{count} de mes
174       about_x_years:
175         one: fa près de 1 an
176         other: fa près de %{count} d'ans
177       almost_x_years:
178         one: fa près de 1 ora
179         other: fa près de %{count} d'oras
180       half_a_minute: fa mièja minuta
181       less_than_x_seconds:
182         one: fa mens de 1 segonda
183         other: fa mens de %{count} segondas
184       less_than_x_minutes:
185         one: fa mens de 1 minuta
186         other: fa mens de %{count} de minutas
187       over_x_years:
188         one: fa près de 1 an
189         other: fa près de %{count} d'ans
190       x_seconds:
191         one: fa 1 segonda
192         other: fa %{count} segondas
193       x_minutes:
194         one: fa 1 minuta
195         other: fa %{count} de minutas
196       x_days:
197         one: fa
198         other: ier %{count} de jorns
199       x_months:
200         one: fa près de 1 mes
201         other: fa près de %{count} de mes
202       x_years:
203         one: fa près de 1 an
204         other: fa près de %{count} d'ans
205   editor:
206     default: Per defaut (actualament %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (editor integrat au navigador)
210     remote:
211       name: Editor extèrne
212       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Ges
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       microsoft: Microsoft
219       github: GitHub
220       wikipedia: Wikipèdia
221   api:
222     notes:
223       comment:
224         opened_at_html: Creat fa %{when}
225         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
226         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
227         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
228         closed_at_html: Reglat fa %{when}
229         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
230         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
231         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
232       rss:
233         title: Nòtas d'OpenStreetMap
234         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
235         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
236           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
238         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
239         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
240         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
241         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
242       entry:
243         comment: Comentari
244         full: Nòta completa
245   accounts:
246     edit:
247       title: Modificar lo compte
248       my settings: Meis opcions
249       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
251       openid:
252         link text: qu’es aquò ?
253       contributor terms:
254         heading: Tèrmes de collaboracion
255         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258           novèus de collaboracion.
259         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260           son de domeni public.
261         link text: qu’es aquò ?
262       save changes button: Enregistrar lei modificacions
263       delete_account: Suprimir lo còmpte
264     go_public:
265       heading: 'Modificacion publica :'
266       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
267     update:
268       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
270         e-mail.
271       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
272     destroy:
273       success: Còmpte suprimit...
274     deletions:
275       show:
276         title: Suprimir lo còmpte
277         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278         delete_account: Suprimir lo còmpte
279         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
284           còmptes.
285         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286           emai lo còmpte suprimit :'
287         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
288           seràn mantengudas.
289         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291           mantengudas mai escondudas.
292         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
293           mai escondudas.
294         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
295           a, se conservaràn.
296         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299         confirm_delete: Siatz segur ?
300         cancel: Anullar
301     terms:
302       show:
303         title: Tèrmes del contributor
304         heading: Tèrmes del contributor
305         consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
306           dins lo domeni public
307         consider_pd_why: qu’es aquò ?
308         continue: Contunhar
309         you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
310           las novèlas condicions de contributor per contunhar.
311         legale_select: 'País de residéncia :'
312         legale_names:
313           france: França
314           italy: Itàlia
315           rest_of_world: Rèsta del mond
316       update:
317         terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
318   browse:
319     version: Version
320     in_changeset: Grop de modificacions
321     anonymous: anonim
322     no_comment: (sensa comentaris)
323     part_of: Part de
324     part_of_relations:
325       one: 1 relacion
326       other: '%{count} relacions'
327     part_of_ways:
328       one: 1 linha
329       other: '%{count} linhas'
330     download_xml: Telecargar lo XML
331     view_history: Mostrar l’istoric
332     view_details: Mostrar lei detalhs
333     location: 'Emplaçament :'
334     node:
335       title_html: 'Nos : %{name}'
336     way:
337       title_html: 'Linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       members: Membres
348       members_count:
349         one: 1 membre
350         other: '%{count} membres'
351     relation_member:
352       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
353       type:
354         node: Nos
355         way: Linha
356         relation: Relacion
357     containing_relation:
358       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
359     not_found:
360       title: S'es pas trobat
361     timeout:
362       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
363       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
364         temps per èsser recuperadas.
365       type:
366         node: nos
367         way: linha
368         relation: relacion
369         changeset: grop de modificacions
370         note: nòta
371     redacted:
372       redaction: Redaccion %{id}
373       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
374         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
375       type:
376         node: nos
377         way: linha
378         relation: relacion
379     start_rjs:
380       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
381         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
382         aquelas donadas ?
383       load_data: Teledescargar las donadas
384       loading: Teledescargament...
385     tag_details:
386       tags: Etiquetas
387       wiki_link:
388         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
389         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
390       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
391       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
392       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
393       telephone_link: Sonar %{phone_number}
394       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
395     query:
396       title: Requèsta sus leis objèctes
397       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
398       nearby: Objèctes a proximitat
399       enclosing: Objèctes englobants
400   old_elements:
401     index:
402       node:
403         title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
404       way:
405         title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
406       relation:
407         title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
408   changeset_comments:
409     feeds:
410       comment:
411         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
412           %{author}
413         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
414       show:
415         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
416         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
417           %{changeset_id}
418       timeout:
419         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
420           met tròp de temps per èsser recuperada.
421   changesets:
422     changeset:
423       no_edits: (sensa modificacion)
424       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
425     index:
426       title: Gropes de modificacions
427       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
428       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435       load_more: Cargar mai
436       feed:
437         title: Grop de modificacions %{id}
438         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
439         created: Creat
440         closed: Plegat
441         belongs_to: Autor
442     show:
443       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444       discussion: Discussion
445       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448       subscribe: S'inscriure
449       unsubscribe: Se desabonar
450       hide_comment: amagar
451       unhide_comment: desamagar
452       comment: Comentari
453       changesetxml: Grop de modificacions XML
454       osmchangexml: osmChange XML
455     paging_nav:
456       nodes: Nos (%{count})
457       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
458       ways: Linha (%{count})
459       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
460       relations: Relacions (%{count})
461       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
462     timeout:
463       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
464         tròp de temps per èsser recuperada.
465   dashboards:
466     contact:
467       km away: '%{count} km'
468       m away: distant de %{count} m
469       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
470     popup:
471       your location: Vòstre emplaçament
472       nearby mapper: Mapaire dins los environs
473     show:
474       title: Tablèu de bòrd
475       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
476         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
477       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
478       nearby users: Autreis utilizaires pròches
479       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
480         proximitat.
481       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
482         a proximitat
483       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
484   diary_entries:
485     new:
486       title: Entrada de jornau nòva
487     form:
488       location: 'Luòc :'
489       use_map_link: Utilizar la mapa
490     index:
491       title: Jornaus deis utilizaires
492       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
493       user_title: Jornau de %{user}
494       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
495       new: Entrada de jornau nòva
496       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
497       my_diary: Mon jornau
498       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
499     page:
500       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
501     edit:
502       title: Modificar l'entrada de jornau
503       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
504     show:
505       title: Jornau de %{user} | %{title}
506       user_title: Jornau de %{user}
507       leave_a_comment: Ajustar un comentari
508       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
509       login: Connectatz-vos
510     no_such_entry:
511       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
512       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
513       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
514         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
515     diary_entry:
516       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
517       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
518       comment_link: Comentar aquesta entrada
519       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
520       comment_count:
521         one: '%{count} comentari'
522         zero: Pas de comentari
523         other: '%{count} comentaris'
524       edit_link: Modificar aquesta entrada
525       hide_link: Amagar aquesta entrada
526       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
527       confirm: Confirmar
528       report: Raportar aquesta intrada
529     diary_comment:
530       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
531       hide_link: Amagar aqueste comentari
532       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
533       confirm: Confirmar
534       report: Denonciar aqueste comentari
535     location:
536       location: 'Luòc :'
537     feed:
538       user:
539         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
540         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
541       language:
542         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
543         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
544           en %{language_name}
545       all:
546         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
547         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
548   doorkeeper:
549     flash:
550       applications:
551         create:
552           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
553   errors:
554     contact:
555       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
556   geocoder:
557     search_osm_nominatim:
558       prefix:
559         aerialway:
560           cable_car: Teleferic
561           chair_lift: Telesèti
562           drag_lift: Telesquí
563           gondola: Telecabina
564           magic_carpet: Transportador rotlant
565           platter: Montaplat
566           pylon: Pilòn
567           station: Estacion de telecabina
568           t-bar: Montabarra en T
569           "yes": Vias per cables penjats
570         aeroway:
571           aerodrome: Aerodròm
572           airstrip: Pista d’aterrissatge
573           apron: Airau d’estacionament
574           gate: Pòrta
575           hangar: Cobèrt
576           helipad: Elipòrt
577           holding_position: Posicion d’espèra
578           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
579           parking_position: Plaça d'aparcament
580           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
581           taxilane: Via de taxi
582           taxiway: Via de manòbra
583           terminal: Terminau d'aeropòrt
584           windsock: Manega de vent
585         amenity:
586           animal_boarding: Pension per animaus
587           animal_shelter: Refugi per animaus
588           arts_centre: Centre artistic
589           atm: Distribuidor automatic de bilhets
590           bank: Banca
591           bar: Bar
592           bbq: Barbacoa
593           bench: Banc
594           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
595           bicycle_rental: Logar de bicicletas
596           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
597           biergarten: Braçariá a l’aire liure
598           blood_bank: Banca de sang
599           boat_rental: Barcas a renda
600           brothel: Bordèu
601           bureau_de_change: Burèu de cambi
602           bus_station: Terminus de linha
603           cafe: Cafè
604           car_rental: Veituras a renda
605           car_sharing: Coveituratge
606           car_wash: Lavatge de veitura
607           casino: Casino
608           charging_station: Estacion de recarga
609           childcare: Gardariá
610           cinema: Cinèma
611           clinic: Clinica
612           clock: Relòtge
613           college: Collègi
614           community_centre: Sala polivalenta
615           conference_centre: Centre de conferéncias
616           courthouse: Palais de justícia
617           crematorium: Crematòri
618           dentist: Dentista
619           doctors: Mètges
620           drinking_water: Aiga potabla
621           driving_school: Escòla de conduita
622           embassy: Embaissada
623           events_venue: Espaci per eveniments
624           fast_food: Restauracion rapida
625           ferry_terminal: Terminau maritim
626           fire_station: Casèrna de pompièrs
627           food_court: Airau de restauracion
628           fountain: Fònt
629           fuel: Carburant
630           gambling: Jòcs d'azard
631           grave_yard: Cementèri
632           grit_bin: Caissa de sau
633           hospital: Espitau
634           hunting_stand: Taulièr de tir
635           ice_cream: Glacet
636           internet_cafe: Cafè internet
637           kindergarten: Ensenhament preelementari
638           language_school: Escòla de lenga
639           library: Bibliotèca
640           loading_dock: Cai de carga
641           love_hotel: Ostalariá d'amor
642           marketplace: Plaça de mercat
643           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
644           monastery: Monastèri
645           money_transfer: Transferiment de sòus
646           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
647           music_school: Escòla de musica
648           nightclub: Discotèca
649           nursing_home: Ostau de santat
650           parking: Aparcament
651           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
652           parking_space: Plaça d’aparcament
653           payment_terminal: Terminau de pagament
654           pharmacy: Farmacia
655           place_of_worship: Luòc de culte
656           police: Polícia
657           post_box: Bóstia de letras
658           post_office: Burèu de pòsta
659           prison: Preson
660           pub: Bar
661           public_bath: Banh public - Banhera
662           public_bookcase: Biblioteca publica
663           public_building: Bastissa publica
664           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
665           recycling: Ponch de reciclatge
666           restaurant: Restaurant
667           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
668           school: Escòla
669           shelter: Abric
670           shower: Docha
671           social_centre: Centre sociau
672           social_facility: Servici sociau
673           studio: Estúdio
674           swimming_pool: Piscina
675           taxi: Taxi
676           telephone: Telefòn public
677           theatre: Teatre
678           toilets: Comuns
679           townhall: Ostau de vila
680           training: Installacions d'entraïnament
681           university: Universitat
682           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
683           vending_machine: Distribuidor automatic
684           veterinary: Cirurgia veterinària
685           village_hall: Sala comunala
686           waste_basket: Escobilhièr
687           waste_disposal: Eliminacion de sobras
688           waste_dump_site: Site de descarga de curum
689           watering_place: Abeurador
690           water_point: Ponch d'aiga
691           weighbridge: Pònt bascula
692           "yes": Servici
693         boundary:
694           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
695           administrative: Limit administratiu
696           census: Limit estatistic
697           national_park: Pargue nacionau
698           political: Circonscripcion electorala
699           protected_area: Zòna protegida
700           "yes": Limit
701         bridge:
702           aqueduct: Pòrtaiga
703           boardwalk: Passejada
704           suspension: Pont suspendut
705           swing: Pont virant
706           viaduct: Viaducte
707           "yes": Pònt
708         building:
709           apartment: Despartament
710           apartments: Apartaments
711           barn: Feniera
712           bungalow: Bastidon
713           cabin: Cabanon
714           chapel: Capèla
715           church: Bastissa de la glèisa
716           civic: Edifici municipau
717           college: Bastissa universitària
718           commercial: Bastissa comerciala
719           construction: Bastissa en bastiment
720           detached: Ostau independent
721           dormitory: Residéncia Universitària
722           duplex: Ostau doble
723           farm: Tenement
724           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
725           garage: Garatge
726           garages: Garatges
727           greenhouse: Sèrra de cultura
728           hangar: Cobèrt
729           hospital: Bastissa espitaliera
730           hotel: Bastissa ostaliera
731           house: Ostau
732           houseboat: Ostau flotant
733           hut: Barraca
734           industrial: Bastissa industriala
735           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
736           manufacture: Fabrega
737           office: Bastissa de burèus
738           public: Bastissa publica
739           residential: Bastissa residenciala
740           retail: Venda de detalh
741           roof: Torre
742           ruins: Bastissa en roïnas
743           school: Bastissa escolara
744           semidetached_house: Ostau mejancier
745           service: Bastissa de servici
746           shed: Cabanon
747           stable: Estable
748           static_caravan: Caravana
749           temple: Bastissa d'un temple
750           terrace: Bastissa en terrassas
751           train_station: Edifici d'estacion de trens
752           university: Bastissa universitària
753           warehouse: Entrepaus
754           "yes": Bastissa
755         club:
756           scout: Basa de Scouts
757           sport: Club esportiu
758           "yes": Cèrcle
759         craft:
760           beekeeper: Apicultor
761           blacksmith: Faure
762           brewery: Braçariá
763           carpenter: Fustier
764           caterer: Manjador
765           confectionery: Confiseria
766           dressmaker: Sartre
767           electrician: Electrician
768           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
769           gardener: Jardinier
770           glaziery: Vitrier
771           handicraft: Artesanat
772           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
773           metal_construction: Construccions metalicas
774           painter: Pintre
775           photographer: Fotograf
776           plumber: Plombier
777           roofer: Teulissier
778           sawmill: Rèssa
779           shoemaker: Sabatier
780           stonemason: Maçon
781           tailor: Sartre
782           window_construction: Construccion de fenèstras
783           winery: Domeni viticòla
784           "yes": Botiga d'artesanat
785         emergency:
786           access_point: Ponch d'accès
787           ambulance_station: Depaus d'ambulància
788           assembly_point: Ponch d'acampada
789           defibrillator: Desfibrillador
790           fire_extinguisher: Extintor de fòc
791           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
792           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
793           life_ring: Bòia sauvavidas
794           phone: Telefòn d'urgéncia
795           siren: Sirena d'urgéncia
796           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
797           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
798         highway:
799           abandoned: Autorota abandonada
800           bridleway: Camin per cavaliers
801           bus_guideway: Via de bus guidada
802           bus_stop: Arrèst de bus
803           construction: Autorota en construccion
804           corridor: Corredor
805           crossing: Crosament
806           cycleway: Pista ciclabla
807           elevator: Ascensor
808           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
809           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
810           footway: Camin piedonier
811           ford: Ga
812           give_way: Panèu de cedar lo passatge
813           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
814           milestone: Bòrna quilometrica
815           motorway: Autorota
816           motorway_junction: Joncion d'autorota
817           motorway_link: Rota autorotiera
818           passing_place: Luòc de passatge
819           path: Camin
820           pedestrian: Camin piedonier
821           platform: Plataforma
822           primary: Rota principala
823           primary_link: Rota principala
824           proposed: Projècte de rota
825           raceway: Circuit
826           residential: Carriera residenciala
827           rest_area: Airau de repaus
828           road: Rota
829           secondary: Rota segondària
830           secondary_link: Rota segondària
831           service: Rota de servici
832           services: Servicis autorotiers
833           speed_camera: Radar de velocitat
834           steps: Escaliers
835           stop: Panèu d'arrèst
836           street_lamp: Lampadari
837           tertiary: Rota terciària
838           tertiary_link: Rota terciària
839           track: Pista
840           traffic_mirror: Mirau de trafec
841           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
842           trailhead: Ponch de partença
843           trunk: Via exprèssa
844           trunk_link: Via exprèssa
845           turning_circle: Rotonda de càncel
846           turning_loop: Virada en bocla
847           unclassified: Rota menora
848           "yes": Rota
849         historic:
850           aircraft: Avion istoric
851           archaeological_site: Site arqueologic
852           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
853           battlefield: Prat batalhier
854           boundary_stone: Bòrna termiera
855           building: Bastiment istoric
856           bunker: Bunker
857           cannon: Canon istoric
858           castle: Castèu
859           charcoal_pile: Carboniera istorica
860           church: Glèisa
861           city_gate: Portau
862           citywalls: Muralhas de vila
863           fort: Fòrt
864           heritage: Site de patrimòni
865           hollow_way: Camins fons
866           house: Ostau
867           manor: Castelet
868           memorial: Memoriau
869           milestone: Boina istorica
870           mine: Mina
871           mine_shaft: Potz de mina
872           monument: Monument
873           railway: Camin de fèrre istoric
874           roman_road: Via romana
875           ruins: Roïnas
876           rune_stone: Pèira runica
877           stone: Pèira
878           tomb: Tombèu - Cròs
879           tower: Torre
880           wayside_chapel: Capèla votiva
881           wayside_cross: Calvari
882           wayside_shrine: Orador
883           wreck: Varatge
884           "yes": Site istoric
885         junction:
886           "yes": Interseccion / Caireforc
887         landuse:
888           allotments: Òrts familhaus
889           aquaculture: Aquacultura
890           basin: Bacin
891           brownfield: Terren rasat - ermàs
892           cemetery: Cementèri
893           commercial: Zòna terciària
894           conservation: Zòna protegida
895           construction: Construccion
896           farmland: Terrens agricòlas
897           farmyard: Bastissas agricòlas
898           forest: Bòsc
899           garages: Garatges
900           grass: Èrba
901           greenfield: Zòna de construccion futura
902           industrial: Zòna industriala
903           landfill: Bordigau
904           meadow: Prada
905           military: Zòna militara
906           mine: Mina
907           orchard: Vergier
908           plant_nursery: Abarbador
909           quarry: Peiriera
910           railway: Via ferrada
911           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
912           religious: Terren religiós
913           reservoir: Sèrva
914           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
915           residential: Zòna residenciala
916           retail: Pargue comerciau
917           village_green: Zòna publica erborada
918           vineyard: Vinha
919           "yes": Usatge dau terren
920         leisure:
921           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
922           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
923           bandstand: Quiòsc de la musica
924           beach_resort: Estacion balneara
925           bird_hide: Observatòri ornitologic
926           bleachers: Bancaus
927           bowling_alley: Juòc de bòchas
928           common: Terrens comunaus
929           dance: Balèti
930           dog_park: Pargue canin
931           firepit: Fogau
932           fishing: Zòna de pèsca
933           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
934           fitness_station: Estacion de percors de santat
935           garden: Jardin
936           golf_course: Terren de gòlf
937           horse_riding: Equitacion
938           ice_rink: Pista de patinatge
939           marina: Marina
940           miniature_golf: Gòlf miniatura
941           nature_reserve: Resèrva naturala
942           outdoor_seating: Assètis exteriors
943           park: Pargue
944           picnic_table: Taulas per manjar defòra
945           pitch: Terren d'espòrt
946           playground: Airau de jòcs - Jogador
947           recreation_ground: Terren de jòcs
948           resort: Complèxe toristic
949           sauna: Sauna
950           slipway: Cala d’avaratge
951           sports_centre: Centre esportiu
952           stadium: Estadi
953           swimming_pool: Piscina
954           track: Pista
955           water_park: Pargue aqüatic
956           "yes": Lesers
957         man_made:
958           adit: Galariá d'accès
959           advertising: Publicitat
960           antenna: Antena
961           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
962           beacon: Far
963           beam: Equipa
964           beehive: Bornhon
965           breakwater: Mòle
966           bridge: Pònt
967           bunker_silo: Bunker
968           cairn: Clapàs
969           chimney: Chamenèia
970           clearcut: Deboscatge
971           communications_tower: Torre de comunicacions
972           crane: Grua
973           cross: Crotz
974           dolphin: Pòste d’amarratge
975           dyke: Levada
976           embankment: Tèrraplen
977           flagpole: Mast de bandiera
978           gasometer: Gasomètre
979           groyne: Espigon de plaja
980           kiln: Forn de terralha
981           lighthouse: Far
982           manhole: Tapa de toat
983           mast: Biga
984           mine: Mina
985           mineshaft: Potz de mina
986           monitoring_station: Estacion de susvelhança
987           petroleum_well: Potz petrolifèr
988           pier: Peirada
989           pipeline: Pipeline
990           pumping_station: Estacion de pompatge
991           reservoir_covered: Depaus cobèrt
992           silo: Silo
993           snow_cannon: Canon de nèu
994           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
995           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
996           street_cabinet: Armari tecnic
997           surveillance: Susvelhança
998           telescope: Telescòpi
999           tower: Torre
1000           utility_pole: Biga electrica
1001           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1002           watermill: Molin d’aiga
1003           water_tap: Robinet d'aiga
1004           water_tower: Torre d'aiga
1005           water_well: Potz
1006           water_works: Sistèma idrolic
1007           windmill: Molin de vent
1008           works: Fabrega - Usina
1009           "yes": Creat per l'òme
1010         military:
1011           airfield: Terren d'aviacion militara
1012           barracks: Casèrna
1013           bunker: Bunker
1014           checkpoint: Ponch de contraròtle
1015           trench: Trencada
1016           "yes": Armada
1017         mountain_pass:
1018           "yes": Pas
1019         natural:
1020           atoll: Atòl
1021           bare_rock: Rocassiera
1022           bay: Baia
1023           beach: Plaja
1024           cape: Cap
1025           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1026           cliff: Bauç
1027           coastline: Còsta
1028           crater: Cratèr
1029           dune: Duna
1030           fell: Lana
1031           fjord: Fiòrd
1032           forest: Sèuva
1033           geyser: Guèiser
1034           glacier: Glacier
1035           grassland: Prada
1036           heath: Bruguiera
1037           hill: Pueg
1038           hot_spring: Fònt termala
1039           island: Illa
1040           isthmus: Friu
1041           land: Tèrra
1042           marsh: Sanha
1043           moor: Tèrra gasta
1044           mud: Nita
1045           peak: Cima
1046           peninsula: Peninsula
1047           point: Poncha
1048           reef: Estèu
1049           ridge: Crestenc
1050           rock: Ròca
1051           saddle: Pass
1052           sand: Sabla
1053           scree: Esbudèl - Cassa
1054           scrub: Brossalha
1055           shingle: Còdol
1056           spring: Sorgent
1057           stone: Pèira
1058           strait: Estrech
1059           tree: Aubre
1060           tree_row: Renguiera d'aubres
1061           tundra: Tondra
1062           valley: Vau
1063           volcano: Volcan
1064           water: Aiga
1065           wetland: Zòna umida
1066           wood: Bòsc
1067           "yes": Element naturau
1068         office:
1069           accountant: Comptable
1070           administrative: Administracion
1071           advertising_agency: Agéncia publicitària
1072           architect: Arquitècte
1073           association: Associacion
1074           company: Societat
1075           diplomatic: Burèu diplomatic
1076           educational_institution: Institucion educativa
1077           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1078           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1079           estate_agent: Agent immobilier
1080           financial: Burèu financier
1081           government: Agéncia governamentala
1082           insurance: Burèu d'assegurança
1083           it: Burèu d'informacion
1084           lawyer: Avocat
1085           logistics: Burèu logistic
1086           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1087           ngo: Burèu d'una ONG
1088           notary: Notari
1089           religion: Burèu religiós
1090           research: Burèu de recèrca
1091           tax_advisor: Consultant fiscau
1092           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1093           travel_agent: Agéncia de viatge
1094           "yes": Burèu
1095         place:
1096           allotments: Òrts familhaus
1097           archipelago: Archipèla
1098           city: Vila
1099           city_block: Rodolet d'ostaus
1100           country: País
1101           county: Comtat
1102           farm: Tenement
1103           hamlet: Masatge
1104           house: Ostau
1105           houses: Ostaus
1106           island: Illa
1107           islet: Illòt
1108           isolated_dwelling: Escart
1109           locality: Localitat
1110           municipality: Municipalitat
1111           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1112           plot: Parcèla
1113           postcode: Còdi postal
1114           quarter: Quartier
1115           region: Region
1116           sea: Mar
1117           square: Plaça
1118           state: Estat / província
1119           subdivision: Subdivision
1120           suburb: Quartier de vila, borgada
1121           town: Vilòta
1122           village: Vilatge
1123           "yes": Luòc
1124         railway:
1125           abandoned: Via ferrada abandonada
1126           buffer_stop: Butador
1127           construction: Via ferrada en construccion
1128           disused: Via ferrada desafectada
1129           funicular: Via de funicular
1130           halt: Arrèst de tren
1131           junction: Jonccion ferroviària
1132           level_crossing: Passatge de nivèu
1133           light_rail: Pichona via ferrada
1134           miniature: Via ferrada miniatura
1135           monorail: Monoralh
1136           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1137           platform: Plataforma ferroviària
1138           preserved: Via ferrada conservada
1139           proposed: Projècte de camin de fèrre
1140           rail: Ralh
1141           spur: Via de connexion
1142           station: Estacion ferroviària
1143           stop: Arrèst de camin de fèrre
1144           subway: Estacion de mètro
1145           subway_entrance: Entrada de mètro
1146           switch: Agulhas
1147           tram: Tramvia
1148           tram_stop: Arrèst de tram
1149           turntable: Rotonda ferroviària
1150           yard: Via de triatge
1151         shop:
1152           agrarian: Botiga agricòla
1153           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1154           antiques: Antiquari
1155           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1156           art: Botiga d'art
1157           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1158           bag: Maroquinariá
1159           bakery: Fornariá
1160           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1161           beauty: Botiga de produchs de beutat
1162           bed: Matalassaria
1163           beverages: Magazin de bevendas
1164           bicycle: Botiga de bicicletas
1165           bookmaker: Ostau d'escomesas
1166           books: Librariá
1167           boutique: Botiga
1168           butcher: Carnissièr - Bochier
1169           car: Venda de Veituras
1170           car_parts: Pèças d'automobilas
1171           car_repair: Reparacion d'automobilas
1172           carpet: Botiga de tapís
1173           charity: Magazin de benfasença
1174           cheese: Fromatgier
1175           chemist: Farmacia
1176           chocolate: Chocolatier
1177           clothes: Botga de vestits
1178           coffee: Cafeteria
1179           computer: Botiga d'informatica
1180           confectionery: Confisariá
1181           convenience: Especiariá
1182           copyshop: Botiga de fotocòpias
1183           cosmetics: Botiga de cosmetics
1184           craft: Fornidudas per l'artesanat
1185           curtain: Botiga de cortinas
1186           dairy: Lachariá
1187           deli: Tractaire
1188           department_store: Grand magazin
1189           discount: Botiga de rebais
1190           doityourself: Botiga de bricolejatge
1191           dry_cleaning: Netejament a sec
1192           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1193           electronics: Botiga d'electronica
1194           erotic: Botiga erotica
1195           estate_agent: Agent immobilier
1196           fabric: Botiga de teissuts
1197           farm: Venda de produchs agricòlas
1198           fashion: Botiga de mòda
1199           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1200           florist: Florista
1201           food: Botiga d'alimentacion
1202           frame: Botiga d'enquadrament
1203           funeral_directors: Pompas funèbras
1204           furniture: Amoblament
1205           garden_centre: Jardinariá
1206           gas: Combustibles
1207           general: Botiga generalista
1208           gift: Botiga de presents
1209           greengrocer: Mercand d’èrbas
1210           grocery: Especiariá
1211           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1212           hardware: Quicalhariá
1213           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1214           hearing_aids: Aparelhs auditius
1215           herbalist: Erbolariá
1216           hifi: Botiga Hi-Fi
1217           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1218           ice_cream: Glacier
1219           interior_decoration: Decoracion d'interior
1220           jewelry: Joielariá
1221           kiosk: Quiòsc
1222           kitchen: Botiga de cosina
1223           laundry: Bugadariá
1224           locksmith: Serralhier
1225           lottery: Lotariá
1226           mall: Galariá mercanda
1227           massage: Massatge
1228           medical_supply: Articles sanitaris
1229           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1230           money_lender: Prestador de sòus
1231           motorcycle: Botiga de mòto
1232           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1233           music: Botiga de musica
1234           musical_instrument: Instruments de musica
1235           newsagent: Mercand de jornaus
1236           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1237           optician: Optician
1238           organic: Botiga bio
1239           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1240           paint: Galariá de pintura
1241           pastry: Pastissariá
1242           pawnbroker: Prestaire per gatges
1243           perfumery: Perfumaria
1244           pet: Animalariá
1245           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1246           photo: Botiga de fotografia
1247           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1248           second_hand: Botiga de segonda man
1249           sewing: Merceria
1250           shoes: Botiga de cauçaduras
1251           sports: Botiga d'espòrt
1252           stationery: Papetariá
1253           storage_rental: Depaus de mòbles
1254           supermarket: Supermercat
1255           tailor: Sartre
1256           tattoo: Botiga de tatoatges
1257           tea: Botiga de te
1258           ticket: Bilhetariá
1259           tobacco: Burèu de tabat
1260           toys: Botiga de joguets
1261           travel_agency: Agéncia de viatge
1262           tyres: Venda de pneumatics
1263           vacant: Comèrci vacant
1264           variety_store: Botiga de varietats
1265           video: Botiga de vidèos
1266           video_games: Botiga de jòcsvideo
1267           wholesale: Grossista
1268           wine: Cavista
1269           "yes": Botiga
1270         tourism:
1271           alpine_hut: Refugi
1272           apartment: Apartament de vacanças
1273           artwork: Òbra d'art
1274           attraction: Atraccion
1275           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1276           cabin: Cabanon
1277           camp_pitch: Terren de campatge
1278           camp_site: Campatge
1279           caravan_site: Site de caravana
1280           chalet: Aberc
1281           gallery: Galariá
1282           guest_house: Ostal d'òste
1283           hostel: Ostalariá
1284           hotel: Ostalariá
1285           information: Informacions
1286           motel: Motèl
1287           museum: Musèu
1288           picnic_site: Site de picnica
1289           theme_park: Pargue a tèma
1290           viewpoint: Amirador
1291           wilderness_hut: Sosta rurala
1292           zoo: Zoo
1293         tunnel:
1294           building_passage: Passatge de bastissa
1295           culvert: Pontet
1296           "yes": Galariá
1297         waterway:
1298           artificial: Riu artificial
1299           boatyard: Obrdor de construccion navala
1300           canal: Canau
1301           dam: Diga - Restanca
1302           derelict_canal: Canau abandonat
1303           ditch: Valat
1304           dock: Cai
1305           drain: Toat
1306           lock: Resclausa
1307           lock_gate: Pòrta de resclausa
1308           mooring: Ancoratge
1309           rapids: Raspa, brivent, capau
1310           river: Riu
1311           stream: Riusset
1312           wadi: Valat
1313           waterfall: Cascada
1314           weir: Restanca
1315           "yes": Via navegabla
1316       admin_levels:
1317         level2: Frontiera de país
1318         level3: Limit regionau
1319         level4: Frontiera de l’estat
1320         level5: Frontiera de la region
1321         level6: Frontiera del comtat
1322         level7: Limit municipau
1323         level8: Limit de la vila
1324         level9: Limit dau vilatge
1325         level10: Limit de la banlèga
1326         level11: Limit de quartier
1327     results:
1328       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1329       more_results: Mai de resultats
1330   issues:
1331     index:
1332       title: Incidéncias
1333       select_status: Seleccionar l’estat
1334       select_type: Seleccionar lo tipe
1335       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1336       reported_user: Usatgier denonciat
1337       not_updated: Pas actualizat
1338       search: Recercar
1339       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1340       states:
1341         ignored: Ignorat
1342         open: Dobèrt
1343         resolved: Reglat
1344     page:
1345       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1346       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1347       status: Estatut
1348       reports: Rapòrts
1349       last_updated: Darriera actualizacion
1350       reports_count:
1351         one: 1 rapòrt
1352         other: '%{count} rapòrts'
1353       reported_item: Element raportat
1354     show:
1355       reports:
1356         zero: Ges de rapòrt
1357         one: 1 rapport
1358         other: '%{count} rapòrts'
1359       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1360       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1361       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1362       resolve: Reglar
1363       ignore: Ignorar
1364       reopen: Tornar dobrir
1365       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1366       read_reports: Legir lei Rapòrts
1367       new_reports: Rapòrts novèus
1368       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1369       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1370       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1371     resolve:
1372       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1373     ignore:
1374       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1375     reopen:
1376       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1377     comments:
1378       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1379       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1380     reports:
1381       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1382     helper:
1383       reportable_title:
1384         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1385         note: 'Nòta #%{note_id}'
1386   issue_comments:
1387     create:
1388       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1389   reports:
1390     new:
1391       title_html: Raportar %{link}
1392       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1393       disclaimer:
1394         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1395           que:'
1396         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1397         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1398           membres de la comunautat.
1399         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1400       categories:
1401         diary_entry:
1402           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1403           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1404           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1405           other_label: Autre
1406         diary_comment:
1407           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1408           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1409           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1410           other_label: Autre
1411         user:
1412           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1413           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1414           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1415           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1416           other_label: Autre
1417         note:
1418           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1419           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1420           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1421           other_label: Autre
1422     create:
1423       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1424       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1425   layouts:
1426     logo:
1427       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1428     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1429     logout: Se desconnectar
1430     log_in: Se connectar
1431     sign_up: Crear un compte
1432     start_mapping: Començar de cartografiar
1433     edit: Modificar
1434     history: Istoric
1435     export: Exportar
1436     issues: Incidéncias
1437     gps_traces: Traças GPS
1438     user_diaries: Jornals
1439     edit_with: Modificar amb %{editor}
1440     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1441     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1442       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1443     partners_fastly: Fastly
1444     partners_partners: partenaris
1445     tou: Condicions d'utilizacion
1446     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1447       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1448     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1449       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1450     help: Ajuda
1451     about: A prepaus
1452     copyright: Dreits d’autor
1453     learn_more: Ne saber mai
1454     more: Mai
1455   user_mailer:
1456     diary_comment_notification:
1457       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1458       hi: Bonjorn %{to_user},
1459       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1460         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1461       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1462         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1463       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1464         o respondre sus %{replyurl}
1465     message_notification:
1466       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1467       hi: Bonjorn %{to_user},
1468       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1469         subjècte %{subject} :'
1470       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1471         subjècte %{subject} :'
1472       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1473         a l'autor a %{replyurl}
1474       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1475         a %{replyurl}
1476     follow_notification:
1477       hi: Bonjorn %{to_user},
1478       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1479       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1480     gpx_failure:
1481       hi: Bonjorn %{to_user},
1482       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1483       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1484         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1485       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1486     gpx_success:
1487       hi: Adieu %{to_user},
1488       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1489     signup_confirm:
1490       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1491       greeting: Bonjorn !
1492       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1493         %{site_url}.
1494       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1495         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1496         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1497       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1498         perque poscatz començar.
1499     email_confirm:
1500       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1501       greeting: Bonjorn,
1502       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1503         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1504       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1505         per confirmar aquesta modificacion.
1506     lost_password:
1507       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1508       greeting: Bonjorn,
1509       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1510         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1511       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1512         per reïnicializar vòstre senhal.
1513     note_comment_notification:
1514       anonymous: Un utilizaire anonim
1515       greeting: Bonjorn,
1516       commented:
1517         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1518         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1519           vos interessatz'
1520         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1521           mapa prèp de %{place}.'
1522         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1523           de mapa pròche de %{place}.'
1524         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1525           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1526         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1527           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1528       closed:
1529         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1530         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1531         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1532           de %{place}.'
1533         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1534           de %{place}.'
1535         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1536           La nòta es pròcha de %{place}.'
1537         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1538           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1539       reopened:
1540         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1541         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1542           i interessàvetz'
1543         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1544           %{place}.'
1545         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1546           de mapa pròche de %{place}.'
1547         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1548           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1549       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1550       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1551     changeset_comment_notification:
1552       hi: Bonjorn %{to_user},
1553       commented:
1554         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1555           de cambiaments'
1556         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1557           al qual vos interessatz'
1558         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1559           ensembles de cambiaments'
1560         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1561           de vòstrei ensems de cambiaments'
1562         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1563           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1564         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1565         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1566         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1567       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1568       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1569       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1570         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1571       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1572         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1573   confirmations:
1574     confirm:
1575       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1576       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1577       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1578         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1579       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1580       button: Confirmar
1581       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1582       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1583       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1584     confirm_resend:
1585       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1586     confirm_email:
1587       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1588       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1589         nòva de corrier electronic.
1590       button: Confirmar
1591       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1592       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1593         ficha.
1594       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1595   messages:
1596     new:
1597       title: Mandar un messatge
1598       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1599       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1600     create:
1601       message_sent: Messatge mandat
1602       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1603         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1604     no_such_message:
1605       title: Messatge introbable
1606       heading: Messatge introbable
1607       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1608     show:
1609       title: Legir lo messatge
1610       reply_button: Respondre
1611       unread_button: Marcar coma pas legit
1612       destroy_button: Suprimir
1613       back: Retorn
1614       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1615         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1616         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1617     destroy:
1618       destroyed: Messatge suprimit
1619     read_marks:
1620       create:
1621         notice: Messatge marcat coma legit
1622       destroy:
1623         notice: Messatge marcat coma pas legit
1624     mailboxes:
1625       heading:
1626         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1627         my_outbox: Mon mandador
1628       messages_table:
1629         from: De
1630         to: A
1631         subject: Subjècte
1632         date: Data
1633       message:
1634         unread_button: Marcar coma pas legit
1635         read_button: Marcar coma legit
1636         destroy_button: Suprimir
1637     inboxes:
1638       show:
1639         title: Bóstia de recepcion
1640         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1641         new_messages:
1642           one: '%{count} messatge novèl'
1643           other: '%{count} messatges novèls'
1644         old_messages:
1645           one: '%{count} ancian messatge'
1646           other: '%{count} ancians messatges'
1647         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1648           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1649         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1650     outboxes:
1651       show:
1652         title: Bóstia de mandadís
1653         messages:
1654           one: Avètz %{count} messatge mandat
1655           other: Avètz %{count} messatges mandats
1656         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1657           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1658         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1659       message:
1660         destroy_button: Suprimir
1661     replies:
1662       new:
1663         wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1664           volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1665           amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1666   passwords:
1667     new:
1668       title: Senhal perdut
1669       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1670       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1671       new password button: Mandar un senhal novèl
1672     edit:
1673       title: Reïnicializar lo senhal
1674       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1675       reset: Reïnicializar lo senhal
1676       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1677     update:
1678       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1679   preferences:
1680     show:
1681       title: Preferéncias
1682       save: Actualizar lei preferéncias
1683     update:
1684       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1685     update_success_flash:
1686       message: Preferéncias actualizadas
1687   profiles:
1688     edit:
1689       title: Modificar lo perfiu
1690       save: Actualizar lo perfiu
1691       cancel: Anullar
1692       image: 'Imatge :'
1693       gravatar:
1694         gravatar: Utilizar Gravatar
1695         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1696         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1697         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1698         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1699       new image: Ajustar un imatge
1700       keep image: Gardar l'imatge actual
1701       delete image: Suprimir l'imatge actual
1702       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1703       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1704       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1705       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1706       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1707         quand clicatz sus la mapa ?
1708       delete: Suprimir
1709     update:
1710       success: S'es actualizat lo perfiu.
1711       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1712   sessions:
1713     new:
1714       tab_title: Connexion
1715       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1716       password: 'Senhal :'
1717       remember: Se remembrar de ieu
1718       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1719       login_button: Se connectar
1720       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1721       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1722         identificar.
1723     destroy:
1724       title: Desconnexion
1725       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1726       logout_button: Desconnexion
1727   shared:
1728     markdown_help:
1729       headings: Títols
1730       subheading: Sostítol
1731       unordered: Lista sens ordenar
1732       ordered: Lista ordenada
1733       first: Premier element
1734       second: Element segond
1735       link: Li(g)ame
1736       text: Tèxte
1737       image: Imatge
1738       alt: Ajustar de tèxte
1739       url: URL
1740     richtext_field:
1741       edit: Modificar
1742       preview: Previsualizacion
1743     pagination:
1744       diary_comments:
1745         older: Comentaris pus ancians
1746         newer: Comentaris pus recents
1747       diary_entries:
1748         older: Entradas pus ancianas
1749         newer: Entradas pus recentas
1750       traces:
1751         older: Ancianas traças
1752         newer: Traças novèlas
1753   site:
1754     about:
1755       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1756         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1757       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1758         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1759         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1760       local_knowledge_title: Coneissença locala
1761       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1762         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1763         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1764       community_driven_title: Menat per la comunautat
1765       open_data_title: Donadas liuras
1766       legal_title: Juridic
1767       partners_title: Partenaris
1768     copyright:
1769       title: Copyright e Licéncia
1770       foreign:
1771         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1772         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1773           la version anglesa prima
1774         english_link: original en anglés
1775       native:
1776         title: A prepaus d'aquesta pagina
1777         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1778           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1779           e %{mapping_link}.
1780         native_link: version occitana
1781         mapping_link: començar a contribuir
1782       legal_babble:
1783         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1784         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1785           d’OpenStreetMap ».
1786         attribution_example:
1787           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1788           title: Exemple d'atribucion
1789         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1790         contributors_title_html: Nòstres contributors
1791         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1792           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1793           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1794         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1795     index:
1796       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1797         desactivat.
1798       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1799       license:
1800         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1801       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1802         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1803     edit:
1804       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1805       user_page_link: pagina d'utilizaire
1806       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1807       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1808     export:
1809       title: Exportar
1810       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1811       licence: Licéncia
1812       too_large:
1813         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1814           fonts listadas çaijòs :'
1815         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1816           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1817           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1818         planet:
1819           title: Planeta OSM
1820           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1821             d'OpenStreetMap
1822         overpass:
1823           title: API palanca
1824           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1825             basa de donadas d'OpenStreetMap
1826         geofabrik:
1827           title: Telecargaments de Geofabrik
1828           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1829             e vilas seleccionadas
1830         other:
1831           title: Autras fonts
1832           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1833       export_button: Exportar
1834     fixthemap:
1835       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1836       how_to_help:
1837         title: Cossí ajudar
1838         join_the_community:
1839           title: Rejónher la comunautat
1840       other_concerns:
1841         title: Autras preocupacions
1842     help:
1843       title: Obténer d’ajuda
1844       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1845         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1846         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1847       welcome:
1848         url: /welcome
1849         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1850         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1851       beginners_guide:
1852         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1853         title: Guida per debutants
1854         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1855       community:
1856         title: Comunautat
1857       mailing_lists:
1858         title: Listas de difusion
1859         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1860           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1861       irc:
1862         title: IRC
1863         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1864           fòrça subjèctes.
1865       switch2osm:
1866         title: switch2osm
1867         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1868           servicis basats sus OpenStreetMap.
1869       welcomemat:
1870         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1871         title: Per d'organizacions
1872       wiki:
1873         title: Wiki OpenStreetMap
1874         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1875     any_questions:
1876       title: De questions ?
1877     sidebar:
1878       search_results: Resultats de la recèrca
1879     search:
1880       search: Recèrca
1881       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1882       from: De
1883       to: A
1884       where_am_i: Ont es aquò ?
1885       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1886       submit_text: Validar
1887       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1888     key:
1889       table:
1890         entry:
1891           motorway: Autorota
1892           main_road: Rota principala
1893           trunk: Via exprèssa
1894           primary: Rota principala
1895           secondary: Rota segondària
1896           unclassified: Rota pas classificada
1897           track: Pista
1898           bridleway: Camin per cavalièrs
1899           cycleway: Via ciclabla
1900           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1901           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1902           cycleway_local: Via ciclista locala
1903           footway: Via pietonièra
1904           rail: Via ferrada
1905           subway: Linha de mètro
1906           cable_car: Teleferic
1907           chair_lift: telesèti
1908           runway: Pista d'aeropòrt
1909           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1910           apron: Estacionament d'avions
1911           admin: Limit administratiu
1912           forest: Sèuva
1913           wood: Bòsc
1914           golf: Percors de gòlf
1915           park: Pargue
1916           common: Espaci comun
1917           resident: Zòna residenciala
1918           retail: Zòna de comèrci
1919           industrial: Zòna industriala
1920           commercial: Zòna terciària
1921           heathland: Landa
1922           lake: Lac
1923           reservoir: Sèrva
1924           farm: Zòna agricòla
1925           brownfield: Zòna rasada
1926           cemetery: Cementèri
1927           allotments: Òrts familials
1928           pitch: Terren d'espòrt
1929           centre: Centre esportiu
1930           reserve: Resèrva naturala
1931           military: Zòna militara
1932           school: Escòla
1933           university: universitat
1934           building: Bastissa significativa
1935           station: Gara ferroviària
1936           summit: Som
1937           peak: pic
1938           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1939           bridge: Bòrd negre = pont
1940           private: Accès privat
1941           destination: Reservat als ribairencs
1942           construction: Rotas en construccion
1943           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1944           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1945           toilets: Comuns
1946     welcome:
1947       title: Benvenguda !
1948       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1949         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1950         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1951       whats_on_the_map:
1952         title: Çò qu'i a sus la mapa
1953       basic_terms:
1954         title: Vocabulari de basa de cartografia
1955         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1956           vos seràn utiles.
1957       rules:
1958         title: Règlas !
1959       start_mapping: Començar de cartografiar
1960       add_a_note:
1961         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1962         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1963           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1964           mapa.
1965   traces:
1966     visibility:
1967       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1968       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1969       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1970         las datas)
1971       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1972         punts ordenats amb las datas)
1973     new:
1974       upload_trace: Mandar la traça GPS
1975       visibility_help: qué significa aquò ?
1976       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1977       help: Ajuda
1978       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1979     create:
1980       upload_trace: Mandar la traça GPS
1981       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1982         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1983         un corrier electronic a la fin.
1984       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1985         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1986     edit:
1987       cancel: Anullar
1988       title: Modificar la traça %{name}
1989       heading: Modificar la traça %{name}
1990       visibility_help: qué significa aquò ?
1991     update:
1992       updated: Traça actualizada
1993     show:
1994       title: Afichatge de la traça %{name}
1995       heading: Afichatge de la traça %{name}
1996       pending: EN ESPÈRA
1997       filename: 'Nom del fichièr :'
1998       download: telecargar
1999       uploaded: 'Mandat lo :'
2000       points: 'Punts :'
2001       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2002       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2003       map: mapa
2004       edit: modificar
2005       owner: 'Proprietari :'
2006       description: 'Descripcion :'
2007       tags: 'Balisas :'
2008       none: Pas cap
2009       edit_trace: Modificar aquesta pista
2010       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2011       trace_not_found: Traça pas trobada !
2012       visibility: 'Visibilitat :'
2013       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2014     trace:
2015       pending: EN ESPÈRA
2016       count_points: '%{count} ponchs'
2017       more: mai
2018       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2019       view_map: Veire la mapa
2020       edit_map: Modificar la mapa
2021       public: PUBLIC
2022       identifiable: IDENTIFICABLE
2023       private: PRIVAT
2024       trackable: PISTABLE
2025     index:
2026       public_traces: Traças GPS publicas
2027       my_gps_traces: Traças GPS
2028       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2029       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2030       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2031       upload_trace: Mandar una traça
2032       all_traces: Totei lei traças
2033       my_traces: Mei traças GPS
2034       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2035       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2036     destroy:
2037       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2038     offline_warning:
2039       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2040     offline:
2041       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2042       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2043     feeds:
2044       show:
2045         title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2046       description:
2047         description_with_count:
2048           one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2049           other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2050         description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2051   application:
2052     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2053     require_cookies:
2054       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2055         au navigador abans de contunhar.
2056     setup_user_auth:
2057       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2058         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2059       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2060         site web per trobar mai d’informacions.
2061     settings_menu:
2062       account_settings: Configuracion
2063     auth_providers:
2064       openid:
2065         title: Se connectar amb OpenID
2066         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2067       google:
2068         title: Se connectar amb Google
2069         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2070       facebook:
2071         title: Se connectar amb Facebook
2072         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2073       microsoft:
2074         title: Se connectar amb Windows Live
2075         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2076       github:
2077         title: Connexion amb GitHub
2078         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2079       wikipedia:
2080         title: Se connectar amb Wikipèdia
2081         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2082   users:
2083     new:
2084       title: S’inscriure
2085       about:
2086         header: Liure e modificable
2087       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2088         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2089       continue: S’inscriure
2090       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2091     no_such_user:
2092       title: Utilizaire inexistent
2093       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2094       deleted: suprimit
2095     show:
2096       my diary: Mon jornal
2097       my edits: Mas modificacions
2098       my traces: Mas traças
2099       my notes: Mas nòtas de mapa
2100       my messages: Mos messatges
2101       my profile: Mon perfil
2102       my settings: Mas opcions
2103       my comments: Mos comentaris
2104       blocks on me: Mos blocatges
2105       blocks by me: Mos blocatges
2106       send message: Mandar un messatge
2107       diary: Jornal
2108       edits: Modificacions
2109       traces: Traças
2110       notes: Nòtas de mapa
2111       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2112       ct status: 'Condicions del contributor :'
2113       ct undecided: Pas decidit
2114       ct declined: Refusat
2115       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2116       created from: 'Creat dempuèi :'
2117       status: 'Estatut :'
2118       spam score: 'Nòta pel spam :'
2119       role:
2120         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2121         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2122         grant:
2123           administrator: Autrejar l'accès administrator
2124           moderator: Autrejar l'accès moderator
2125         revoke:
2126           administrator: Revocar l'accès administrator
2127           moderator: Revocar l'accès moderador
2128       block_history: Blocatges actius
2129       moderator_history: Blocatges donats
2130       comments: Comentaris
2131       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2132       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2133       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2134       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2135       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2136       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2137       confirm: Confirmar
2138       report: Denonciatz aquel usatgièr
2139     issued_blocks:
2140       show:
2141         title: Blocatges per %{name}
2142         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2143         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2144     received_blocks:
2145       show:
2146         title: Blocatges de %{name}
2147         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2148         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2149     lists:
2150       show:
2151         title: Utilizaires
2152         heading: Utilizaires
2153         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2154       page:
2155         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2156         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2157       user:
2158         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2159         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2160     changeset_comments:
2161       page:
2162         when: Quand
2163         comment: Comentari
2164     diary_comments:
2165       index:
2166         title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2167       page:
2168         post: Mandar
2169     suspended:
2170       title: Compte suspendut
2171       heading: Compte suspendut
2172     auth_failure:
2173       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2174       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2175       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2176       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2177       invalid_scope: Espandida invalida
2178     auth_association:
2179       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2180   user_role:
2181     filter:
2182       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2183       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2184       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2185     grant:
2186       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2187         `%{name}'?
2188   user_blocks:
2189     model:
2190       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2191       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2192     not_found:
2193       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2194       back: Retorn a l'indèx
2195     new:
2196       title: Creat un blocatge sus %{name}
2197       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2198     edit:
2199       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2200       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2201       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2202         ?
2203     create:
2204       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2205     update:
2206       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2207       success: Blocatge actualizat.
2208     index:
2209       title: Blocatges utilizaire
2210       heading: Lista dels blocatges
2211       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2212     helper:
2213       time_future_html: Acaba a %{time}.
2214       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2215       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2216         ague començat la session.
2217       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2218       block_duration:
2219         hours:
2220           one: 1 ora
2221           other: '%{count} oras'
2222         days:
2223           one: fa
2224           other: ièr %{count} de jorns
2225         weeks:
2226           one: 1 setmana
2227           other: '%{count} setmanas'
2228         months:
2229           one: 1 mes
2230           other: '%{count} mes'
2231         years:
2232           one: 1 an
2233           other: '%{count} ans'
2234     show:
2235       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2236       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2237       created: Creat
2238       duration: 'Durada :'
2239       status: Estatut
2240       edit: Modificar
2241       reason: 'Motiu del blocatge :'
2242       revoker: 'Revocador :'
2243     block:
2244       show: Mostrar
2245       edit: Modificar
2246     page:
2247       display_name: Utilizaire blocat
2248       creator_name: Creator
2249       reason: Motiu del blocatge
2250       status: Estatut
2251   notes:
2252     index:
2253       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2254       heading: Nòtas de %{user}
2255       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2256       no_notes: Cap de nòta
2257       id: Id
2258       creator: Creator
2259       description: Descripcion
2260       created_at: Creat lo
2261       last_changed: Darrièr cambiament
2262     show:
2263       title: 'Nòta : %{id}'
2264       description: Descripcion
2265       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2266       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2267       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2268       report: Avisar d’aquesta nòta
2269       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2270         li faudriá èsser verificats independentament.
2271       hide: Amagar
2272       resolve: Resòlvre
2273       reactivate: Reactivar
2274       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2275       comment: Comentari
2276     new:
2277       title: Nòta novèla
2278       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2279         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2280         una nòta per explicar lo problèma.
2281       add: Ajustar una nòta
2282     notes_paging_nav:
2283       showing_page: Pagina %{page}
2284   javascripts:
2285     close: Plegar
2286     share:
2287       title: Partejar
2288       cancel: Anullar
2289       image: Imatge
2290       link: Ligam o HTML
2291       long_link: Ligam
2292       short_link: Ligam cort
2293       geo_uri: URI geo
2294       embed: HTML
2295       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2296       format: 'Format :'
2297       scale: 'Escala :'
2298       download: Descargar
2299       short_url: URL corta
2300       include_marker: Inclure lo marcador
2301       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2302       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2303       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2304     embed:
2305       report_problem: Senhalar un problèma
2306     key:
2307       title: Legenda
2308       tooltip: Legenda
2309       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2310     map:
2311       zoom:
2312         in: Zoom avant
2313         out: Zoom arrièr
2314       locate:
2315         title: Mostrar mon emplaçament
2316         metersPopup:
2317           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2318           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2319         feetPopup:
2320           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2321           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2322       base:
2323         standard: Estandard
2324         cycle_map: Mapa ciclista
2325         transport_map: Mapa de transpòrt
2326         hot: Umanitari
2327       layers:
2328         header: Jaças de mapa
2329         notes: Nòtas de la mapa
2330         data: Donadas de mapa
2331         gps: Traças GPS publicas
2332         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2333         title: Jaças
2334     site:
2335       edit_tooltip: Modificar la mapa
2336       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2337       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2338       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2339       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2340       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2341       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2342       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2343     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2344       de contunh, fasètz clic aicí.
2345     directions:
2346       ascend: Creissent
2347       engines:
2348         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2349         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2350         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2351         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2352         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2353         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2354       descend: Descreissent
2355       directions: Itineraris
2356       distance: Distància
2357       errors:
2358         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2359         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2360       instructions:
2361         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2362         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2363         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2364         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2365         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2366         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2367           direccion de %{directions}
2368         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2369           sus %{name}, cap a %{directions}
2370         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2371         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2372           %{directions}
2373         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2374           sus %{name}, cap a %{directions}
2375         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2376         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2377           a %{directions}
2378         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2379           sus %{name}, cap a %{directions}
2380         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2381         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2382         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2383         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2384         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2385         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2386         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2387         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2388         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2389         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2390         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2391         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2392         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2393         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2394           direccion de %{directions}
2395         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2396           sus %{name}, cap a %{directions}
2397         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2398         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2399           a %{directions}
2400         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2401           sus %{name}, cap a %{directions}
2402         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2403         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2404           a %{directions}
2405         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2406           sus %{name}, cap a %{directions}
2407         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2408         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2409         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2410         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2411         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2412         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2413         via_point_without_exit: (pel punt)
2414         follow_without_exit: Seguir %{name}
2415         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2416         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2417         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2418         start_without_exit: Començar en %{name}
2419         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2420         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2421         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2422         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2423         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2424           %{name}
2425         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2426         unnamed: via sensa nom
2427         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2428         exit_counts:
2429           first: 1a
2430           second: 2a
2431           third: 3a
2432           fourth: 4a
2433           fifth: 5a
2434           sixth: 6a
2435           seventh: 7a
2436           eighth: 8a
2437           ninth: 9a
2438           tenth: 10a
2439       time: Temps
2440     query:
2441       node: Nos
2442       way: Camin
2443       relation: Relacion
2444       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2445       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2446       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2447     context:
2448       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2449       directions_to: Direccions cap a aicí
2450       add_note: Apondre una nòta aicí
2451       show_address: Afichar l’adreça
2452       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2453       centre_map: Centrar la mapa aicí
2454   redactions:
2455     edit:
2456       heading: Modificar la redaccion
2457       title: Modificar la redaccion
2458     index:
2459       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2460       heading: Lista de redaccions
2461       title: Lista de redaccions
2462     new:
2463       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2464       title: Crear una redaccion novèla
2465     show:
2466       description: 'Descripcion :'
2467       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2468       title: Afichatge de la redaccion
2469       user: 'Creator :'
2470       edit: Modificar aquesta redaccion
2471       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2472       confirm: Sètz segur ?
2473     create:
2474       flash: Redaccion creada.
2475     update:
2476       flash: Modificacions enregistradas.
2477     destroy:
2478       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2479         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2480       flash: Redaccion suprimida.
2481       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2482   validations:
2483     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2484     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2485     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2486     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2487 ...