1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatari
25 description: Descripcion
35 description: Descripcion
36 display_name: Nom afichat
37 email: Adreça de corrièr electronic
41 acl: Lista de contraròtle d’accès
42 changeset: Grop de modificacions
43 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
45 diary_comment: Comentari del jornal
46 diary_entry: Entrada del jornal
51 node_tag: Balisa de nosèl
53 old_node: Ancian nosèl
54 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
55 old_relation: Anciana relacion
56 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
57 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
59 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
60 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
62 relation_member: Membre de la relacion
63 relation_tag: Balisa de relacion
66 tracepoint: Punt de la traça
67 tracetag: Balisa de la pista
69 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
70 user_token: Geton de l'utilizaire
72 way_node: Nosèl del camin
73 way_tag: Balisa del camin
76 changesetxml: Grop de modificacions XML
78 title: Grop de modificacions %{id}
79 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
80 osmchangexml: osmChange XML
81 title: Grop de modificacions
83 entry: Relacion %{relation_name}
84 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
86 sorry: O planhèm, l’objècte de tipe %{type} amb l’identificant %{id} es pas estat trobat.
88 changeset: grop de modificacions
93 closed_title: "Nòta resolguda : %{note_name}"
94 open_title: "Nòta pas resolguda : %{note_name}"
97 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
98 redaction: Amagatge %{id}
104 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
110 load_data: Cargar las donadas
111 loading: Cargament...
115 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
116 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
117 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
119 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
121 changeset: grop de modificacions
128 no_edits: (pas cap de modificacion)
129 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
130 changeset_paging_nav:
132 previous: « Precedents
133 showing_page: Pagina %{page}
141 title: Gropes de modificacions
142 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
143 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
144 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
149 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
150 newer_comments: Comentaris mai recents
151 older_comments: Comentaris mai ancians
155 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
157 hide_link: Amagar aqueste comentari
160 one: "%{count} comentari"
161 other: "%{count} comentaris"
162 zero: Pas cap de comentari
163 comment_link: Comentar aquesta entrada
165 edit_link: Modificar aquesta entrada
166 hide_link: Amagar aquesta entrada
167 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
168 reply_link: Respondre a aquesta entrada
172 latitude: "Latitud :"
174 longitude: "Longitud :"
175 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
177 subject: "Subjècte :"
178 title: Modificar l'entrada del jornal
179 use_map_link: Utilizar la mapa
182 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
183 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
185 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
186 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
188 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
189 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
191 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
192 new: Novèla entrada del jornal
193 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
194 newer_entries: Entradas mai recentas
195 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
196 older_entries: Entradas mai ancianas
197 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
198 title: Jornals dels utilizaires
199 title_friends: Jornals dels amics
200 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
201 user_title: Jornal de %{user}
207 title: Novèla entrada del jornal
209 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
210 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
212 leave_a_comment: Apondre un comentari
213 login: Connectatz-vos
214 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
215 save_button: Enregistrar
216 title: Jornal de %{user} | %{title}
217 user_title: Jornal de %{user}
219 default: Per defaut (actualament %{name})
221 description: iD (editor integrat al navigador)
224 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
227 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
230 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
234 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
235 area_to_export: Zòna d'exportar
236 embeddable_html: HTML incorporable.
237 export_button: Exportar
238 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
240 format_to_export: Format d'exportar
241 image_size: Talha de l'imatge
245 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
246 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
249 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
251 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
257 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
258 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
267 north_west: nòrd-oèst
274 other: environ %{count} km
277 more_results: Mai de resultats
278 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
281 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
282 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
283 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
284 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
285 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
286 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
287 search_osm_nominatim:
289 level10: Limit de la banlèga
290 level2: Frontièra del país
291 level4: Frontièra de l’estat
292 level5: Frontièra de la region
293 level6: Frontièra del comtat
294 level8: Limit de la vila
295 level9: Limit del vilatge
300 station: Gara de telecabina
307 taxiway: Via de manòbra
312 arts_centre: Centre artistic
314 atm: Distribuidor automatic de bilhets
315 auditorium: Auditòrium
320 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
321 bicycle_rental: Logason de bicicletas
322 biergarten: Braçariá a l’aire liure
324 bureau_de_change: Burèu de cambi
325 bus_station: Arrèst de bus
327 car_rental: Logason de veitura
328 car_sharing: Coveituratge
329 car_wash: Lavatge de veitura
331 charging_station: Estacion de recarga
336 community_centre: Sala polivalenta
337 courthouse: Palais de justícia
338 crematorium: Crematòri
342 drinking_water: Aiga potabla
343 driving_school: Escòla de conducha
345 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
346 fast_food: Restauracion rapida
347 ferry_terminal: Terminal de ferry
348 fire_hydrant: Boca d'incendi
349 fire_station: Casèrna dels pompièrs
350 food_court: Airal de restauracion
353 grave_yard: Cementèri
354 gym: Fitness /gimnastica
356 health_centre: Centre de santat
359 hunting_stand: Taulièr de tir
360 ice_cream: Crema glaçada
361 kindergarten: Jardin infantil
364 marketplace: Plaça del mercat
365 mountain_rescue: Secors en montanha
368 nursing_home: Ostal de santat
373 place_of_worship: Luòc de culte
375 post_box: Bóstia de letras
376 post_office: Burèu de pòsta
377 preschool: Preescolar
380 public_building: Bastiment public
381 public_market: Mercat public
382 reception_area: Zòna de recepcion
383 recycling: Punt de reciclatge
384 restaurant: Restaurant
385 retirement_home: Ostal de retirada
392 social_centre: Centre social
393 social_club: Club social
394 social_facility: Servici social
396 supermarket: Supermercat
397 swimming_pool: Piscina
399 telephone: Telefòn public
402 townhall: Ostal Comun
403 university: Universitat
404 vending_machine: Distribuidor automatic
405 veterinary: Cirurgia veterinària
406 village_hall: Sala comunala
407 waste_basket: Escobilhièr
409 youth_centre: Centre per la joventud
411 administrative: Limit administratiu
412 census: Frontièra estatistica
413 national_park: Pargue nacional
414 protected_area: Zòna protegida
417 suspension: Pont penjat
424 fire_hydrant: Boca d'incendi
425 phone: Telefòn d'urgéncia
427 bridleway: Camin per cavalièrs
428 bus_guideway: Via de bus guidada
429 bus_stop: Arrèst de bus
430 byway: Rota segondària
431 construction: Autorota en construccion
432 cycleway: Pista ciclabla
433 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
434 footway: Camin pietonièr
436 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
437 milestone: Bòrna quilometrica
440 motorway_junction: Joncion d'autorota
441 motorway_link: Rota autorotièra
443 pedestrian: Camin pietonièr
445 primary: Rota principala
446 primary_link: Rota principala
447 proposed: Projècte de rota
449 residential: Carrièra residenciala
450 rest_area: Airal de repaus
452 secondary: Rota segondària
453 secondary_link: Rota segondària
454 service: Rota de servici
455 services: Servicis autorotièrs
456 speed_camera: Radar de velocitat
459 street_lamp: Lampadari
460 tertiary: Rota terciària
461 tertiary_link: Rota terciària
465 trunk_link: Via exprèssa
466 unclassified: Rota menora
467 unsurfaced: Rota sens revestiment
469 archaeological_site: Site arqueologic
470 battlefield: Camp de batalha
471 boundary_stone: Bòrna frontièra
475 citywalls: Muralhas de la vila
486 wayside_cross: Calvari
487 wayside_shrine: Orador
490 allotments: Òrts familials
492 brownfield: Terren rasat
494 commercial: Zòna terciària
495 conservation: Zòna protegida
496 construction: Construccion
498 farmland: Terrens agricòls
499 farmyard: Bastiments de bòria
503 greenfield: Zòna de construccion futura
504 industrial: Zòna industriala
505 landfill: Depaus d’escobilhas
507 military: Zòna militara
509 nature_reserve: Resèrva naturala
515 recreation_ground: Airal de jòcs
517 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
518 residential: Zòna residenciala
519 retail: Zòna comerciala
521 village_green: Zòna publica erborada
526 beach_resort: Estacion belneara
527 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
528 common: Terrens comunals
529 fishing: Zòna de pesca
530 fitness_station: Taulièr de percors de santat
532 golf_course: Terren de gòlf
533 ice_rink: Pista de patinatge
534 marina: Pòrt de plasença
535 miniature_golf: Gòlf miniatura
536 nature_reserve: Resèrva naturala
538 pitch: Terren d'espòrt
539 playground: Airal de jòcs
540 recreation_ground: Terren de jòcs
542 slipway: Còta de lançament
543 sports_centre: Centre esportiu
545 swimming_pool: Piscina
547 water_park: Pargue aqüatic
549 airfield: Terren d'aviacion militara
553 "yes": Còl de montanha
558 cave_entrance: Entrada de cauna
593 wetlands: Zònas umidas
596 accountant: Comptable
597 architect: Arquitècte
599 employment_agency: Agéncia per l'emplec
600 estate_agent: Agent immobilièr
601 government: Agéncia governamentala
602 insurance: Burèu d'assegurança
605 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
606 travel_agent: Agéncia de viatge
619 isolated_dwelling: Abitacion isolada
622 municipality: Municipalitat
623 neighbourhood: Quartièr
624 postcode: Còde postal
627 state: Estat / província
628 subdivision: Subdivision
631 unincorporated_area: Luòc pas organizat
634 abandoned: Via ferrada abandonada
635 construction: Via ferrada en construccion
636 disused: Via ferrada desafectada
637 disused_station: Gara desafectada
638 funicular: Via de funicular
640 historic_station: Arrèst de tren istoric
641 junction: Jonccion ferroviària
642 level_crossing: Passatge de nivèl
643 light_rail: Pichona via ferrada
644 miniature: Via ferrada miniatura
646 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
647 platform: Plataforma ferroviària
648 preserved: Via ferrada conservada
649 proposed: Projècte de camin de fèrre
650 spur: Via de connexion
651 station: Gara ferroviària
652 stop: Arrèst de camin de fèrre
653 subway: Estacion de mètro
654 subway_entrance: Entrada de mètro
657 tram_stop: Arrèst de tram
660 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
664 beauty: Magazin de produches de beutat
665 beverages: Magazin de bevendas
666 bicycle: Magazin de bicicletas
670 car: Magazin de veituras
671 car_parts: Pèças d'automobilas
672 car_repair: Reparacion d'automobilas
673 carpet: Magazin de tapisses
674 charity: Magazin de benfasença
675 chemist: Magazin de produches d'igièna
676 clothes: Magazin de vestits
677 computer: Magazin informatic
678 confectionery: Confisariá
679 convenience: Espiciariá
680 copyshop: Magazin de fotocòpias
681 cosmetics: Magazin de cosmetics
683 department_store: Grand magazin
684 discount: Magazin discount
685 doityourself: Magazin de bricolatge
686 dry_cleaning: Netejatge a sec
687 electronics: Magazin d'electronica
688 estate_agent: Agent immobilièr
689 farm: Magazin de produches agricòls
690 fashion: Magazin de mòda
693 food: Magazin d'alimentacion
694 funeral_directors: Pompas funèbras
695 furniture: Amòblament
697 garden_centre: Jardinariá
698 general: Magazin generalista
699 gift: Botiga de presents
700 greengrocer: Mercand de fruches e legums
703 hardware: Quicalhariá
705 insurance: Assegurança
709 mall: Galariá mercanda
711 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
712 motorcycle: Magazin de mòto
713 music: Magazin de musica
714 newsagent: Mercand de jornals
717 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
720 photo: Magazin de fotografia
722 second_hand: Botiga d’ocasions
723 shoes: Magazin de cauçaduras
724 shopping_centre: Centre comercial
725 sports: Magazin d'espòrt
726 stationery: Papetariá
727 supermarket: Supermercat
729 toys: Magazin de joguets
730 travel_agency: Agéncia de viatge
731 video: Magazin de vidèos
737 attraction: Atraccion
738 bed_and_breakfast: Jaç
741 caravan_site: Site de caravana
743 guest_house: Ostal d'òste
746 information: Informacions
750 picnic_site: Site de picnic
751 theme_park: Pargue a tèma
753 viewpoint: Punt de vista
759 artificial: Riu artificial
760 boatyard: Talhièr de construccion navala
762 connector: Connexion idrografica
764 derelict_canal: Canal de deslaissament
769 lock_gate: Pòrta d'esclusa
770 mineral_spring: Font d'aiga minerala
774 riverbank: Lièch de riu
777 water_point: Punt d'aiga
790 edit_tooltip: Modificar la mapa
792 community: Comunautat
793 community_blogs: Blogs de la comunautat
794 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
795 copyright: Copyright & Licéncia
797 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
799 edit_with: Modificar amb %{editor}
800 export_data: Exportar las donadas
801 foundation: La Fondacion
802 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
803 gps_traces: Traças GPS
804 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
807 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
808 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
810 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
812 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
813 logout: Se desconnectar
816 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
817 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
818 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
819 partners_bytemark: Albergament Bytemark
820 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
821 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
822 partners_partners: partenaris
823 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
825 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
826 tag_line: La mapa cooperativa liura
827 user_diaries: Jornals
828 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
831 english_link: original en anglés
832 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
833 title: A prepaus d'aquesta traduccion
836 title: Exemple d'atribucion
837 contributors_title_html: Nòstres contributors
838 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
839 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
840 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
841 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
842 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
843 title_html: Copyright e Licéncia
845 mapping_link: començar a contribuir
846 native_link: version occitana
847 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
848 title: A prepaus d'aquesta pagina
851 deleted: Messatge suprimit
855 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
856 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
858 one: "%{count} messatge novèl"
859 other: "%{count} messatges novèls"
860 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
862 one: "%{count} ancian messatge"
863 other: "%{count} ancians messatges"
864 outbox: bóstia de mandadís
865 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
867 title: Bóstia de recepcion
869 as_read: Messatge marcat coma legit
870 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
872 delete_button: Suprimir
873 read_button: Marcar coma legit
874 reply_button: Respondre
875 unread_button: Marcar coma pas legit
877 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
879 message_sent: Messatge mandat
881 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
883 title: Mandar un messatge
885 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
886 heading: Messatge introbable
887 title: Messatge introbable
890 inbox: bóstia de recepcion
892 one: Avètz %{count} messatge mandat
893 other: Avètz %{count} messatges mandats
894 my_inbox: Ma %{inbox_link}
895 outbox: bóstia de mandadís
896 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
898 title: Bóstia de mandadís
904 reply_button: Respondre
906 title: Legir lo messatge
908 unread_button: Marcar coma pas legit
909 sent_message_summary:
910 delete_button: Suprimir
912 diary_comment_notification:
913 hi: Bonjorn %{to_user},
919 and_no_tags: e sens balisa.
920 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
922 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
924 with_description: amb la descripcion
925 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
930 message_notification:
931 hi: Bonjorn %{to_user},
932 note_comment_notification:
933 anonymous: Un utilizaire anonim
935 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
936 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
942 allow_write_api: modificar la mapa.
943 allow_write_notes: modificar las nòtas.
944 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
947 allow_write_api: modificar la mapa.
948 allow_write_notes: modificar las nòtas.
949 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
951 application: Nom de l'aplicacion
952 my_apps: Mas aplicacions clientas
953 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
954 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
956 title: Mos detalhs OAuth
958 allow_write_api: modificar la mapa.
959 allow_write_notes: modificar las nòtas.
960 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
963 submit: Enregistrar l'amagatge
966 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
967 user_page_link: pagina d'utilizaire
969 createnote: Apondre una nòta
970 permalink: Ligam permanent
971 shortlink: Ligam cort
975 admin: Limit administratiu
976 allotments: Òrts familials
978 - Estacionament d'avions
980 bridge: Bòrd negre = pont
981 bridleway: Camin per cavalièrs
982 brownfield: Zòna rasada
983 building: Bastiment important
989 centre: Centre esportiu
990 commercial: Zòna terciària
994 construction: Rotas en construccion
995 cycleway: Via ciclabla
996 destination: Reservat als ribairencs
998 footway: Via pietonièra
1000 golf: Percors de gòlf
1002 industrial: Zòna industriala
1006 military: Zòna militara
1009 permissive: Accès tolerat
1010 pitch: Terren d'espòrt
1011 primary: Rota principala
1012 private: Accès privat
1014 reserve: Resèrva naturala
1015 resident: Zòna residenciala
1016 retail: Zòna de comèrci
1018 1: via de circulacion d'aeropòrt
1022 secondary: Rota segondària
1023 station: Gara ferroviària
1024 subway: Linha de mètro
1028 tourist: Atraccion toristica
1031 - Pichona via ferrada
1034 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1035 unclassified: Rota pas classificada
1036 unsurfaced: Rota sens revestiment
1039 alt: Tèxte Alternatiu
1040 first: Primièr element
1045 ordered: Lista ordenada
1046 second: Segond element
1047 subheading: Sostítol
1049 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1050 unordered: Lista pas ordenada
1057 submit_text: Validar
1058 where_am_i: Ont soi ?
1061 search_results: Resultats de la recèrca
1064 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1067 upload_trace: Mandar la traça GPS
1069 description: "Descripcion :"
1070 download: telecargar
1072 filename: "Nom del fichièr :"
1073 heading: Modificar la traça %{name}
1075 owner: "Proprietari :"
1077 save_button: Enregistrar las modificacions
1078 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1080 tags_help: separadas per de virgulas
1081 title: Modificar la traça %{name}
1082 uploaded_at: "Mandat lo :"
1083 visibility: "Visibilitat :"
1084 visibility_help: qué significa aquò ?
1086 public_traces: Traças GPS publicas
1087 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1088 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1089 your_traces: Vòstras traças GPS
1091 ago: i a %{time_in_words_ago}
1093 count_points: "%{count} punts"
1095 edit_map: Modificar la mapa
1096 identifiable: IDENTIFICABLE
1104 view_map: Veire la mapa
1106 description: "Descripcion :"
1109 tags_help: separadas per de virgulas
1110 upload_button: Mandar
1111 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1112 visibility: "Visibilitat :"
1113 visibility_help: qué significa aquò ?
1115 see_all_traces: Veire totas las traças
1116 see_your_traces: Veire totas las traças
1117 upload_trace: Mandar una traça
1121 newer: Traças novèlas
1122 older: Ancianas traças
1123 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1125 delete_track: Suprimir aquesta pista
1126 description: "Descripcion :"
1127 download: telecargar
1129 edit_track: Modificar aquesta pista
1130 filename: "Nom del fichièr :"
1131 heading: Afichatge de la traça %{name}
1134 owner: "Proprietari :"
1137 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1139 uploaded: "Mandat lo :"
1140 visibility: "Visibilitat :"
1144 heading: "Tèrmes del contributor :"
1145 link text: qu’es aquò ?
1146 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1147 delete image: Suprimir l'imatge actual
1148 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1149 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1151 gravatar: Utilizar Gravatar
1152 link text: qu’es aquò ?
1153 home location: "Emplaçament del domicili :"
1155 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1156 keep image: Gardar l'imatge actual
1157 latitude: "Latitud :"
1158 longitude: "Longitud :"
1159 my settings: Mas opcions
1160 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1161 new image: Apondre un imatge
1163 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1164 link text: qu’es aquò ?
1166 preferred editor: "Editor preferit :"
1167 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1168 profile description: "Descripcion del perfil :"
1170 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1171 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1172 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1173 enabled link text: qu’es aquò ?
1174 heading: "Modificacion publica :"
1175 public editing note:
1176 heading: Modificacion publica
1177 return to profile: Tornar al perfil
1178 save changes button: Enregistrar las modificacions
1179 title: Modificar lo compte
1180 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1185 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1186 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1188 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1190 login_button: Se connectar
1191 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1192 no account: Avètz pas de compte ?
1193 openid: "%{logo} OpenID :"
1194 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1197 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1198 title: Connexion amb AOL
1200 alt: Connexion amb un OpenID Google
1201 title: Connexion amb Google
1203 alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1204 title: Connexion amb myOpenID
1206 alt: Connexion amb una URL OpenID
1207 title: Connexion amb OpenID
1209 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1210 title: Connexion amb Wordpress
1212 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1213 title: Connexion amb Yahoo
1214 password: "Senhal :"
1215 register now: S'inscriure ara
1216 remember: Se remembrar de ieu
1218 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1220 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1221 logout_button: Desconnexion
1224 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1225 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1226 new password button: Mandar un senhal novèl
1227 title: Senhal perdut
1229 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1231 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1232 continue: S’inscriure
1233 display name: "Nom afichat :"
1234 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1235 openid: "%{logo} OpenID :"
1236 password: "Senhal :"
1239 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1240 title: Utilizaire inexistent
1243 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1244 your location: Vòstre emplaçament
1246 button: Suprimir en tant qu'amic
1248 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1249 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1250 password: "Senhal :"
1251 reset: Reïnicializar lo senhal
1252 title: Reïnicializar lo senhal
1255 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1257 heading: Tèrmes del contributor
1261 rest_of_world: Rèsta del mond
1262 title: Tèrmes del contributor
1264 activate_user: activar aqueste utilizaire
1265 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1266 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1267 blocks by me: Mos blocatges
1268 blocks on me: Mos blocatges
1269 comments: Comentaris
1271 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1272 create_block: blocar aqueste utilizaire
1273 created from: "Creat dempuèi :"
1274 ct status: "Condicions del contributor :"
1275 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1276 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1277 description: Descripcion
1279 edits: Modificacions
1280 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1281 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1282 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1283 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1284 km away: "%{count} km"
1285 m away: distant de %{count} m
1286 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1287 my comments: Mos comentaris
1288 my diary: Mon jornal
1289 my edits: Mas modificacions
1290 my notes: Mas nòtas de mapa
1291 my profile: Mon perfil
1292 my settings: Mas opcions
1293 my traces: Mas traças
1294 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1295 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1296 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1297 notes: Nòtas de mapa
1298 oauth settings: paramètres OAuth
1299 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1300 send message: Mandar un messatge
1301 settings_link_text: opcions
1302 spam score: "Nòta pel spam :"
1305 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1306 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1307 your friends: Vòstres amics
1317 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1319 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1320 title: Vocabulari de basa de cartografia
1322 title: De questions ?
1323 start_mapping: Començar de cartografiar
1326 title: Çò qu'i a sus la mapa