1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL d'encontu
93 language_code: Llingua
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llendáu con comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
190 windowslive: Windows Live
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
218 title: Editar la cuenta
219 my settings: Les mios preferencies
220 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221 external auth: Autenticación esterna
223 link text: ¿qué ye esto?
225 heading: Edición pública
226 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
227 enabled link text: ¿qué ye esto?
228 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
230 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
232 heading: Términos de collaboración
233 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
234 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
235 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
236 nuevos términos de collaboración.
237 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
239 link text: ¿qué ye esto?
240 save changes button: Guardar los cambios
242 heading: Ediciones públiques
243 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
245 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
246 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
248 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
252 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
253 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
254 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
255 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
256 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
257 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
259 in_changeset: Conxuntu de cambios
261 no_comment: (nun hai comentarios)
263 download_xml: Descargar XML
264 view_history: Ver historial
265 view_details: Ver detalles
266 location: 'Allugamientu:'
268 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
270 node: Nuedos (%{count})
271 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
273 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
274 relation: Rellaciones (%{count})
275 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
276 comment: Comentarios (%{count})
277 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
278 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
279 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
280 osmchangexml: osmChange XML
282 title: Conxuntu de cambeos %{id}
283 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
284 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
285 discussion: Alderique
286 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
287 zarrando'l conxuntu de cambios.
289 title_html: 'Nuedu: %{name}'
290 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
292 title_html: 'Vía: %{name}'
293 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
296 one: parte de la vía %{related_ways}
297 other: parte de les víes %{related_ways}
299 title_html: 'Rellación: %{name}'
300 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
303 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
309 entry_html: Rellación %{relation_name}
310 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
312 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
317 changeset: conxuntu de cambios
320 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
325 changeset: conxuntu de cambios
328 redaction: Redaición de %{id}
329 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
330 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
336 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
337 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
339 load_data: Cargar datos
344 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
345 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
346 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
347 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
348 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
349 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
350 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
352 title: Consultar entidaes
353 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
354 nearby: Entidaes cercanes
355 enclosing: Entidaes envolventes
357 changeset_paging_nav:
358 showing_page: Páxina %{page}
363 no_edits: (ensin ediciones)
364 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
372 title: Conxuntos de cambeos
373 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
374 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
375 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
376 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
377 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
378 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
379 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
380 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
381 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
382 load_more: Cargar más
384 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
387 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
389 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
391 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
394 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
395 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
397 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
401 km away: a %{count}km de distancia
402 m away: a %{count}m de distancia
404 your location: El to allugamientu
405 nearby mapper: Mapeador próximu
408 my friends: Los mios amigos
409 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
410 nearby users: Otros usuarios próximos
411 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
412 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
413 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
414 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
415 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
418 title: Nueva entrada del diariu
420 location: Allugamientu
421 use_map_link: usar mapa
423 title: Diarios d'usuarios
424 title_friends: Diarios de collacios
425 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
426 user_title: Diariu de %{user}
427 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
428 new: Nueva entrada del diariu
429 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
430 my_diary: El mio Diariu
431 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
432 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
433 older_entries: Entraes anteriores
434 newer_entries: Entraes más nueves
436 title: Editar entrada del Diariu
437 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
439 title: Diariu de %{user} | %{title}
440 user_title: Diariu de %{user}
441 leave_a_comment: Dexar un comentariu
442 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
445 title: Nun esiste la entrada del diariu
446 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
447 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
448 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
450 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
451 comment_link: Comentar esta entrada
452 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
454 zero: Ensin comentarios
455 one: '%{count} comentariu'
456 other: '%{count} comentarios'
457 edit_link: Editar esta entrada
458 hide_link: Anubrir esta entrada
459 unhide_link: Amosar esta entrada
461 report: Informar d'esta entrada
463 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
464 hide_link: Anubrir esti comentariu
465 unhide_link: Amosar esti comentariu
467 report: Informar d'esti comentariu
469 location: 'Allugamientu:'
474 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
475 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
477 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
478 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
480 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
481 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
486 newer_comments: Comentarios más nuevos
487 older_comments: Comentarios anteriores
490 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
491 button: Amestar como amigu
492 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
493 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
494 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
496 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
497 button: Desaniciar como amigu
498 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
499 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
503 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
504 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
506 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
508 search_osm_nominatim:
511 cable_car: Teleféricu
512 chair_lift: Telesilla
517 station: Estación de cable
518 t-bar: Remonte de barra en T
521 airstrip: Campu d'aviación
522 apron: Aparcaderu d'aviones
526 holding_position: Posición d'espera
527 parking_position: Posición d'aparcamientu
529 taxiway: Cai de rodaxe
532 animal_shelter: Refuxu d'animales
533 arts_centre: Centru d'arte
534 atm: Caxeru automáticu
539 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
540 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
541 biergarten: Merenderu
542 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
544 bureau_de_change: Troquéu de moneda
545 bus_station: Estación d'autobús
547 car_rental: Alquiler de coches
548 car_sharing: Compartir coche
549 car_wash: Llaváu de coches
551 charging_station: Estación de carga
556 college: Colexu universitariu
557 community_centre: Centru comunitariu
559 crematorium: Crematoriu
562 drinking_water: Agua potable
563 driving_school: Autoescuela
565 fast_food: Comida rápida
566 ferry_terminal: Terminal de ferry
567 fire_station: Bomberos
568 food_court: Zona de restoranes
571 gambling: Xuegos d'azar
572 grave_yard: Cementeriu
573 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
575 hunting_stand: Puestu de caza
577 kindergarten: Xardín d'infancia
580 monastery: Monasteriu
581 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
582 nightclub: Sala de fiestes
583 nursing_home: Residencia asistida
584 parking: Aparcamientu
585 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
586 parking_space: Plaza d'aparcamientu
588 place_of_worship: Llugar de cultu
591 post_office: Oficina de correos
594 public_building: Edificiu públicu
595 recycling: Puntu llimpiu
600 social_centre: Centru social
601 social_facility: Instalación social
603 swimming_pool: Piscina
605 telephone: Teléfonu públicu
608 townhall: Casa del conceyu
609 university: Universidá
610 vending_machine: Venta automática
611 veterinary: Ciruxía veterinaria
612 village_hall: Sala polivalente
613 waste_basket: Papelera
614 waste_disposal: Contenedor pa basories
615 water_point: Toma d'agua
617 administrative: Llende alministrativa
618 census: Llende censal
619 national_park: Parque Nacional
620 protected_area: Área protexida
623 boardwalk: Camín de tables
624 suspension: Ponte colgante
625 swing: Ponte xiratoria
629 apartments: Bloque d'apartamentos
632 commercial: Edificiu comercial
633 dormitory: Dormitoriu
639 industrial: Edificiu industrial
640 office: Edificiu d'oficines
641 public: Edificiu públicu
642 residential: Edificiu residencial
643 retail: Edificiu comercial
645 school: Edificiu escolar
647 train_station: Estación de tren
648 university: Edificiu universitariu
651 brewery: Fábrica de cerveza
652 carpenter: Carpinteru
653 electrician: Electricista
656 photographer: Fotógrafu
661 "yes": Tienda d'artesanía
663 ambulance_station: Base d'ambulancies
664 assembly_point: Puntu de xuntanza
665 defibrillator: Desfibrilador
666 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
667 phone: Teléfonu d'emerxencia
668 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
670 abandoned: Estrada abandonada
672 bus_guideway: Carril bus con guía
673 bus_stop: Parada d'autobús
674 construction: Estrada en construcción
676 cycleway: Pista pa bicicletes
678 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
681 give_way: Señal de dexar pasu
682 living_street: Rúa residencial
684 motorway: Autoestrada
685 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
686 motorway_link: Enllaz d'autovía
687 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
689 pedestrian: Camín peonil
691 primary: Estrada primaria
692 primary_link: Estrada primaria
693 proposed: Estrada propuesta
694 raceway: Pista de carreres
696 rest_area: Área de descansu
698 secondary: Estrada secundaria
699 secondary_link: Estrada secundaria
700 service: Estrada de serviciu
701 services: Área de serviciu
706 tertiary: Estrada terciaria
707 tertiary_link: Estrada terciaria
709 traffic_signals: Señales de tráficu
710 trunk: Estrada nacional
711 trunk_link: Estrada nacional
712 turning_loop: Carril pa dar vuelta
713 unclassified: Estrada ensin clasificar
716 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
717 battlefield: Campu de batalla
718 boundary_stone: Finxu
719 building: Edificiu históricu
723 city_gate: Puerta de la ciudá
726 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
731 mine_shaft: Pozu mineru
733 roman_road: Via romana
738 wayside_cross: Cruceru
739 wayside_shrine: Santuariu de camín
741 "yes": Sitiu históricu
745 allotments: Güertos recreativos
747 brownfield: Solar derribáu
749 commercial: Área de negocios
750 conservation: Conservación
751 construction: Construcción
752 farmland: Tierra de llabranza
754 forest: Área forestal
757 greenfield: Terrén pa urbanizar
758 industrial: Área industrial
761 military: Área militar
766 recreation_ground: Campu recreativu
768 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
769 residential: Área residencial
770 retail: Área comercial
771 village_green: Prau municipal
773 "yes": Usu del terrén
775 beach_resort: Complexu playeru
776 bird_hide: Observatoriu d'aves
778 dog_park: Parque pa perros
779 firepit: Pozu pa fogueres
780 fishing: Área de pesca
781 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
782 fitness_station: Ximnasiu
784 golf_course: Campu de golf
786 ice_rink: Pista de xelu
787 marina: Puertu deportivu
788 miniature_golf: Mini golf
789 nature_reserve: Reserva natural
791 pitch: Campu de deportes
792 playground: Xuegos infantiles
793 recreation_ground: Campu recreativu
794 resort: Centru de vacaciones
797 sports_centre: Centru deportivu
799 swimming_pool: Piscina
800 track: Pista de carreres
801 water_park: Parque acuáticu
807 breakwater: Rompeoles
812 dolphin: Poste d'amarre
814 embankment: Terremplén
822 mineshaft: Pozu mineru
823 monitoring_station: Estación de control
824 petroleum_well: Pozu petrolíferu
828 storage_tank: Depósitu
829 surveillance: Vixilancia
830 telescope: Telescopiu
832 wastewater_plant: Planta depuradora
833 watermill: Molín d'agua
834 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
836 water_works: Captación d'agua potable
837 windmill: Molín de vientu
841 airfield: Aeródromu militar
846 "yes": Puertu de montaña
851 cave_entrance: Boca de cueva
853 coastline: Llinia de costa
858 forest: Área forestal
889 administrative: Alministración
890 architect: Arquitectu
891 association: Asociación
893 educational_institution: Institución educativa
894 employment_agency: Oficina d'emplegu
895 estate_agent: Axencia inmobiliaria
896 government: Oficina gubernamental
897 insurance: Axencia de seguros
898 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
902 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
903 travel_agent: Axencia de viaxes
906 allotments: Güertos recreativos
908 city_block: Mazana de cases
917 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
919 municipality: Conceyu
920 neighbourhood: Barriu
921 postcode: Códigu postal
926 state: Estáu o provincia
927 subdivision: Subdivisión
933 abandoned: Ferrocarril abandonáu
934 construction: Ferrocarril en construcción
935 disused: Ferrocarril ensin usu
936 funicular: Tren funicular
938 junction: Encruz ferroviariu
939 level_crossing: Pasu a nivel
940 light_rail: Ferrocarril llixeru
941 miniature: Ferrocarril en miniatura
943 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
944 platform: Andén de ferrocarril
945 preserved: Ferrocarril conserváu
946 proposed: Ferrocarril propuestu
947 spur: Ramal ferroviariu
948 station: Estación de tren
951 subway_entrance: Entrada de metro
952 switch: Aguya de ferrocarril
954 tram_stop: Parada de tranvía
955 yard: Apartaderu de clasificación
957 alcohol: Venta de llicores
958 antiques: Antigüedaes
961 beauty: Cuidaos corporales
962 beverages: Venta de bébores
963 bicycle: Tienda de bicicletes
964 bookmaker: Casa d'apuestes
969 car_parts: Repuestos d'automóvil
970 car_repair: Taller d'automóviles
972 charity: Tienda benéfica
974 chocolate: Chicolatería
975 clothes: Tienda de ropa
976 computer: Tienda d'informática
977 confectionery: Confitería
978 convenience: Alimentación
980 cosmetics: Tienda de cosmética
982 department_store: Grandes almacenes
983 discount: Tienda de descuentos
984 doityourself: Bricolax
985 dry_cleaning: Tintorería
986 electronics: Tienda d'electrónica
987 estate_agent: Axencia inmobiliaria
988 farm: Tienda de casería
989 fashion: Tienda de modes
992 funeral_directors: Servicios funerarios
994 garden_centre: Xardinería
995 general: Mercancía xeneral
996 gift: Tienda de regalos
997 greengrocer: Frutería
998 grocery: Tienda d'alimentación
999 hairdresser: Peluquería
1000 hardware: Ferretería
1002 houseware: Tienda de cacía
1003 ice_cream: Xeladería
1004 interior_decoration: Decoración d'interiores
1007 kitchen: Venta de cocines
1008 laundry: Llavandería
1010 mall: Centru comercial
1012 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1013 motorcycle: Venta de motos
1014 music: Tienda de música
1017 organic: Comida ecolóxica
1018 outdoor: Deportes d'aire llibre
1019 paint: Tienda de pinturea
1020 pawnbroker: Casa d'empeños
1021 pet: Tienda d'animales
1024 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1026 sports: Tienda de deportes
1027 stationery: Papelería
1028 supermarket: Supermercáu
1030 ticket: Venta d'entraes
1033 travel_agency: Axencia de viaxes
1035 vacant: Tienda zarrada
1036 variety_store: Tienda de too a 100
1041 alpine_hut: Refuxu de monte
1042 apartment: Apartamentu de vacaciones
1043 artwork: Obra d'arte
1044 attraction: Interés turísticu
1045 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1048 caravan_site: Camping pa caravanes
1051 guest_house: Pensión
1054 information: Información
1057 picnic_site: Área de picnic
1058 theme_park: Parque temáticu
1062 building_passage: Pasu per edificiu
1066 artificial: Vía d'agua artificial
1070 derelict_canal: Canal abandonada
1075 lock_gate: Compuerta
1085 level2: Frontera de país
1086 level4: Frontera d'estáu
1087 level5: Frontera de rexón
1088 level6: Frontera de condáu
1089 level8: Frontera de ciudá
1090 level9: Frontera de villa
1091 level10: Frontera de barriu
1097 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1098 more_results: Más resultaos
1102 select_status: Seleicionar estáu
1103 select_type: Seleicionar tipu
1104 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1105 reported_user: Usuariu reportáu
1106 not_updated: Ensin anovar
1108 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1109 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1110 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1113 last_updated: Caberu anovamientu
1114 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1115 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1116 link_to_reports: Ver los informes
1119 other: '%{count} Informes'
1120 reported_item: Elementu reportáu
1126 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1128 zero: Nun hai informes
1130 other: '%{count} informes'
1131 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1132 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1133 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1137 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1138 read_reports: Lleer los informes
1139 new_reports: Informes nuevos
1140 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1141 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1142 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1144 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1146 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1148 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1150 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1151 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1153 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1156 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1157 note: 'Nota #%{note_id}'
1160 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1163 title_html: Informe %{link}
1164 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1166 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1168 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1169 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1170 miembros de la comunidá.
1171 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1174 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1175 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1176 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1179 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1180 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1181 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1184 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1185 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1186 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1187 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1190 spam_label: Esta nota ye spam
1191 personal_label: Esta nota contien datos personales
1192 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1195 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1196 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1199 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1200 home: Dir al llugar d'entamu
1202 log_in: Aniciar sesión
1204 start_mapping: Principiar col mapéu
1210 export_data: Esportar datos
1211 gps_traces: Traces GPS
1212 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1213 user_diaries: Diarios d'usuariu
1214 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1215 edit_with: Editar con %{editor}
1216 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1217 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1218 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1219 llibre baxo una llicencia abierta.
1220 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1221 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1224 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1225 partners_partners: asociaos
1226 tou: Condiciones d'usu
1227 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1228 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1229 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1230 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1231 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1234 copyright: Drechos d'autor
1236 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1237 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1239 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1240 text: Fai un donativu
1241 learn_more: Más información
1244 diary_comment_notification:
1245 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1246 hi: Bones %{to_user},
1247 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1249 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1250 o contestar en %{replyurl}
1251 message_notification:
1252 hi: Bones %{to_user},
1253 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1254 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1255 friendship_notification:
1256 hi: Bones %{to_user},
1257 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1258 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1259 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1260 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1262 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1263 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1265 loaded_successfully:
1266 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1267 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1269 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1271 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1273 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1274 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1275 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1276 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1279 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1281 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1282 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1283 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1285 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1287 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1288 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1289 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1290 note_comment_notification:
1291 anonymous: Un usuariu anónimu
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1296 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1297 nota na que ta interesáu'
1298 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1300 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1301 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1306 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1307 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1308 La nota ta cerca de %{place}.'
1310 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1311 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1312 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1313 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1314 La nota ta cerca de %{place}.'
1315 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1316 changeset_comment_notification:
1317 hi: Bones %{to_user},
1320 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1322 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1323 cambios que t''interesa'
1324 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1325 tos conxuntos de cambios'
1326 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1327 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1328 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1329 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1330 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1331 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1332 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1335 heading: ¡Revisa el corréu!
1336 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1337 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1339 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1342 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1343 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1344 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1346 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1348 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1349 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1350 la to direición de corréu nueva.
1352 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1353 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1354 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1358 my_inbox: El mio buzón
1359 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1361 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1362 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1364 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1365 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1369 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1370 %{people_mapping_nearby_link}?
1371 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1373 unread_button: Marcar como non lleíu
1374 read_button: Marcar como lleíu
1375 reply_button: Contestar
1376 destroy_button: Desaniciar
1378 title: Unviar mensaxe
1379 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1380 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1382 message_sent: Mensaxe unviáu
1383 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1384 de poder unviar más.
1386 title: Esi mensaxe nun esiste
1387 heading: Esi mensaxe nun esiste
1388 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1390 title: Buzón de salida
1392 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1393 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1397 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1398 con %{people_mapping_nearby_link}?
1399 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1401 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1402 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1404 title: Lleer el mensaxe
1405 reply_button: Contestar
1406 unread_button: Marcar como non lleíu
1407 destroy_button: Desaniciar
1409 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1410 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1411 sent_message_summary:
1412 destroy_button: Desaniciar
1414 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1415 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1417 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1420 title: Contraseña perdida
1421 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1422 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1423 new password button: Reestablecer contraseña
1424 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1425 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1426 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1427 pa que puedas reaniciala ceo.
1428 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1430 title: Reestablecer contraseña
1431 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1432 reset: Reaniciar contraseña
1433 flash changed: Cambióse la contraseña
1434 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1439 gravatar: Usar Gravatar
1440 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1441 disabled: Desactivóse Gravatar.
1442 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1443 new image: Amestar una imaxe
1444 keep image: Mantener la imaxe actual
1445 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1446 replace image: Sustituir la imaxe actual
1447 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1448 home location: 'Llugar d''orixe:'
1449 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1450 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1455 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1456 password: 'Contraseña:'
1457 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1459 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1460 login_button: Entrar
1461 register now: Rexistrate agora
1462 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1463 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1464 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1465 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1468 title: Aniciar sesión con OpenID
1469 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1471 title: Aniciar sesión con Google
1472 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1474 title: Anicia sesión con Facebook
1475 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1477 title: Anicia sesión con Windows Live
1478 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1480 title: Aniciar sesión con GitHub
1481 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1483 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1484 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1486 title: Aniciar sesión con Wordpress
1487 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1489 title: Aniciar sesión con AOL
1490 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1493 heading: Colar d'OpenStreetMap
1494 logout_button: Salir
1498 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1499 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1500 pa móviles, y preseos de hardware'
1501 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1502 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1503 y muncho más, pel mundu enteru.
1504 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1505 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1506 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1507 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1508 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1509 community_driven_html: |-
1510 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1511 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1512 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1513 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1514 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1515 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1516 open_data_title: Datos abiertos
1518 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1519 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1520 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1521 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1524 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1525 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1526 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1527 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1528 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1529 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1530 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1531 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1532 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1533 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1534 rexistraes de la OSMF</a>."
1536 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1538 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1539 partners_title: Asociaos
1542 title: Tocante a esta traducción
1543 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1544 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1545 english_link: l'orixinal n'inglés
1547 title: Tocante a esta páxina
1548 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1549 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1551 native_link: versión n'asturianu
1552 mapping_link: principiar col mapéu
1554 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1556 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1557 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1558 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1559 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1560 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1561 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1562 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1563 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1564 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1565 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1566 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1567 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1568 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1570 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1571 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1573 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1574 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1576 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1578 attribution_example:
1579 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1580 title: Exemplu de reconocimientu
1581 more_title_html: Pa saber más
1583 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1584 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1586 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1587 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1588 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1589 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1590 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1591 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1592 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1593 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1594 contributors_at_html: |-
1595 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1596 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1597 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1598 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1599 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1600 contributors_au_html: |-
1601 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1603 contributors_ca_html: |-
1604 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1605 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1606 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1608 contributors_fi_html: |-
1609 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1610 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1611 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1612 Générale des Impôts.'
1613 contributors_nl_html: |-
1614 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1615 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1616 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1617 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1618 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1620 contributors_si_html: |-
1621 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1622 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1623 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1624 (información pública d'Eslovenia).
1625 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1626 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1627 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1628 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1630 contributors_za_html: |-
1631 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1632 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1633 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1634 contributors_gb_html: |-
1635 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1637 contributors_footer_1_html: |-
1638 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1639 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1640 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1641 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1642 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1643 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1644 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1645 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1646 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1647 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1648 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1650 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1651 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1652 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1653 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1655 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1656 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1657 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1658 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1659 de marques rexistraes</a>.
1661 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1663 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1664 permalink: Enllaz permanente
1665 shortlink: Enllaz curtiu
1666 createnote: Amestar una nota
1668 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1669 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1670 y de que tea activada la opción de control remotu
1672 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1673 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1674 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1675 user_page_link: páxina d'usuariu
1676 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1677 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1678 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1679 se necesiten pa esta carauterística.
1682 area_to_export: Área a esportar
1683 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1684 format_to_export: Formatu a esportar
1685 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1686 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1687 embeddable_html: HTML pa embrivir
1690 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1691 de la llista siguiente:'
1692 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1693 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1694 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1697 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1700 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1701 de datos d'OpenStreetMap
1703 title: Descargues de Geofabrik
1704 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1708 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1713 image_size: Tamañu d'imaxe
1715 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1719 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1720 export_button: Esportar
1722 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1726 title: Xunise a la comunidá
1727 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1728 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1729 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1732 instructions_html: |-
1733 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1734 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1735 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1737 title: Otres preocupaciones
1739 title: Algamar ayuda
1740 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1741 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1745 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1746 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1748 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1749 title: Guía del principiante
1750 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1753 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1756 title: Llistes de corréu
1757 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1758 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1761 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1765 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1766 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1768 title: Pa organizaciones
1769 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1770 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1772 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1773 title: Wiki d'OpenStreetMap
1774 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1776 title: ¿Tien alguna entruga?
1778 search_results: Resultaos de la gueta
1782 get_directions: Obtener indicaciones
1783 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1786 where_am_i: ¿Ú esto?
1787 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1789 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1793 motorway: Autoestrada
1794 main_road: Carretera principal
1795 trunk: Carretera nacional
1796 primary: Carretera primaria
1797 secondary: Carretera secundaria
1798 unclassified: Carretera ensin clasificar
1801 cycleway: Carril bici
1802 cycleway_national: Carril bici nacional
1803 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1804 cycleway_local: Carril bici llocal
1805 footway: Camín peatonal
1809 - Ferrocarril llixeru
1815 - Pista d'aeropuertu
1818 - Aparcamientu d'aviones
1820 admin: Llende alministrativa
1821 forest: Área forestal
1825 resident: Área residencial
1829 retail: Área de tiendes
1830 industrial: Área industrial
1831 commercial: Área comercial
1837 brownfield: Terrén en derribu
1838 cemetery: Cementeriu
1839 allotments: Güertes recreatives
1840 pitch: Campu deportivu
1841 centre: Centru deportivu
1842 reserve: Reserva natural
1843 military: Área militar
1847 building: Edificiu destacáu
1848 station: Estación de tren
1852 tunnel: Borde de rayes = túnel
1853 bridge: Borde prietu = ponte
1854 private: Accesu priváu
1855 destination: Accesu pa destín
1856 construction: Carreteres en construcción
1857 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1858 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1863 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1864 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1865 de les coses más importantes que necesites saber.
1867 title: Qué hai nel Mapa
1869 title: Términos básicos pa facer mapes
1870 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1871 importantes que puen ser afayadices.
1874 start_mapping: Principiar col mapéu
1876 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1878 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1879 ye fácil amestar una nota.
1882 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1883 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1884 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1886 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1887 puntos axeitaos con marques d'hora)
1889 upload_trace: Xubir traza GPS
1890 visibility_help: ¿qué ye esto?
1892 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1894 upload_trace: Xubir traza GPS
1895 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1896 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1897 corréu al completase.
1898 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1901 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1902 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1903 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1904 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1907 title: Editando la traza %{name}
1908 heading: Editando la traza %{name}
1909 visibility_help: ¿qué ye esto?
1911 updated: Xubióse la traza
1915 title: Amosando la traza %{name}
1916 heading: Amosando la traza %{name}
1918 filename: 'Nome del ficheru:'
1922 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1925 owner: 'Propietariu:'
1926 description: 'Descripción:'
1929 edit_trace: Editar esta traza
1930 delete_trace: Desaniciar esta traza
1931 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1932 visibility: 'Visibilidá:'
1933 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1935 showing_page: Páxina %{page}
1936 older: Traces más antigües
1937 newer: Traces más nueves
1942 other: '%{count} puntos'
1944 trace_details: Amosar detalles de la traza
1945 view_map: Ver el Mapa
1946 edit_map: Editar el Mapa
1948 identifiable: IDENTIFICABLE
1950 trackable: RASTREABLE
1954 public_traces: Traces GPS públiques
1955 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1956 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1957 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1958 upload_trace: Xubir una traza
1959 my_traces: Les mios traces GPS
1961 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1963 made_public: Traza fecha pública
1965 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1967 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1968 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1971 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1973 description_with_count:
1974 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1975 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1976 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1978 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1980 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1981 nel restolador enantes de siguir.
1983 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1985 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1986 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1987 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1989 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1990 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1991 aceutalos, pero debes conocelos.
1994 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1995 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1996 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1997 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1998 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1999 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2000 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2001 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2002 allow_write_api: camudar el mapa.
2003 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2004 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2005 allow_write_notes: camudar notes.
2006 grant_access: Permitir accesu
2008 title: Solicitú d'autorización permitida
2009 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2010 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2012 title: Falló la solicitú d'autorización
2013 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2014 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2016 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2018 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2021 title: Rexistrar una aplicación nueva
2023 title: Editar la to aplicación
2025 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2026 key: 'Clave del consumidor:'
2027 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2028 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2029 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2030 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2031 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2032 edit: Editar los detalles
2033 delete: Desaniciar cliente
2034 confirm: ¿Tas seguru?
2035 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2037 title: Los mios detalles d'OAuth
2038 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2039 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2040 application: Nome d'aplicación
2041 issued_at: Emitíu el
2042 revoke: ¡Desaniciar!
2043 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2044 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2045 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2046 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2048 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2049 register_new: Rexistra la to aplicación
2051 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2053 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2055 flash: Se rexistró la información correutamente
2057 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2059 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2060 oauth2_applications:
2062 title: Rexistrar una aplicación nueva
2066 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2069 header: Llibre y editable
2070 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2071 más sero nes preferencies.
2072 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2073 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2074 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2075 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2076 continue: Date d'alta
2077 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2080 heading: Condiciones
2081 heading_ct: Condiciones de collaboración
2082 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2083 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2084 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2086 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2087 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2088 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2089 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2090 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2091 a ser Dominiu Públicu
2092 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2093 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2096 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2097 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2098 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2102 rest_of_world: Restu del mundu
2104 title: Nun esiste l'usuariu
2105 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2106 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2107 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2110 my diary: El mio diariu
2111 my edits: Les mios ediciones
2112 my traces: Les mios traces
2113 my notes: Les mios notes
2114 my messages: Los mios mensaxes
2115 my profile: El mio perfil
2116 my settings: Les mios preferencies
2117 my comments: Los mios comentarios
2118 blocks on me: Bloqueos recibíos
2119 blocks by me: Bloqueos puestos
2120 send message: Unviar mensaxe
2124 notes: Notes de mapa
2125 remove as friend: Desaniciar como amigu
2126 add as friend: Amestar como amigu
2127 mapper since: 'Mapeador dende:'
2128 ct status: 'Términos de collaboración:'
2129 ct undecided: Indecisu
2130 ct declined: Refugada
2131 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2132 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2133 created from: 'Creáu dende:'
2135 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2137 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2138 moderator: Esti usuariu ye moderador
2140 administrator: Dar accesu d'alministrador
2141 moderator: Dar accesu de moderador
2143 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2144 moderator: Quitar accesu de moderador
2145 block_history: Bloqueos activos
2146 moderator_history: Bloqueos puestos
2147 comments: Comentarios
2148 create_block: Bloquiar esti usuariu
2149 activate_user: Activar esti usuariu
2150 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2151 hide_user: Anubrir esti usuariu
2152 unhide_user: Amosar esti usuariu
2153 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2155 report: Informar d'esti usuariu
2157 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2163 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2164 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2165 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2166 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2167 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2168 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2169 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2171 title: Cuenta suspendida
2172 heading: Cuenta suspendida
2174 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2175 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2176 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2177 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2178 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2180 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2182 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2183 usando'l formulariu de más abaxo.
2185 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2186 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2187 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2190 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2191 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2192 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2193 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2196 title: Confirmar dar rol
2197 heading: Confirmar dar rol
2198 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2200 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2201 l'usuariu como'l rol son válidos.
2203 title: Confirmar quitar rol
2204 heading: Confirmar quitar rol
2205 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2207 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2208 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2211 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2212 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2214 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2215 back: Tornar al índiz
2217 title: Creando un bloquéu a %{name}
2218 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2219 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2220 back: Ver tolos bloqueos
2222 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2223 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2224 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2225 show: Ver esti bloquéu
2226 back: Ver tolos bloqueos
2228 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2229 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2230 na llista estenderexable.
2232 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2234 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2235 success: Bloquéu anováu.
2237 title: Bloqueos d'usuariu
2238 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2239 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2241 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2242 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2243 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2244 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2245 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2246 revoke: ¡Desaniciar!
2247 flash: Esti bloquéu se desanició.
2249 time_future_html: Fina en %{time}.
2250 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2251 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2253 time_past_html: Finó %{time}.
2257 other: '%{count} hores'
2260 other: '%{count} díes'
2263 other: '%{count} selmanes'
2266 other: '%{count} meses'
2269 other: '%{count} años'
2271 title: Bloqueos fechos a %{name}
2272 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2273 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2275 title: Bloqueos fechos por %{name}
2276 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2277 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2279 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2280 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2285 revoke: ¡Desaniciar!
2286 confirm: ¿Tas seguru?
2287 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2288 back: Ver tolos bloqueos
2289 revoker: 'Desaniciador:'
2290 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2292 not_revoked: (non desaniciáu)
2295 revoke: ¡Desaniciar!
2297 display_name: Usuariu bloquiáu
2298 creator_name: Creador
2299 reason: Motivu del bloquéu
2301 revoker_name: Desaniciáu por
2302 showing_page: Páxina %{page}
2304 previous: « Anterior
2307 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2308 heading: notes de %{user}
2309 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2312 description: Descripción
2313 created_at: Creada el
2314 last_changed: Cambéu postreru
2316 title: 'Nota: %{id}'
2317 description: Descripción
2318 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2319 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2320 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2321 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2322 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2323 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2324 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2325 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2326 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2327 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2328 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2329 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2330 report: Informar d'esta nota
2331 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2332 de comprobase de mou independiente.
2335 reactivate: Reactivar
2336 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2340 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2341 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2342 pa esplicar el problema.
2343 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2344 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2355 short_link: Enllaz curtiu
2358 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2362 short_url: URL curtia
2363 include_marker: Incluir marcador
2364 center_marker: Centrar el mapa na marca
2365 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2366 view_larger_map: Ver mapa mayor
2367 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2369 report_problem: Informar d'un problema
2371 title: Clave del mapa
2372 tooltip: Clave del mapa
2373 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2379 title: Ver el mio allugamientu
2381 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2382 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2384 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2385 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2388 cycle_map: Mapa ciclista
2389 transport_map: Mapa de tresportes
2391 opnvkarte: ÖPNVKarte
2393 header: Capes del mapa
2394 notes: Notes de mapa
2395 data: Datos del mapa
2396 gps: Traces GPS públiques
2397 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2399 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2400 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2401 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2403 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2405 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2406 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2407 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2410 edit_tooltip: Editar el mapa
2411 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2412 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2413 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2414 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2415 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2416 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2417 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2421 subscribe: Suscribite
2422 unsubscribe: Date de baxa
2423 hide_comment: anubrir
2424 unhide_comment: amosar
2425 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2429 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2430 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2431 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2432 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2433 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2434 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2436 directions: Indicaciones
2439 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2440 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2442 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2443 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2444 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2445 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2446 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2447 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2449 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2450 per %{name}, hacia %{directions}
2451 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2452 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2453 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2455 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2456 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2457 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2459 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2460 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2461 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2463 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2464 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2465 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2466 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2467 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2468 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2469 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2470 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2471 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2472 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2473 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2475 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2476 per %{name}, hacia %{directions}
2477 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2478 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2479 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2481 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2482 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2483 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2485 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2486 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2487 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2489 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2490 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2491 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2492 via_point_without_exit: (pel puntu)
2493 follow_without_exit: Siguir %{name}
2494 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2495 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2496 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2497 start_without_exit: Principiar en %{name}
2498 destination_without_exit: Aportasti al destín
2499 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2500 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2501 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2502 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2503 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2505 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2522 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2523 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2524 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2526 directions_from: Direiciones dende equí
2527 directions_to: Direiciones ata equí
2528 add_note: Añadir una nota equí
2529 show_address: Amosar la direición
2530 query_features: Consultar entidaes
2531 centre_map: Centrar el mapa equí
2534 heading: Editar redaición
2535 title: Editar redaición
2537 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2538 heading: Llista de redaiciones
2539 title: Llista de redaiciones
2541 heading: Escribir información de la redaición nueva
2542 title: Crear una redaición nueva
2544 description: 'Descripción:'
2545 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2546 title: Amosando redaición
2548 edit: Editar esta redaición
2549 destroy: Desaniciar esta redaición
2550 confirm: ¿Tas seguru?
2552 flash: Creóse la redaición.
2554 flash: Cambios guardaos.
2556 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2557 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2558 flash: Redaición destruyía.
2559 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2561 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2562 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2563 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2564 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})