1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215 report: Informar d'esta nota
217 title: Consultar entidaes
218 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
219 nearby: Entidaes cercanes
220 enclosing: Entidaes envolventes
222 changeset_paging_nav:
223 showing_page: Páxina %{page}
228 no_edits: (ensin ediciones)
229 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
237 title: Conxuntos de cambeos
238 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
239 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
240 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
241 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
242 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
243 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
244 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
245 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
246 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
247 load_more: Cargar más
249 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
251 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
252 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
253 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
255 commented_at_html: Anovao hai %{when}
256 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
257 full: Alderique completu
260 title: Nueva entrada del diariu
261 publish_button: Espublizar
263 title: Diarios d'usuarios
264 title_friends: Diarios de collacios
265 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
266 user_title: Diariu de %{user}
267 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
268 new: Nueva entrada del diariu
269 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
270 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
271 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
272 older_entries: Entraes anteriores
273 newer_entries: Entraes más nueves
275 title: Editar entrada del diariu
279 location: 'Allugamientu:'
281 longitude: 'Llonxitú:'
282 use_map_link: usar mapa
284 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
286 title: Diariu de %{user} | %{title}
287 user_title: Diariu de %{user}
288 leave_a_comment: Dexar un comentariu
289 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
293 title: Nun esiste la entrada del diariu
294 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
295 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
296 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
298 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
299 comment_link: Comentar esta entrada
300 reply_link: Responder a esta entrada
302 zero: Ensin comentarios
304 other: '%{count} comentarios'
305 edit_link: Editar esta entrada
306 hide_link: Anubrir esta entrada
308 report: Informar d'esta entrada
310 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
311 hide_link: Anubrir esti comentariu
313 report: Informar d'esti comentariu
315 location: 'Allugamientu:'
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
321 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
326 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
327 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
329 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
334 newer_comments: Comentarios más nuevos
335 older_comments: Comentarios anteriores
339 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
340 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
341 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
346 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
347 search_osm_nominatim:
350 cable_car: Teleféricu
351 chair_lift: Telesilla
356 station: Estación de cable
357 t-bar: Remonte de barra en T
360 airstrip: Campu d'aviación
361 apron: Aparcaderu d'aviones
365 holding_position: Posición d'espera
366 parking_position: Posición d'aparcamientu
368 taxiway: Cai de rodaxe
371 animal_shelter: Refuxu d'animales
372 arts_centre: Centru d'arte
373 atm: Caxeru automáticu
378 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
379 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
380 biergarten: Merenderu
381 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
383 bureau_de_change: Troquéu de moneda
384 bus_station: Estación d'autobús
386 car_rental: Alquiler de coches
387 car_sharing: Compartir coche
388 car_wash: Llaváu de coches
390 charging_station: Estación de carga
395 college: Colexu universitariu
396 community_centre: Centru comunitariu
398 crematorium: Crematoriu
401 drinking_water: Agua potable
402 driving_school: Autoescuela
404 fast_food: Comida rápida
405 ferry_terminal: Terminal de ferry
406 fire_station: Bomberos
407 food_court: Zona de restoranes
410 gambling: Xuegos d'azar
411 grave_yard: Cementeriu
412 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
414 hunting_stand: Puestu de caza
416 kindergarten: Xardín d'infancia
419 monastery: Monasteriu
420 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
421 nightclub: Sala de fiestes
422 nursing_home: Residencia asistida
424 parking: Aparcamientu
425 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
426 parking_space: Plaza d'aparcamientu
428 place_of_worship: Llugar de cultu
431 post_office: Oficina de correos
432 preschool: Preescolar
435 public_building: Edificiu públicu
436 recycling: Puntu llimpiu
438 retirement_home: Residencia de xubilaos
444 social_centre: Centru social
445 social_club: Club social
446 social_facility: Instalación social
448 swimming_pool: Piscina
450 telephone: Teléfonu públicu
453 townhall: Casa del conceyu
454 university: Universidá
455 vending_machine: Venta automática
456 veterinary: Ciruxía veterinaria
457 village_hall: Sala polivalente
458 waste_basket: Papelera
459 waste_disposal: Contenedor pa basories
460 water_point: Toma d'agua
461 youth_centre: Centru de mocedá
463 administrative: Llende alministrativa
464 census: Llende censal
465 national_park: Parque Nacional
466 protected_area: Área protexida
469 boardwalk: Camín de tables
470 suspension: Ponte colgante
471 swing: Ponte xiratoria
477 brewery: Fábrica de cerveza
478 carpenter: Carpinteru
479 electrician: Electricista
482 photographer: Fotógrafu
486 "yes": Tienda d'artesanía
488 ambulance_station: Base d'ambulancies
489 assembly_point: Puntu de xuntanza
490 defibrillator: Desfibrilador
491 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
492 phone: Teléfonu d'emerxencia
493 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
496 abandoned: Estrada abandonada
498 bus_guideway: Carril bus con guía
499 bus_stop: Parada d'autobús
500 construction: Estrada en construcción
502 cycleway: Pista pa bicicletes
504 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
507 give_way: Señal de dexar pasu
508 living_street: Rúa residencial
510 motorway: Autoestrada
511 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
512 motorway_link: Enllaz d'autovía
513 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
515 pedestrian: Camín peonil
517 primary: Estrada primaria
518 primary_link: Estrada primaria
519 proposed: Estrada propuesta
520 raceway: Pista de carreres
522 rest_area: Área de descansu
524 secondary: Estrada secundaria
525 secondary_link: Estrada secundaria
526 service: Estrada de serviciu
527 services: Área de serviciu
532 tertiary: Estrada terciaria
533 tertiary_link: Estrada terciaria
535 traffic_signals: Señales de tráficu
537 trunk: Estrada nacional
538 trunk_link: Estrada nacional
539 turning_loop: Carril pa dar vuelta
540 unclassified: Estrada ensin clasificar
543 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
544 battlefield: Campu de batalla
545 boundary_stone: Finxu
546 building: Edificiu históricu
550 city_gate: Puerta de la ciudá
553 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
559 mine_shaft: Pozu mineru
561 roman_road: Via romana
566 wayside_cross: Cruceru
567 wayside_shrine: Santuariu de camín
569 "yes": Sitiu históricu
573 allotments: Güertos recreativos
575 brownfield: Solar derribáu
577 commercial: Área de negocios
578 conservation: Conservación
579 construction: Construcción
581 farmland: Tierra de llabranza
583 forest: Área forestal
586 greenfield: Terrén pa urbanizar
587 industrial: Área industrial
590 military: Área militar
595 recreation_ground: Campu recreativu
597 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
598 residential: Área residencial
599 retail: Área comercial
601 village_green: Prau municipal
603 "yes": Usu del terrén
605 beach_resort: Complexu playeru
606 bird_hide: Observatoriu d'aves
608 dog_park: Parque pa perros
609 firepit: Pozu pa fogueres
610 fishing: Área de pesca
611 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
612 fitness_station: Ximnasiu
614 golf_course: Campu de golf
616 ice_rink: Pista de xelu
617 marina: Puertu deportivu
618 miniature_golf: Mini golf
619 nature_reserve: Reserva natural
621 pitch: Campu de deportes
622 playground: Xuegos infantiles
623 recreation_ground: Campu recreativu
624 resort: Centru de vacaciones
627 sports_centre: Centru deportivu
629 swimming_pool: Piscina
630 track: Pista de carreres
631 water_park: Parque acuáticu
637 breakwater: Rompeoles
642 dolphin: Poste d'amarre
644 embankment: Terremplén
652 mineshaft: Pozu mineru
653 monitoring_station: Estación de control
654 petroleum_well: Pozu petrolíferu
658 storage_tank: Depósitu
659 surveillance: Vixilancia
661 wastewater_plant: Planta depuradora
662 watermill: Molín d'agua
663 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
665 water_works: Captación d'agua potable
666 windmill: Molín de vientu
670 airfield: Aeródromu militar
675 "yes": Puertu de montaña
680 cave_entrance: Boca de cueva
686 forest: Área forestal
717 administrative: Alministración
718 architect: Arquitectu
719 association: Asociación
721 educational_institution: Institución educativa
722 employment_agency: Oficina d'emplegu
723 estate_agent: Axencia inmobiliaria
724 government: Oficina gubernamental
725 insurance: Axencia de seguros
726 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
729 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
730 travel_agent: Axencia de viaxes
733 allotments: Güertos recreativos
735 city_block: Mazana de cases
744 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
746 municipality: Conceyu
747 neighbourhood: Barriu
748 postcode: Códigu postal
753 state: Estáu o provincia
754 subdivision: Subdivisión
757 unincorporated_area: Área ensin incorporar
761 abandoned: Ferrocarril abandonáu
762 construction: Ferrocarril en construcción
763 disused: Ferrocarril ensin usu
764 funicular: Tren funicular
766 junction: Encruz ferroviariu
767 level_crossing: Pasu a nivel
768 light_rail: Ferrocarril llixeru
769 miniature: Ferrocarril en miniatura
771 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
772 platform: Andén de ferrocarril
773 preserved: Ferrocarril conserváu
774 proposed: Ferrocarril propuestu
775 spur: Ramal ferroviariu
776 station: Estación de tren
779 subway_entrance: Entrada de metro
780 switch: Aguya de ferrocarril
782 tram_stop: Parada de tranvía
784 alcohol: Venta de llicores
785 antiques: Antigüedaes
788 beauty: Cuidaos corporales
789 beverages: Venta de bébores
790 bicycle: Tienda de bicicletes
791 bookmaker: Casa d'apuestes
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Tienda benéfica
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Tienda de cosmética
808 department_store: Grandes almacenes
809 discount: Tienda de descuentos
810 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Galería d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
826 grocery: Tienda d'alimentación
827 hairdresser: Peluquería
830 houseware: Tienda de cacía
831 interior_decoration: Decoración d'interiores
834 kitchen: Venta de cocines
837 mall: Centru comercial
840 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
841 motorcycle: Venta de motos
842 music: Tienda de música
845 organic: Comida ecolóxica
846 outdoor: Deportes d'aire llibre
847 paint: Tienda de pinturea
848 pawnbroker: Casa d'empeños
849 pet: Tienda d'animales
853 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
855 sports: Tienda de deportes
856 stationery: Papelería
857 supermarket: Supermercáu
859 ticket: Venta d'entraes
862 travel_agency: Axencia de viaxes
864 vacant: Tienda zarrada
865 variety_store: Tienda de too a 100
870 alpine_hut: Refuxu de monte
871 apartment: Apartamentu
873 attraction: Interés turísticu
874 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
877 caravan_site: Camping pa caravanes
883 information: Información
886 picnic_site: Área de picnic
887 theme_park: Parque temáticu
891 building_passage: Pasu per edificiu
895 artificial: Vía d'agua artificial
899 derelict_canal: Canal abandonada
914 level2: Frontera de país
915 level4: Frontera d'estáu
916 level5: Frontera de rexón
917 level6: Frontera de condáu
918 level8: Frontera de ciudá
919 level9: Frontera de villa
920 level10: Frontera de barriu
923 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
925 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
931 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
932 more_results: Más resultaos
936 select_status: Seleicionar estáu
937 select_type: Seleicionar tipu
938 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
939 reported_user: Usuariu reportáu
940 not_updated: Ensin anovar
942 search_guidance: 'Buscar problemes:'
943 user_not_found: L'usuariu nun esiste
944 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
947 last_updated: Caberu anovamientu
948 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
949 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
950 link_to_reports: Ver los informes
953 other: '%{count} Informes'
954 reported_item: Elementu reportáu
960 new_report: L'informe rexistróse correutamente
961 successful_update: L'informe anovóse correutamente
962 provide_details: Apurre los detalles riquíos
964 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
966 zero: Nun hai informes
968 other: '%{count} informes'
969 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
970 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
971 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
975 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
976 read_reports: Lleer los informes
977 new_reports: Informes nuevos
978 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
979 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
980 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
982 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
984 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
986 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
988 created_at: El %{datetime}
989 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
991 updated_at: El %{datetime}
992 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
995 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
996 note: 'Nota #%{note_id}'
999 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1002 title_html: Informe %{link}
1003 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1006 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1007 home: Dir al llugar d'entamu
1009 log_in: Aniciar sesión
1010 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1012 start_mapping: Principiar col mapéu
1013 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1018 export_data: Esportar datos
1019 gps_traces: Traces GPS
1020 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1021 user_diaries: Diarios d'usuariu
1022 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1023 edit_with: Editar con %{editor}
1024 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1025 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1026 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1027 llibre baxo una llicencia abierta.
1028 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1029 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
1032 partners_ic: Imperial College de Londres
1033 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1034 partners_partners: asociaos
1035 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1036 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1037 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1038 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1039 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1042 copyright: Drechos d'autor
1044 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1045 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1046 foundation: Fundación
1047 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1049 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1050 text: Fai un donativu
1051 learn_more: Más información
1054 diary_comment_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1056 hi: Bones %{to_user},
1057 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1059 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1060 o contestar en %{replyurl}
1061 message_notification:
1062 hi: Bones %{to_user},
1063 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1064 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1065 friend_notification:
1066 hi: Bones %{to_user},
1067 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1068 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1069 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1070 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1073 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1074 with_description: cola descripción
1075 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1076 and_no_tags: ensin etiquetes.
1078 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1079 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1080 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1082 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1084 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1085 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1088 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1090 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1091 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1092 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1093 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1096 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1097 email_confirm_plain:
1099 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1100 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1101 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1104 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1105 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1106 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1108 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1109 lost_password_plain:
1111 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1112 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1113 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1116 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1117 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1118 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1119 note_comment_notification:
1120 anonymous: Un usuariu anónimu
1123 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1125 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1126 nota na que ta interesáu'
1127 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1129 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1130 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1132 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1133 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1135 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1136 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1137 La nota ta cerca de %{place}.'
1139 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1140 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1141 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1142 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1143 La nota ta cerca de %{place}.'
1144 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1145 changeset_comment_notification:
1146 hi: Bones %{to_user},
1149 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1151 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1152 cambios que t''interesa'
1153 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1154 de cambios creáu el %{time}'
1155 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1156 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1157 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1158 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1159 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1160 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1161 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1165 my_inbox: El mio buzón
1166 outbox: buzón de salida
1167 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1169 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1170 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1172 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1173 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1177 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1178 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1180 unread_button: Marcar como non lleíu
1181 read_button: Marcar como lleíu
1182 reply_button: Contestar
1183 destroy_button: Desaniciar
1185 title: Unviar mensaxe
1186 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1190 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1191 message_sent: Mensaxe unviáu
1192 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1193 de poder unviar más.
1195 title: Esi mensaxe nun esiste
1196 heading: Esi mensaxe nun esiste
1197 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1199 title: Buzón de salida
1200 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1202 outbox: buzón de salida
1204 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1205 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1209 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1210 %{people_mapping_nearby_link}?
1211 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1213 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1214 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1216 title: Lleer el mensaxe
1220 reply_button: Contestar
1221 unread_button: Marcar como non lleíu
1222 destroy_button: Desaniciar
1225 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1226 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1227 sent_message_summary:
1228 destroy_button: Desaniciar
1230 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1231 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1233 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1237 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1238 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1239 pa móviles, y preseos de hardware'
1240 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1241 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1242 y muncho más, pel mundu enteru.
1243 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1244 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1245 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1246 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1247 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1248 community_driven_html: |-
1249 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1250 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1251 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1252 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1253 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1254 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1255 open_data_title: Datos abiertos
1257 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1258 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1259 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1260 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1263 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1264 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1265 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1266 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1267 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1268 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1269 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1270 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1271 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1272 rexistraes de la OSMF</a>."
1273 partners_title: Asociaos
1276 title: Tocante a esta traducción
1277 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1278 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1279 english_link: l'orixinal n'inglés
1281 title: Tocante a esta páxina
1282 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1283 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1285 native_link: versión n'asturianu
1286 mapping_link: principiar col mapéu
1288 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1290 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1291 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1292 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1293 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1294 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1295 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1296 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1297 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1298 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1299 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1300 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1301 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1302 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1303 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1305 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1306 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1308 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1310 attribution_example:
1311 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1312 title: Exemplu de reconocimientu
1313 more_title_html: Pa saber más
1315 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1316 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1318 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1319 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1320 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1321 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1322 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1323 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1324 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1325 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1326 contributors_at_html: |-
1327 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1328 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1329 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1330 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1331 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1332 contributors_ca_html: |-
1333 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1334 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1335 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1337 contributors_fi_html: |-
1338 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1339 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1340 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1341 Générale des Impôts.'
1342 contributors_nl_html: |-
1343 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1344 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1345 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1346 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1347 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1349 contributors_si_html: |-
1350 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1351 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1352 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1353 (información pública d'Eslovenia).
1354 contributors_za_html: |-
1355 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1356 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1357 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1358 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1359 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1360 contributors_footer_1_html: |-
1361 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1362 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1363 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1364 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1365 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1366 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1367 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1368 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1369 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1370 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1371 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1373 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1374 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1375 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1376 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1378 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1379 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1380 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1381 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1382 de marques rexistraes</a>.
1384 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1386 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1387 permalink: Enllaz permanente
1388 shortlink: Enllaz curtiu
1389 createnote: Amestar una nota
1391 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1392 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1393 y de que tea activada la opción de control remotu
1395 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1396 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1397 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1398 user_page_link: páxina d'usuariu
1399 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1400 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1401 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1402 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1403 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1404 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1405 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1406 nel botón guardar si apaez esi botón).
1407 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1409 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1410 2, tienes de calcar en guardar).
1411 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1412 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1413 se necesiten pa esta carauterística.
1416 area_to_export: Área a esportar
1417 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1418 format_to_export: Formatu a esportar
1419 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1420 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1421 embeddable_html: HTML pa embrivir
1423 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1424 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1426 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1427 de la llista siguiente:'
1428 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1429 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1430 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1433 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1436 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1437 de datos d'OpenStreetMap
1439 title: Descargues de Geofabrik
1440 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1443 title: Estractos de Metro
1444 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1448 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1453 image_size: Tamañu d'imaxe
1455 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1459 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1460 export_button: Esportar
1462 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1466 title: Xunise a la comunidá
1467 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1468 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1469 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1472 instructions_html: |-
1473 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1474 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1475 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1477 title: Otres preocupaciones
1478 explanation_html: |-
1479 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1480 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1482 title: Algamar ayuda
1483 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1484 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1488 title: Bienveníos a OSM
1489 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1491 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1492 title: Guía del principiante
1493 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1495 url: https://help.openstreetmap.org/
1496 title: help.openstreetmap.org
1497 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1500 title: Llistes de corréu
1501 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1502 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1505 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1506 estilu d'un tablón d'anuncios.
1509 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1513 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1514 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1516 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1517 title: wiki.openstreetmap.org
1518 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1520 search_results: Resultaos de la gueta
1524 get_directions: Obtener indicaciones
1525 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1528 where_am_i: ¿Ú esto?
1529 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1531 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1535 motorway: Autoestrada
1536 main_road: Carretera principal
1537 trunk: Carretera nacional
1538 primary: Carretera primaria
1539 secondary: Carretera secundaria
1540 unclassified: Carretera ensin clasificar
1543 cycleway: Carril bici
1544 cycleway_national: Carril bici nacional
1545 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1546 cycleway_local: Carril bici llocal
1547 footway: Camín peatonal
1551 - Ferrocarril llixeru
1557 - Pista d'aeropuertu
1560 - Aparcamientu d'aviones
1562 admin: Llende alministrativa
1563 forest: Área forestal
1567 resident: Área residencial
1571 retail: Área de tiendes
1572 industrial: Área industrial
1573 commercial: Área comercial
1579 brownfield: Terrén en derribu
1580 cemetery: Cementeriu
1581 allotments: Güertes recreatives
1582 pitch: Campu deportivu
1583 centre: Centru deportivu
1584 reserve: Reserva natural
1585 military: Área militar
1589 building: Edificiu destacáu
1590 station: Estación de tren
1594 tunnel: Borde de rayes = túnel
1595 bridge: Borde prietu = ponte
1596 private: Accesu priváu
1597 destination: Accesu pa destín
1598 construction: Carreteres en construcción
1599 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1600 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1604 preview: Vista previa
1606 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1609 subheading: Cabecera secundaria
1610 unordered: Llista ensin ordenar
1611 ordered: Llista ordenada
1612 first: Primer elementu
1613 second: Segundu elementu
1617 alt: Testu alternativu
1621 introduction_html: |-
1622 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1623 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1624 de les coses más importantes que necesites saber.
1626 title: Qué hai nel Mapa
1628 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1629 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1630 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1632 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1633 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1635 title: Términos básicos pa facer mapes
1636 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1637 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1638 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1639 usar pa editar el mapa.
1640 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1642 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1643 regueru, llagu o edificiu.
1645 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1646 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1649 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1650 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1651 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1652 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1653 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1656 title: ¿Tien alguna entruga?
1657 paragraph_1_html: |-
1658 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1659 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1660 start_mapping: Principiar col mapéu
1662 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1663 paragraph_1_html: |-
1664 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1665 ye fácil amestar una nota.
1666 paragraph_2_html: |-
1667 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1668 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1669 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1672 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1673 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1674 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1676 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1677 puntos axeitaos con marques d'hora)
1679 upload_trace: Xubir traza GPS
1680 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1681 description: 'Descripción:'
1683 tags_help: llendáu con comes
1684 visibility: 'Visibilidá:'
1685 visibility_help: ¿qué ye esto?
1686 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1687 upload_button: Xubir
1689 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1691 upload_trace: Xubir traza GPS
1692 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1693 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1694 corréu al completase.
1695 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1696 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1697 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1698 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1699 la cola pa otros usuarios.}}'
1701 title: Editando la traza %{name}
1702 heading: Editando la traza %{name}
1703 filename: 'Nome del ficheru:'
1705 uploaded_at: 'Xubida:'
1707 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1710 owner: 'Propietariu:'
1711 description: 'Descripción:'
1713 tags_help: llendáu con comes
1714 save_button: Guardar cambeos
1715 visibility: 'Visibilidá:'
1716 visibility_help: ¿qué ye esto?
1720 title: Amosando la traza %{name}
1721 heading: Amosando la traza %{name}
1723 filename: 'Nome del ficheru:'
1727 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1730 owner: 'Propietariu:'
1731 description: 'Descripción:'
1734 edit_track: Editar esta traza
1735 delete_track: Desaniciar esta traza
1736 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1737 visibility: 'Visibilidá:'
1738 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1740 showing_page: Páxina %{page}
1741 older: Traces más antigües
1742 newer: Traces más nueves
1745 count_points: '%{count} puntos'
1746 ago: hai %{time_in_words_ago}
1748 trace_details: Amosar detalles de la traza
1749 view_map: Ver el Mapa
1751 edit_map: Editar el Mapa
1753 identifiable: IDENTIFICABLE
1755 trackable: RASTREABLE
1760 public_traces: Traces GPS públiques
1761 my_traces: Les mios traces GPS
1762 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1763 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1764 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1765 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1766 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1768 upload_trace: Xubir una traza
1769 see_all_traces: Ver toles traces
1770 see_my_traces: Ver les mios traces
1772 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1774 made_public: Traza fecha pública
1776 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1778 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1779 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1782 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1784 description_with_count:
1785 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1786 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1787 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1790 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1791 nel restolador enantes de siguir.
1793 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1795 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1796 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1797 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1799 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1800 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1801 aceutalos, pero debes conocelos.
1804 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1805 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1806 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1807 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1808 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1809 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1810 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1811 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1812 allow_write_api: camudar el mapa.
1813 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1814 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1815 allow_write_notes: camudar notes.
1816 grant_access: Permitir accesu
1818 title: Solicitú d'autorización permitida
1819 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1820 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1822 title: Falló la solicitú d'autorización
1823 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1824 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1826 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1828 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1831 title: Rexistrar una aplicación nueva
1834 title: Editar la to aplicación
1837 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1838 key: 'Clave del consumidor:'
1839 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1840 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1841 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1842 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1843 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1844 edit: Editar los detalles
1845 delete: Desaniciar cliente
1846 confirm: ¿Tas seguru?
1847 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1848 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1849 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1850 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1851 allow_write_api: camudar el mapa.
1852 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1853 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1854 allow_write_notes: camudar notes.
1856 title: Los mios detalles d'OAuth
1857 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1858 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1859 application: Nome d'aplicación
1860 issued_at: Emitíu el
1861 revoke: ¡Desaniciar!
1862 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1863 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1864 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1865 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1866 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1867 register_new: Rexistra la to aplicación
1871 url: URL principal de l'aplicación
1872 callback_url: URL de retornu
1873 support_url: URL d'encontu
1874 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1875 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1876 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1877 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1878 allow_write_api: camudar el mapa.
1879 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1880 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1881 allow_write_notes: camudar notes.
1883 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1885 flash: Se rexistró la información correutamente
1887 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1889 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1894 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1895 password: 'Contraseña:'
1896 openid: '%{logo} OpenID:'
1897 remember: 'Recordame:'
1898 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1899 login_button: Entrar
1900 register now: Rexistrate agora
1901 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1902 d''usuariu y contraseña:'
1903 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1904 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1905 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1906 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1907 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1908 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1909 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1910 otru corréu de confirmación</a>.
1911 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1912 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1914 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1915 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1918 title: Aniciar sesión con OpenID
1919 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1921 title: Aniciar sesión con Google
1922 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1924 title: Anicia sesión con Facebook
1925 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1927 title: Anicia sesión con Windows Live
1928 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1930 title: Aniciar sesión con GitHub
1931 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1933 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1934 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1936 title: Aniciar sesión con Yahoo
1937 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1939 title: Aniciar sesión con Wordpress
1940 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1942 title: Aniciar sesión con AOL
1943 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1946 heading: Colar d'OpenStreetMap
1947 logout_button: Salir
1949 title: Contraseña perdida
1950 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1951 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1952 new password button: Reestablecer contraseña
1953 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1954 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1955 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1956 pa que puedas reaniciala ceo.
1957 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1959 title: Reestablecer contraseña
1960 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1961 password: 'Contraseña:'
1962 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1963 reset: Reaniciar contraseña
1964 flash changed: Cambióse la contraseña
1965 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1968 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1970 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1971 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1974 header: Llibre y editable
1976 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1977 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1978 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1979 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1980 de collaboración</a>.
1981 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1982 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1983 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1984 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1985 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1986 display name: 'Nome a amosar:'
1987 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1988 más sero nes preferencies.
1989 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1990 password: 'Contraseña:'
1991 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1992 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1993 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1994 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1995 continue: Date d'alta
1996 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1997 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1998 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2000 title: Condiciones de collaboración
2001 heading: Condiciones de collaboración
2002 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
2003 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
2005 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
2006 pasen a ser Dominiu Públicu
2007 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2008 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2009 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2012 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2013 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2014 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2018 rest_of_world: Restu del mundu
2020 title: Nun esiste l'usuariu
2021 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2022 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2023 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2026 my diary: El mio diariu
2027 new diary entry: nueva entrada del diariu
2028 my edits: Les mios ediciones
2029 my traces: Les mios traces
2030 my notes: Les mios notes
2031 my messages: Los mios mensaxes
2032 my profile: El mio perfil
2033 my settings: Les mios preferencies
2034 my comments: Los mios comentarios
2035 oauth settings: configuración OAuth
2036 blocks on me: Bloqueos recibíos
2037 blocks by me: Bloqueos puestos
2038 send message: Unviar mensaxe
2042 notes: Notes de mapa
2043 remove as friend: Desaniciar como amigu
2044 add as friend: Amestar como amigu
2045 mapper since: 'Mapeador dende:'
2046 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2047 ct status: 'Términos de collaboración:'
2048 ct undecided: Indecisu
2049 ct declined: Refugada
2050 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2051 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2052 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2053 created from: 'Creáu dende:'
2055 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2056 description: Descripción
2057 user location: Allugamientu del usuariu
2058 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2059 ver los usuarios cercanos.
2060 settings_link_text: preferencies
2061 my friends: Los mios amigos
2062 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2063 km away: a %{count}km de distancia
2064 m away: a %{count}m de distancia
2065 nearby users: Otros usuarios próximos
2066 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2068 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2069 moderator: Esti usuariu ye moderador
2071 administrator: Dar accesu d'alministrador
2072 moderator: Dar accesu de moderador
2074 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2075 moderator: Quitar accesu de moderador
2076 block_history: Bloqueos activos
2077 moderator_history: Bloqueos puestos
2078 comments: Comentarios
2079 create_block: Bloquiar esti usuariu
2080 activate_user: Activar esti usuariu
2081 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2082 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2083 hide_user: Anubrir esti usuariu
2084 unhide_user: Amosar esti usuariu
2085 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2087 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2088 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2089 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2090 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2092 your location: El to allugamientu
2093 nearby mapper: Mapeador próximu
2096 title: Editar la cuenta
2097 my settings: Les mios preferencies
2098 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2099 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2100 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2101 external auth: 'Autenticación esterna:'
2103 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2104 link text: ¿qué ye esto?
2106 heading: 'Ediciones públiques:'
2107 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2108 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2109 enabled link text: ¿qué ye esto?
2110 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2112 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2113 public editing note:
2114 heading: Edición pública
2115 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2116 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2117 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2118 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2119 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2120 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2121 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2122 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2124 heading: Términos de collaboración
2125 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2126 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2127 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2128 nuevos términos de collaboración.
2129 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2131 link text: ¿qué ye esto?
2132 profile description: 'Descripción del perfil:'
2133 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2134 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2137 gravatar: Usar Gravatar
2138 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2139 link text: ¿qué ye esto?
2140 disabled: Desactivóse Gravatar.
2141 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2142 new image: Amestar una imaxe
2143 keep image: Mantener la imaxe actual
2144 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2145 replace image: Sustituir la imaxe actual
2146 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2147 home location: 'Llugar d''orixe:'
2148 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2149 latitude: 'Llatitú:'
2150 longitude: 'Llonxitú:'
2151 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2152 save changes button: Guardar los cambios
2153 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2154 return to profile: Volver al perfil
2155 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2156 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2158 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2160 heading: ¡Revisa el corréu!
2161 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2162 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2164 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2167 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2168 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2169 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2170 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2171 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2173 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2174 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2175 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2176 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2177 podemos responder solicitúes de confirmación.
2178 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2180 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2181 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2182 la to direición de corréu nueva.
2184 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2185 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2186 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2188 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2190 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2193 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2194 button: Amestar como amigu
2195 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2196 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2197 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2199 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2200 button: Desaniciar como amigu
2201 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2202 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2204 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2209 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2210 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2211 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2212 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2213 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2214 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2215 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2217 title: Cuenta suspendida
2218 heading: Cuenta suspendida
2219 webmaster: webmaster
2222 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2223 por actividá sospechosa.
2226 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2227 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2230 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2231 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2232 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2233 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2234 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2236 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2238 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2239 usando'l formulariu de más abaxo.
2241 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2242 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2243 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2246 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2247 y nun yes alministrador.
2248 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2249 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2250 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2251 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2254 title: Confirmar dar rol
2255 heading: Confirmar dar rol
2256 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2258 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2259 l'usuariu como'l rol son válidos.
2261 title: Confirmar quitar rol
2262 heading: Confirmar quitar rol
2263 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2265 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2266 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2269 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2270 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2272 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2273 back: Tornar al índiz
2275 title: Creando un bloquéu a %{name}
2276 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2277 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2278 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2279 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2280 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2282 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2283 submit: Crear un bloquéu
2284 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2285 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2286 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2287 back: Ver tolos bloqueos
2289 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2290 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2291 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2292 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2293 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2294 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2295 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2296 submit: Anovar el bloquéu
2297 show: Ver esti bloquéu
2298 back: Ver tolos bloqueos
2299 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2301 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2302 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2303 na llista estenderexable.
2305 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2306 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2307 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2309 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2311 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2312 success: Bloquéu anováu.
2314 title: Bloqueos d'usuariu
2315 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2316 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2318 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2319 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2320 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2321 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2322 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2323 revoke: ¡Desaniciar!
2324 flash: Esti bloquéu se desanició.
2327 other: '%{count} hores'
2329 time_future: Fina en %{time}.
2330 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2331 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2333 time_past: Finó hai %{time}.
2335 title: Bloqueos fechos a %{name}
2336 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2337 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2339 title: Bloqueos fechos por %{name}
2340 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2341 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2343 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2344 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2345 time_future: Fina en %{time}
2346 time_past: Finó hai %{time}
2352 revoke: ¡Desaniciar!
2353 confirm: ¿Tas seguru?
2354 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2355 back: Ver tolos bloqueos
2356 revoker: 'Desaniciador:'
2357 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2359 not_revoked: (non desaniciáu)
2362 revoke: ¡Desaniciar!
2364 display_name: Usuariu bloquiáu
2365 creator_name: Creador
2366 reason: Motivu del bloquéu
2368 revoker_name: Desaniciáu por
2369 showing_page: Páxina %{page}
2371 previous: « Anterior
2374 opened_at_html: Creada hai %{when}
2375 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2376 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2377 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2378 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2379 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2380 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2381 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2383 title: Notes d'OpenStreetMap
2384 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2385 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2386 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2387 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2388 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2389 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2390 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2395 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2396 heading: notes de %{user}
2397 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2400 description: Descripción
2401 created_at: Creada el
2402 last_changed: Cambéu postreru
2403 ago_html: hai %{when}
2412 short_link: Enllaz curtiu
2415 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2418 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2420 short_url: URL curtia
2421 include_marker: Incluir marcador
2422 center_marker: Centrar el mapa na marca
2423 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2424 view_larger_map: Ver mapa mayor
2425 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2427 report_problem: Informar d'un problema
2429 title: Clave del mapa
2430 tooltip: Clave del mapa
2431 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2437 title: Ver el mio allugamientu
2438 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2441 cycle_map: Mapa ciclista
2442 transport_map: Mapa de tresportes
2445 header: Capes del mapa
2446 notes: Notes de mapa
2447 data: Datos del mapa
2448 gps: Traces GPS públiques
2449 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2451 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2452 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2454 edit_tooltip: Editar el mapa
2455 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2456 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2457 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2458 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2459 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2460 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2461 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2465 subscribe: Suscribite
2466 unsubscribe: Date de baxa
2467 hide_comment: anubrir
2468 unhide_comment: amosar
2471 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2472 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2473 nota pa esplicar el problema.
2474 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2475 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2476 o llistes de teléfonos).
2479 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2480 de comprobase de mou independiente.
2483 reactivate: Reactivar
2484 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2486 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2490 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2491 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2492 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2493 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2494 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2495 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2496 osrm_car: En coche (OSRM)
2498 directions: Indicaciones
2501 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2502 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2504 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2505 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2506 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2507 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2508 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2509 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2511 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2512 per %{name}, hacia %{directions}
2513 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2514 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2515 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2517 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2518 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2519 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2521 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2522 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2523 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2525 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2526 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2527 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2528 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2529 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2530 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2531 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2532 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2533 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2534 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2535 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2537 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2538 per %{name}, hacia %{directions}
2539 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2540 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2541 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2543 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2544 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2545 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2547 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2548 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2549 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2551 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2552 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2553 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2554 via_point_without_exit: (pel puntu)
2555 follow_without_exit: Siguir %{name}
2556 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2557 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2558 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2559 start_without_exit: Principiar en %{name}
2560 destination_without_exit: Aportasti al destín
2561 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2562 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2563 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2564 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2565 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2567 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2584 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2585 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2586 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2588 directions_from: Direiciones dende equí
2589 directions_to: Direiciones ata equí
2590 add_note: Añadir una nota equí
2591 show_address: Amosar la direición
2592 query_features: Consultar entidaes
2593 centre_map: Centrar el mapa equí
2596 description: Descripción
2597 heading: Editar redaición
2598 submit: Guardar redaición
2599 title: Editar redaición
2601 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2602 heading: Llista de redaiciones
2603 title: Llista de redaiciones
2605 description: Descripción
2606 heading: Escribir información de la redaición nueva
2607 submit: Crear redaición
2608 title: Crear una redaición nueva
2610 description: 'Descripción:'
2611 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2612 title: Amosando redaición
2614 edit: Editar esta redaición
2615 destroy: Desaniciar esta redaición
2616 confirm: ¿Tas seguru?
2618 flash: Se creó la redaición.
2620 flash: Cambios guardaos.
2622 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2623 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2624 flash: Redaición destruyía.
2625 error: Hebo un error al destruir esta redaición.