1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_title: Menat per la comunautat
8 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
9 local_knowledge_title: Coneissença locala
11 open_data_title: Donadas liuras
12 partners_title: Partenaris
28 recipient: Destinatari
32 description: Descripcion
42 description: Descripcion
43 display_name: Nom afichat
44 email: Adreça de corrièr electronic
48 acl: Lista de contraròtle d’accès
49 changeset: Grop de modificacions
50 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
52 diary_comment: Comentari del jornal
53 diary_entry: Entrada del jornal
58 node_tag: Balisa de nosèl
60 old_node: Ancian nosèl
61 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
62 old_relation: Anciana relacion
63 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
66 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
67 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
69 relation_member: Membre de la relacion
70 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Punt de la traça
74 tracetag: Balisa de la pista
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nosèl del camin
80 way_tag: Balisa del camin
85 changesetxml: Grop de modificacions XML
87 title: Grop de modificacions %{id}
88 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
89 node: Nosèls (%{count})
90 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
91 osmchangexml: osmChange XML
92 relation: Relacions (%{count})
93 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
94 title: "Grop de modificacions : %{id}"
95 way: Camins (%{count})
96 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
98 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
101 entry: Relacion %{relation_name}
102 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
104 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
105 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
106 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
107 download_xml: Telecargar lo XML
108 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
109 in_changeset: Grop de modificacions
110 location: "Emplaçament :"
111 no_comment: (sens comentaris)
113 history_title: "Istoric del nosèl : %{name}"
114 title: "Nosèl : %{name}"
116 sorry: "O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat."
118 changeset: grop de modificacions
123 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
124 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
125 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
126 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
127 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
128 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
129 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
130 new_note: Nòta novèla
131 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
132 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
133 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
134 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
135 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
136 title: "Nòta : %{id}"
139 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
140 redaction: Amagatge %{id}
146 history_title: "Istoric de la relacion : %{name}"
148 title: "Relacion : %{name}"
150 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
156 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?
157 load_data: Cargar las donadas
158 loading: Cargament...
162 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
163 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
164 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
166 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
168 changeset: grop de modificacions
173 view_details: Afichar los detalhs
174 view_history: Afichar l’istoric
177 one: partida del camin %{related_ways}
178 other: partida dels camins %{related_ways}
179 history_title: "Istoric del camin : %{name}"
181 title: "Camin : %{name}"
185 no_edits: (pas cap de modificacion)
186 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
187 changeset_paging_nav:
189 previous: « Precedents
190 showing_page: Pagina %{page}
198 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
199 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
200 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
201 load_more: Cargar mai
202 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
203 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
204 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
205 title: Gropes de modificacions
206 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
207 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
208 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
213 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
214 newer_comments: Comentaris mai recents
215 older_comments: Comentaris mai ancians
219 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
221 hide_link: Amagar aqueste comentari
224 one: "%{count} comentari"
225 other: "%{count} comentaris"
226 zero: Pas cap de comentari
227 comment_link: Comentar aquesta entrada
229 edit_link: Modificar aquesta entrada
230 hide_link: Amagar aquesta entrada
231 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
232 reply_link: Respondre a aquesta entrada
236 latitude: "Latitud :"
238 longitude: "Longitud :"
239 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
241 subject: "Subjècte :"
242 title: Modificar l'entrada del jornal
243 use_map_link: Utilizar la mapa
246 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
247 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
249 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
250 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
252 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
253 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
255 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
256 new: Novèla entrada del jornal
257 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
258 newer_entries: Entradas mai recentas
259 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
260 older_entries: Entradas mai ancianas
261 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
262 title: Jornals dels utilizaires
263 title_friends: Jornals dels amics
264 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
265 user_title: Jornal de %{user}
271 title: Novèla entrada del jornal
273 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
274 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
276 leave_a_comment: Apondre un comentari
277 login: Connectatz-vos
278 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
279 save_button: Enregistrar
280 title: Jornal de %{user} | %{title}
281 user_title: Jornal de %{user}
283 default: Per defaut (actualament %{name})
285 description: iD (editor integrat al navigador)
288 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
291 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
294 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
298 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
299 area_to_export: Zòna d'exportar
300 embeddable_html: HTML incorporable.
301 export_button: Exportar
302 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
304 format_to_export: Format d'exportar
305 image_size: Talha de l'imatge
309 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
310 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
313 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
315 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
319 title: Telecargaments de Geofabrik
321 title: Extraches de Metro
333 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
334 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
343 north_west: nòrd-oèst
350 other: environ %{count} km
353 more_results: Mai de resultats
354 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
357 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
358 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
359 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
360 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
361 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
362 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
363 search_osm_nominatim:
365 level10: Limit de la banlèga
366 level2: Frontièra del país
367 level4: Frontièra de l’estat
368 level5: Frontièra de la region
369 level6: Frontièra del comtat
370 level8: Limit de la vila
371 level9: Limit del vilatge
376 station: Gara de telecabina
383 taxiway: Via de manòbra
388 arts_centre: Centre artistic
390 atm: Distribuidor automatic de bilhets
391 auditorium: Auditòrium
396 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
397 bicycle_rental: Logason de bicicletas
398 biergarten: Braçariá a l’aire liure
400 bureau_de_change: Burèu de cambi
401 bus_station: Arrèst de bus
403 car_rental: Logason de veitura
404 car_sharing: Coveituratge
405 car_wash: Lavatge de veitura
407 charging_station: Estacion de recarga
412 community_centre: Sala polivalenta
413 courthouse: Palais de justícia
414 crematorium: Crematòri
418 drinking_water: Aiga potabla
419 driving_school: Escòla de conducha
421 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
422 fast_food: Restauracion rapida
423 ferry_terminal: Terminal de ferry
424 fire_hydrant: Boca d'incendi
425 fire_station: Casèrna dels pompièrs
426 food_court: Airal de restauracion
429 grave_yard: Cementèri
430 gym: Fitness /gimnastica
432 health_centre: Centre de santat
435 hunting_stand: Taulièr de tir
436 ice_cream: Crema glaçada
437 kindergarten: Jardin infantil
440 marketplace: Plaça del mercat
441 mountain_rescue: Secors en montanha
444 nursing_home: Ostal de santat
449 place_of_worship: Luòc de culte
451 post_box: Bóstia de letras
452 post_office: Burèu de pòsta
453 preschool: Preescolar
456 public_building: Bastiment public
457 public_market: Mercat public
458 reception_area: Zòna de recepcion
459 recycling: Punt de reciclatge
460 restaurant: Restaurant
461 retirement_home: Ostal de retirada
468 social_centre: Centre social
469 social_club: Club social
470 social_facility: Servici social
472 supermarket: Supermercat
473 swimming_pool: Piscina
475 telephone: Telefòn public
478 townhall: Ostal Comun
479 university: Universitat
480 vending_machine: Distribuidor automatic
481 veterinary: Cirurgia veterinària
482 village_hall: Sala comunala
483 waste_basket: Escobilhièr
485 youth_centre: Centre per la joventud
487 administrative: Limit administratiu
488 census: Frontièra estatistica
489 national_park: Pargue nacional
490 protected_area: Zòna protegida
493 suspension: Pont penjat
500 fire_hydrant: Boca d'incendi
501 phone: Telefòn d'urgéncia
503 bridleway: Camin per cavalièrs
504 bus_guideway: Via de bus guidada
505 bus_stop: Arrèst de bus
506 byway: Rota segondària
507 construction: Autorota en construccion
508 cycleway: Pista ciclabla
509 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
510 footway: Camin pietonièr
512 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
513 milestone: Bòrna quilometrica
516 motorway_junction: Joncion d'autorota
517 motorway_link: Rota autorotièra
519 pedestrian: Camin pietonièr
521 primary: Rota principala
522 primary_link: Rota principala
523 proposed: Projècte de rota
525 residential: Carrièra residenciala
526 rest_area: Airal de repaus
528 secondary: Rota segondària
529 secondary_link: Rota segondària
530 service: Rota de servici
531 services: Servicis autorotièrs
532 speed_camera: Radar de velocitat
535 street_lamp: Lampadari
536 tertiary: Rota terciària
537 tertiary_link: Rota terciària
541 trunk_link: Via exprèssa
542 unclassified: Rota menora
543 unsurfaced: Rota sens revestiment
545 archaeological_site: Site arqueologic
546 battlefield: Camp de batalha
547 boundary_stone: Bòrna frontièra
551 citywalls: Muralhas de la vila
563 wayside_cross: Calvari
564 wayside_shrine: Orador
567 allotments: Òrts familials
569 brownfield: Terren rasat
571 commercial: Zòna terciària
572 conservation: Zòna protegida
573 construction: Construccion
575 farmland: Terrens agricòls
576 farmyard: Bastiments de bòria
580 greenfield: Zòna de construccion futura
581 industrial: Zòna industriala
582 landfill: Depaus d’escobilhas
584 military: Zòna militara
586 nature_reserve: Resèrva naturala
592 recreation_ground: Airal de jòcs
594 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
595 residential: Zòna residenciala
596 retail: Zòna comerciala
598 village_green: Zòna publica erborada
603 beach_resort: Estacion belneara
604 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
605 common: Terrens comunals
606 fishing: Zòna de pesca
607 fitness_station: Taulièr de percors de santat
609 golf_course: Terren de gòlf
610 ice_rink: Pista de patinatge
611 marina: Pòrt de plasença
612 miniature_golf: Gòlf miniatura
613 nature_reserve: Resèrva naturala
615 pitch: Terren d'espòrt
616 playground: Airal de jòcs
617 recreation_ground: Terren de jòcs
619 slipway: Còta de lançament
620 sports_centre: Centre esportiu
622 swimming_pool: Piscina
624 water_park: Pargue aqüatic
626 airfield: Terren d'aviacion militara
630 "yes": Còl de montanha
635 cave_entrance: Entrada de cauna
670 wetlands: Zònas umidas
673 accountant: Comptable
674 architect: Arquitècte
676 employment_agency: Agéncia per l'emplec
677 estate_agent: Agent immobilièr
678 government: Agéncia governamentala
679 insurance: Burèu d'assegurança
682 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
683 travel_agent: Agéncia de viatge
696 isolated_dwelling: Abitacion isolada
699 municipality: Municipalitat
700 neighbourhood: Quartièr
701 postcode: Còde postal
704 state: Estat / província
705 subdivision: Subdivision
708 unincorporated_area: Luòc pas organizat
711 abandoned: Via ferrada abandonada
712 construction: Via ferrada en construccion
713 disused: Via ferrada desafectada
714 disused_station: Gara desafectada
715 funicular: Via de funicular
717 historic_station: Arrèst de tren istoric
718 junction: Jonccion ferroviària
719 level_crossing: Passatge de nivèl
720 light_rail: Pichona via ferrada
721 miniature: Via ferrada miniatura
723 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
724 platform: Plataforma ferroviària
725 preserved: Via ferrada conservada
726 proposed: Projècte de camin de fèrre
727 spur: Via de connexion
728 station: Gara ferroviària
729 stop: Arrèst de camin de fèrre
730 subway: Estacion de mètro
731 subway_entrance: Entrada de mètro
734 tram_stop: Arrèst de tram
737 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
741 beauty: Magazin de produches de beutat
742 beverages: Magazin de bevendas
743 bicycle: Magazin de bicicletas
747 car: Magazin de veituras
748 car_parts: Pèças d'automobilas
749 car_repair: Reparacion d'automobilas
750 carpet: Magazin de tapisses
751 charity: Magazin de benfasença
752 chemist: Magazin de produches d'igièna
753 clothes: Magazin de vestits
754 computer: Magazin informatic
755 confectionery: Confisariá
756 convenience: Espiciariá
757 copyshop: Magazin de fotocòpias
758 cosmetics: Magazin de cosmetics
760 department_store: Grand magazin
761 discount: Magazin discount
762 doityourself: Magazin de bricolatge
763 dry_cleaning: Netejatge a sec
764 electronics: Magazin d'electronica
765 estate_agent: Agent immobilièr
766 farm: Magazin de produches agricòls
767 fashion: Magazin de mòda
770 food: Magazin d'alimentacion
771 funeral_directors: Pompas funèbras
772 furniture: Amòblament
774 garden_centre: Jardinariá
775 general: Magazin generalista
776 gift: Botiga de presents
777 greengrocer: Mercand de fruches e legums
780 hardware: Quicalhariá
782 insurance: Assegurança
786 mall: Galariá mercanda
788 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
789 motorcycle: Magazin de mòto
790 music: Magazin de musica
791 newsagent: Mercand de jornals
794 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
797 photo: Magazin de fotografia
799 second_hand: Botiga d’ocasions
800 shoes: Magazin de cauçaduras
801 shopping_centre: Centre comercial
802 sports: Magazin d'espòrt
803 stationery: Papetariá
804 supermarket: Supermercat
806 toys: Magazin de joguets
807 travel_agency: Agéncia de viatge
808 video: Magazin de vidèos
814 attraction: Atraccion
815 bed_and_breakfast: Jaç
818 caravan_site: Site de caravana
820 guest_house: Ostal d'òste
823 information: Informacions
827 picnic_site: Site de picnic
828 theme_park: Pargue a tèma
830 viewpoint: Punt de vista
836 artificial: Riu artificial
837 boatyard: Talhièr de construccion navala
839 connector: Connexion idrografica
841 derelict_canal: Canal de deslaissament
846 lock_gate: Pòrta d'esclusa
847 mineral_spring: Font d'aiga minerala
851 riverbank: Lièch de riu
854 water_point: Punt d'aiga
859 title: help.openstreetmap.org
860 url: https://help.openstreetmap.org/
861 title: Obténer d’ajuda
863 title: Benvenguda a OSM
866 title: wiki.openstreetmap.org
867 url: http://wiki.openstreetmap.org/
877 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
878 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
880 notes: Nòtas de la mapa
888 reactivate: Reactivar
902 edit_tooltip: Modificar la mapa
905 community: Comunautat
906 community_blogs: Blogs de la comunautat
907 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
908 copyright: Dreches d’autor
910 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
912 edit_with: Modificar amb %{editor}
914 export_data: Exportar las donadas
915 foundation: La Fondacion
916 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
917 gps_traces: Traças GPS
918 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
921 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
922 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
923 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
924 learn_more: Ne saber mai
926 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
928 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
929 logout: Se desconnectar
932 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
934 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
935 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
936 partners_bytemark: Albergament Bytemark
937 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
938 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
939 partners_partners: partenaris
940 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
941 sign_up: Crear un compte
942 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
943 start_mapping: Començar de cartografiar
944 tag_line: La mapa cooperativa liura
945 user_diaries: Jornals
946 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
949 english_link: original en anglés
950 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
951 title: A prepaus d'aquesta traduccion
954 title: Exemple d'atribucion
955 contributors_title_html: Nòstres contributors
956 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
957 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
958 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
959 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
960 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
961 title_html: Copyright e Licéncia
963 mapping_link: començar a contribuir
964 native_link: version occitana
965 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
966 title: A prepaus d'aquesta pagina
969 deleted: Messatge suprimit
973 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
974 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
976 one: "%{count} messatge novèl"
977 other: "%{count} messatges novèls"
978 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
980 one: "%{count} ancian messatge"
981 other: "%{count} ancians messatges"
982 outbox: bóstia de mandadís
983 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
985 title: Bóstia de recepcion
987 as_read: Messatge marcat coma legit
988 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
990 delete_button: Suprimir
991 read_button: Marcar coma legit
992 reply_button: Respondre
993 unread_button: Marcar coma pas legit
995 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
997 message_sent: Messatge mandat
999 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1001 title: Mandar un messatge
1003 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1004 heading: Messatge introbable
1005 title: Messatge introbable
1008 inbox: bóstia de recepcion
1010 one: Avètz %{count} messatge mandat
1011 other: Avètz %{count} messatges mandats
1012 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1013 outbox: bóstia de mandadís
1014 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1016 title: Bóstia de mandadís
1022 reply_button: Respondre
1024 title: Legir lo messatge
1026 unread_button: Marcar coma pas legit
1027 sent_message_summary:
1028 delete_button: Suprimir
1034 ago_html: i a %{when}
1035 created_at: Creat lo
1037 description: Descripcion
1038 heading: Nòtas de %{user}
1040 last_changed: Darrièr cambiament
1042 diary_comment_notification:
1043 hi: Bonjorn %{to_user},
1046 email_confirm_plain:
1049 and_no_tags: e sens balisa.
1050 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1052 more_info_2: "pòdon èsser trobats sus :"
1053 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1056 subject: "[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat"
1057 with_description: amb la descripcion
1058 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1061 lost_password_plain:
1063 message_notification:
1064 hi: Bonjorn %{to_user},
1065 note_comment_notification:
1066 anonymous: Un utilizaire anonim
1068 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1069 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1073 subject: "[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap"
1076 allow_write_api: modificar la mapa.
1077 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1078 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1083 allow_write_api: modificar la mapa.
1084 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1085 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1086 callback_url: URL de rapèl
1089 support_url: URL de supòrt
1090 url: URL principala de l'aplicacion
1092 application: Nom de l'aplicacion
1094 my_apps: Mas aplicacions clientas
1095 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1096 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1098 title: Mos detalhs OAuth
1102 access_url: "URL del geton d'accès :"
1103 allow_write_api: modificar la mapa.
1104 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1105 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1106 authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1107 confirm: Sètz segur ?
1108 delete: Suprimir lo client
1109 edit: Modificar los detalhs
1110 key: "Clau de l'utilizaire :"
1111 secret: "Secret de l'utilizaire :"
1112 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1113 url: "URL del geton de requèsta :"
1116 description: Descripcion
1117 submit: Enregistrar l'amagatge
1119 description: Descripcion
1121 confirm: Sètz segur ?
1122 description: "Descripcion :"
1126 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1127 user_page_link: pagina d'utilizaire
1129 createnote: Apondre una nòta
1130 permalink: Ligam permanent
1131 shortlink: Ligam cort
1135 admin: Limit administratiu
1136 allotments: Òrts familials
1138 - Estacionament d'avions
1140 bridge: Bòrd negre = pont
1141 bridleway: Camin per cavalièrs
1142 brownfield: Zòna rasada
1143 building: Bastiment important
1149 centre: Centre esportiu
1150 commercial: Zòna terciària
1154 construction: Rotas en construccion
1155 cycleway: Via ciclabla
1156 destination: Reservat als ribairencs
1158 footway: Via pietonièra
1160 golf: Percors de gòlf
1162 industrial: Zòna industriala
1166 military: Zòna militara
1169 permissive: Accès tolerat
1170 pitch: Terren d'espòrt
1171 primary: Rota principala
1172 private: Accès privat
1174 reserve: Resèrva naturala
1175 resident: Zòna residenciala
1176 retail: Zòna de comèrci
1179 - via de circulacion d'aeropòrt
1183 secondary: Rota segondària
1184 station: Gara ferroviària
1185 subway: Linha de mètro
1189 tourist: Atraccion toristica
1192 - Pichona via ferrada
1195 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1196 unclassified: Rota pas classificada
1197 unsurfaced: Rota sens revestiment
1200 alt: Tèxte Alternatiu
1201 first: Primièr element
1206 ordered: Lista ordenada
1207 second: Segond element
1208 subheading: Sostítol
1210 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1211 unordered: Lista pas ordenada
1218 submit_text: Validar
1219 where_am_i: Ont soi ?
1222 search_results: Resultats de la recèrca
1225 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1228 upload_trace: Mandar la traça GPS
1230 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1232 description: "Descripcion :"
1233 download: telecargar
1235 filename: "Nom del fichièr :"
1236 heading: Modificar la traça %{name}
1238 owner: "Proprietari :"
1240 save_button: Enregistrar las modificacions
1241 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1243 tags_help: separadas per de virgulas
1244 title: Modificar la traça %{name}
1245 uploaded_at: "Mandat lo :"
1246 visibility: "Visibilitat :"
1247 visibility_help: qué significa aquò ?
1249 public_traces: Traças GPS publicas
1250 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1251 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1252 your_traces: Vòstras traças GPS
1254 made_public: Pista renduda publica
1256 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1258 ago: i a %{time_in_words_ago}
1260 count_points: "%{count} punts"
1262 edit_map: Modificar la mapa
1263 identifiable: IDENTIFICABLE
1270 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1272 view_map: Veire la mapa
1274 description: "Descripcion :"
1277 tags_help: separadas per de virgulas
1278 upload_button: Mandar
1279 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1280 visibility: "Visibilitat :"
1281 visibility_help: qué significa aquò ?
1283 see_all_traces: Veire totas las traças
1284 see_your_traces: Veire totas las traças
1285 upload_trace: Mandar una traça
1289 newer: Traças novèlas
1290 older: Ancianas traças
1291 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1293 delete_track: Suprimir aquesta pista
1294 description: "Descripcion :"
1295 download: telecargar
1297 edit_track: Modificar aquesta pista
1298 filename: "Nom del fichièr :"
1299 heading: Afichatge de la traça %{name}
1302 owner: "Proprietari :"
1305 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1307 title: Afichatge de la traça %{name}
1308 trace_not_found: Traça pas trobada !
1309 uploaded: "Mandat lo :"
1310 visibility: "Visibilitat :"
1314 heading: "Tèrmes del contributor :"
1315 link text: qu’es aquò ?
1316 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1317 delete image: Suprimir l'imatge actual
1318 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1319 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1321 gravatar: Utilizar Gravatar
1322 link text: qu’es aquò ?
1323 home location: "Emplaçament del domicili :"
1325 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1326 keep image: Gardar l'imatge actual
1327 latitude: "Latitud :"
1328 longitude: "Longitud :"
1329 my settings: Mas opcions
1330 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1331 new image: Apondre un imatge
1333 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1334 link text: qu’es aquò ?
1336 preferred editor: "Editor preferit :"
1337 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1338 profile description: "Descripcion del perfil :"
1340 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1341 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1342 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1343 enabled link text: qu’es aquò ?
1344 heading: "Modificacion publica :"
1345 public editing note:
1346 heading: Modificacion publica
1347 return to profile: Tornar al perfil
1348 save changes button: Enregistrar las modificacions
1349 title: Modificar lo compte
1350 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1356 heading: Utilizaires
1358 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1359 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1362 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1364 login_button: Se connectar
1365 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1366 no account: Avètz pas de compte ?
1367 openid: "%{logo} OpenID :"
1368 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1371 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1372 title: Connexion amb AOL
1374 alt: Connexion amb un OpenID Google
1375 title: Connexion amb Google
1377 alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1378 title: Connexion amb myOpenID
1380 alt: Connexion amb una URL OpenID
1381 title: Connexion amb OpenID
1383 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1384 title: Connexion amb Wordpress
1386 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1387 title: Connexion amb Yahoo
1388 password: "Senhal :"
1389 register now: S'inscriure ara
1390 remember: Se remembrar de ieu
1392 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1394 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1395 logout_button: Desconnexion
1398 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1399 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1400 new password button: Mandar un senhal novèl
1401 title: Senhal perdut
1403 button: Apondre en tant qu'amic
1404 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1406 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1407 continue: S’inscriure
1408 display name: "Nom afichat :"
1409 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1410 openid: "%{logo} OpenID :"
1411 password: "Senhal :"
1414 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1415 title: Utilizaire inexistent
1418 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1419 your location: Vòstre emplaçament
1421 button: Suprimir en tant qu'amic
1422 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1424 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1425 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1426 password: "Senhal :"
1427 reset: Reïnicializar lo senhal
1428 title: Reïnicializar lo senhal
1430 webmaster: webmèstre
1433 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1435 heading: Tèrmes del contributor
1439 rest_of_world: Rèsta del mond
1440 title: Tèrmes del contributor
1442 activate_user: activar aqueste utilizaire
1443 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1444 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1445 blocks by me: Mos blocatges
1446 blocks on me: Mos blocatges
1447 comments: Comentaris
1449 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1450 create_block: blocar aqueste utilizaire
1451 created from: "Creat dempuèi :"
1452 ct declined: Refusat
1453 ct status: "Condicions del contributor :"
1454 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1455 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1456 description: Descripcion
1458 edits: Modificacions
1459 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1460 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1461 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1462 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1463 km away: "%{count} km"
1464 latest edit: "Darrièra modificacion %{ago} :"
1465 m away: distant de %{count} m
1466 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1467 my comments: Mos comentaris
1468 my diary: Mon jornal
1469 my edits: Mas modificacions
1470 my messages: Mos messatges
1471 my notes: Mas nòtas de mapa
1472 my profile: Mon perfil
1473 my settings: Mas opcions
1474 my traces: Mas traças
1475 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1476 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1477 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1478 notes: Nòtas de mapa
1479 oauth settings: paramètres OAuth
1480 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1481 send message: Mandar un messatge
1482 settings_link_text: opcions
1483 spam score: "Nòta pel spam :"
1486 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1487 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1488 your friends: Vòstres amics
1491 submit: Crear un blòt
1493 confirm: Sètz segur ?
1494 creator_name: Creator
1497 not_revoked: (pas revocat)
1498 previous: « Precedent
1499 reason: Motiu del blocatge
1501 revoker_name: Revocat per
1503 showing_page: Pagina %{page}
1508 confirm: Sètz segur ?
1510 reason: "Motiu del blocatge :"
1512 revoker: "Revocador :"
1520 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1523 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1525 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1526 title: Vocabulari de basa de cartografia
1528 title: De questions ?
1529 start_mapping: Començar de cartografiar
1532 title: Çò qu'i a sus la mapa